<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?_xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Ossian Online</title>
        <editor>Rebecca Barr</editor>
        <editor>Justin Tonra</editor>
        <respStmt>
          <resp>encoding and proof correction by</resp>
          <name>Justin Tonra</name>
          <name>Siobh&#xe1;n Purcell</name>
          <name>Ioannis Doukas</name>
          <name>Meaghan Connell</name>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>web design and development by</resp>
          <name>David Kelly</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <editionStmt>
        <edition n="1.0">Ossian Online, version 1.0</edition>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <distributor>Ossian Online</distributor>
        <address>
          <addrLine>Moore Institute</addrLine>
          <addrLine>National University of Ireland, Galway</addrLine>
          <addrLine>University Road</addrLine>
          <addrLine>Galway</addrLine>
          <addrLine>Ireland</addrLine>
          <addrLine>contact@ossianonline.org</addrLine>
        </address>
        <availability>
          <p>Ossian Online is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <biblStruct>
          <monogr>
            <author>Anonymous</author>
            <author>Ossian</author>
            <author ana="supplied">James Macpherson</author>
            <editor role="translator">James Macpherson</editor>
            <title>Temora</title>
            <title type="sub">An Ancient Epic Poem, In Eight Books: Together with several other
              Poems, composed by Ossian, the Son of Fingal. Translated from the Galic Language, By
              James Macpherson.</title>
            <imprint>
              <pubPlace>London</pubPlace>
              <publisher>T. Becket and P. A. De Hondt</publisher>
              <date when="1763">MDCCLXIII</date>
            </imprint>
          </monogr>
        </biblStruct>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <normalization method="silent">
          <p>Spacing between words and punctuation marks has been regularised to zero spaces.
            Spacing following full stops has been regularised to one space.</p>
        </normalization>
        <normalization method="silent">
          <p>The long s is the source text has been regularised to the modern short s.</p>
        </normalization>
        <normalization method="silent">
          <p>Decorative and functional features of the source copies have not been encoded and
            reproduced. These include printers' ornaments and rules, running titles, catchwords,
            signature marks, and press figures.</p>
        </normalization>
        <normalization method="silent">
          <p>Common eighteenth-century ligatures are transcribed as their constituent individual
            letters. The exceptions to this are the &#xe6; and &#x153; ligatures (in upper- and
            lower-case) which are used in Latin and foreign words (and English words deriving from
            same).</p>
        </normalization>
        <hyphenation eol="some">
          <p>End-of-line hyphenation silently removed where appropriate(not in cases where the
            hyphenation would be preserved if occuring mid-line).</p>
        </hyphenation>
        <hyphenation>
          <p>Where a hyphenated word straddles a page-break in the source text, the complete word is
            encoded before the page-break in the XML file.</p>
        </hyphenation>
        <quotation marks="some">
          <p>Quotation marks are retained in the text with one exception: the convention of
            repeating opening quotation marks at the beginning of each new typographic line in
            passages that span more than one typographic line is not preserved. In these instances,
            only the opening and closing quotation marks are preserved.</p>
        </quotation>
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="en">English</language>
        <language ident="la">Latin</language>
        <language ident="el">Greek</language>
        <language ident="gd">Gaelic (Scottish)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <!-- Any changes made in this file after 24 November 2015 to be recorded here. -->
      <change/>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  
  <text>
    <front>
      <pb n="[&#x3c0;1r]" facs="temoraancientepi03macp_0007.jpg"/>
      <titlePage>
        <docTitle>
          <titlePart type="main">Temora,<lb/></titlePart>
          <titlePart type="sub">An<lb/> Ancient Epic Poem,<lb/> In Eight Books:<lb/> Together with
            several other Poems, composed by<lb/> Ossian, the Son of Fingal.<lb/> Translated from
            the Galic Language,<lb/></titlePart>
        </docTitle>
        <byline>By James Macpherson.</byline>
        <epigraph xml:lang="la">
          <cit>
            <quote><l><hi rend="italic">Vultis et his mecum pariter considere regnis?</hi></l>
              <l><hi rend="italic">Urbem quam statuo, vestra est.</hi></l>
              <!-- ensure consistency of quotation italicisation throughout -->
              <bibl>Virgil.</bibl>
            </quote>
          </cit>
        </epigraph>
        <figure>
          <figDesc>Copperplate illustration.</figDesc>
        </figure>
        <docImprint>
          <pubPlace>London:</pubPlace><lb/>Printed for <publisher>T. Becket and P. A. De
            Hondt</publisher>, in the Strand.<lb/><date when="1762">MDCCLXII.</date>
        </docImprint>
      </titlePage>
      <pb n="[&#x3c0;1v]" facs="temoraancientepi03macp_0008.jpg"/>
      <!-- Blank page -->
      <pb n="[&#x3c0;2r]" facs="temoraancientepi03macp_0009.jpg"/>
      <div type="dedication">
        <p>The following poems<lb/>are inscribed to<lb/>The Earl of Bute,<lb/>in obedience to whose
          commands,<lb/>they were translated,<lb/>from the original Galic of<lb/>Ossian, the son of
          Fingal,<lb/>by his Lordship's<lb/>most obedient,<lb/>and most obliged,<lb/>humble
          servant,<lb/></p>
        <signed><name>James Macpherson</name></signed>
      </div>
      <pb n="[&#x3c0;1v]" facs="temoraancientepi03macp_0010.jpg"/>
      <!-- Blank page -->
      <pb n="[i]" facs="temoraancientepi03macp_0011.jpg"/>

      <div type="dissertation">
        <head>A Dissertation.</head>
        <p><hi rend="smallcaps">Nations</hi>, small in their beginnings and slow in their progress
          to maturity, cannot, with any degree of certainty, be traced to their source. The first
          historians, in every country, are therefore, obscure and unsatisfactory. Swayed by a
          national partiality, natural to mankind, they adopted uncertain legends and ill-fancied
          fictions, when they served to strengthen a favourite system, or to throw lustre on the
          antient state of their country. Without judgment or discernment to separate the probable
          and more antient traditions, from ill-digested tales of late invention, they jumbled the
          whole together, in one mass of anachronisms and inconsistencies. Their accounts, however,
          though deduced from &#xe6;ras too remote to be known, were received with that partial
          credulity which always distinguishes an unpolished age. Mankind had neither abilities nor
          inclination to dispute the truth of relations, which, by throwing lustre on their
          ancestors, flattered their own vanity.&#x2014;Such were the historians of Europe, during
          the dark ages, which succeeded the subversion of the Roman empire. When learning began to
          revive, men looked into antiquity with less prejudiced eyes. They chose rather to trust
          their national fame to late and well-attested transactions, than draw it from ages, dark
          and involved in fable.</p>
        <pb n="ii" facs="temoraancientepi03macp_0012.jpg"/>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> Romans give the first and, indeed, the only authentic
          accounts of the northern nations. Destitute of the use of letters, they themselves had no
          means of transmitting their history to posterity. Their traditions and songs were lost, or
          altogether corrupted, in their revolutions and migrations, which were so frequent and
          universal, that no kingdom in Europe is now possessed by its original inhabitants.
          Societies were formed, and kingdoms erected, from a mixture of nations, who, in process of
          time, lost all <sic>knowlege</sic> of their own origin.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">If</hi> tradition could be depended upon, it is only among a people,
          from all time, free of intermixture with foreigners. We are to look for these among the
          mountains and inaccessible parts of a country: places, on account of their barrenness,
          uninviting to an enemy, or whose natural strength enabled the natives to repel invasions.
          Such are the inhabitants of the mountains of Scotland. We, accordingly, find, that they
          differ materially from those who possess the low
            <sic>aud<!-- check for corrections to this typo within copies from the edition --></sic>
          more fertile part of the kingdom. Their language is pure and original, and their manners
          are those of an antient and unmixed race of men. Conscious of their own antiquity, they
          long despised others, as a new and mixed people. As they lived in a country only fit for
          pasture, they were free of that toil and business, which engross the attention of a
          commercial people. Their amusement consisted in hearing or repeating their songs and
          traditions, and these intirely turned on the antiquity of their nation, and the exploits
          of their forefathers. It is no wonder, therefore, that there are more remains of antiquity
          among them, than among any other people in Europe. Traditions, however, concerning remote
          periods, are only to be regarded, in so far as they co-incide with <sic>cotemporary</sic>
          writers of undoubted credit and veracity.</p>
        <pb n="iii" facs="temoraancientepi03macp_0013.jpg"/>
        <p><hi rend="smallcaps">No</hi> writers began their accounts from a more early period, than
          the historians of the Scotch nation. Without records, or even tradition itself, they give
          a long list of antient kings, and a detail of their transactions, with a scrupulous
          exactness. One might naturally suppose, that, when they had no authentic annals, they
          should, at least, have recourse to the traditions of their country, and have reduced them
          into a regular system of history. Of both they seem to have been equally destitute. Born
          in the low country, and strangers to the antient language of their nation, they contented
          themselves with copying from one another, and retailing the same fictions, in a new colour
          and dress.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">John Fordun</hi> was the first who collected those fragments of the
          Scotch history, which had escaped the brutal policy of Edward I. and reduced them into
          order. His accounts, in so far as they concerned recent transactions, deserved credit:
          beyond a certain period, they were fabulous and unsatisfactory. Some time before Fordun
          wrote, the king of England, in a letter to the pope, had run up the antiquity of his
          nation to a very remote &#xe6;ra. Fordun, possessed of all the national prejudice of the
          age, was unwilling that his country should yield, in point of antiquity, to a people, then
          its rivals and enemies. Destitute of annals in Scotland, he had recourse to Ireland,
          which, according to the vulgar errors of the times, was reckoned the first habitation of
          the Scots. He found, there, that the Irish bards had carried their pretensions to
          antiquity as high, if not beyond any nation in Europe. It was from them he took those
          improbable fictions, which form the first part of his history.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> writers that succeeded Fordun implicitly followed his
          system, tho' they sometimes varied from him in their relations of particular transactions,
          and the order of succession of their kings.<pb n="iv"
            facs="temoraancientepi03macp_0014.jpg"/> As they had no new lights, and were, equally
          with him, unacquainted with the traditions of their country, their histories contain
          little information concerning the origin of the Scots. Even Buchanan himself, except the
          elegance and vigour of his stile, has very little to recommend him. Blinded with political
          prejudices, he seemed more anxious to turn the fictions of his predecessors to his own
          purposes, than to detect their misrepresentations, or investigate truth amidst the
          darkness which they had thrown round it. It therefore appears, that little can be
          collected from their own historians, concerning the first migration of the Scots into
          Britain.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">That</hi> this island was peopled from Gaul admits of no doubt.
          Whether colonies came afterwards from the north of Europe is a matter of mere speculation.
          When South-Britain yielded to the power of the Romans, the unconquered nations to the
          north of the province were distinguished by the name of <hi rend="italic"
          >Caledonians</hi>. From their very name, it appears, that they were of those <hi
            rend="italic">Celts</hi>, or <hi rend="italic">Gauls</hi>, who possessed themselves
          originally of Britain. It is compounded of two <hi rend="italic">Celtic</hi> words, <hi
            rend="italic">Ca&#xeb;l</hi> signifying <hi rend="italic">Celts</hi>, or <hi
            rend="italic">Gauls</hi>, and <hi rend="italic">Dun</hi> or <hi rend="italic">Don, a
            hill;</hi> so that <hi rend="italic">Ca&#xeb;l-don</hi>, or Caledonians, is as much as
          to say, the <hi rend="italic">Celts of the hill country</hi>. The Highlanders, to this
          day, call themselves <hi rend="italic">Ca&#xeb;l</hi>, and their language <hi
            rend="italic">Ca&#xeb;lic</hi>, or <hi rend="italic">Galic</hi>. This, of itself, is
          sufficient to demonstrate, that they are the genuine descendents of the antient
          Caledonians, and not a pretended colony of <hi rend="italic">Scots</hi>, who settled first
          in the north, in the third or fourth century.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">From</hi> the double meaning of the word <hi rend="italic"
            >Ca&#xeb;l</hi>, which signifies <hi rend="italic">strangers</hi>, as well as <hi
            rend="italic">Gauls</hi>, or <hi rend="italic">Celts</hi>, some have imagined, that the
          ancestors of the Caledonians were of a different race from the rest<pb n="v"
            facs="temoraancientepi03macp_0015.jpg"/>of the Britons, and that they received their
          name upon that account. This opinion, say they, is supported by Tacitus, who, from several
          circumstances, concludes, that the Caledonians were of German extraction. A discussion of
          a point so intricate, at this distance of time, could neither be satisfactory nor
          important.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Towards</hi> the latter end of the third, and beginning of the
          fourth century, we meet with the <hi rend="italic">Scots</hi> in the north. <note
            place="margin"><bibl>St. Hierom ad Ctesiphon</bibl>.</note>Porphyrius makes the first
          mention of them about that time. As the <hi rend="italic">Scots</hi> were not heard of
          before that period, most writers supposed them to have been a colony, newly come to
          Britain, and that the <hi rend="italic">Picts</hi> were the only genuine descendents of
          the antient Caledonians. This mistake is easily removed. The Caledonians, in process of
          time, became naturally divided into two distinct nations, as possessing parts of the
          country, intirely different in their nature and soil. The western coast of Scotland is
          hilly and barren; towards the east the country is plain, and fit for tillage. The
          inhabitants of the mountains, a roving and uncontrouled race of men, lived by feeding of
          cattle, and what they killed in hunting. Their employment did not fix them to one place.
          They removed from one heath to another, as suited best with their convenience or
          inclination. They were not, therefore, improperly called, by their neighbours, <hi
            rend="smallcaps">Scuite</hi>, or, <hi rend="italic">the wandering nation</hi>; which is
          evidently the origin of the Roman name of <hi rend="italic">Scoti</hi>.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">On</hi> the other hand, the Caledonians, who possessed the east
          coast of Scotland, as their division of the country was plain and fertile, applied
          themselves to agriculture, and raising of corn. It was from this, that the Galic name of
          the <hi rend="italic">Picts</hi> proceeded; for they are called, in that language, <hi
            rend="italic" xml:lang="gd">Cruithnich</hi>, i.e. <hi rend="italic">the wheat or
            corn-eaters</hi>.<pb n="vi" facs="temoraancientepi03macp_0016.jpg"/>As the Picts lived
          in a country so different in its nature from that possessed by the Scots, so their
          national character suffered a material change. Unobstructed by mountains, or lakes, their
          communication with one another was free and frequent. Society, therefore, became sooner
          established among them, than among the Scots, and, consequently, they were much sooner
          governed by civil magistrates and laws. This, at last, produced so great a difference in
          the manners of the two nations, that they began to forget their common origin, and almost
          continual quarrels and animosities subsisted between them. These animosities, after some
          ages, ended in the subversion of the Pictish kingdom, but not in the total extirpation of
          the nation, according to most of the Scotch writers, who seemed to think it more for the
          honour of their countrymen to annihilate, than reduce a rival people under their
          obedience. It is certain, however, that the very name of the Picts was lost, and those
          that remained were so compleatly incorporated with their conquerors, that they soon lost
          all memory of their own origin.&#x2014;</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> end of the Pictish government is placed so near that
          period, to which authentic annals reach, that it is matter of wonder, that we have no
          monuments of their language or history remaining. This favours the system I have laid
          down. Had they originally been of a different race from the Scots, their language of
          course would be different. The contrary is the case. The names of places in the Pictish
          dominions, and the very names of their kings, which are handed down to us, are of Galic
          original, which is a convincing proof, that the two nations were, of old, one and the
          same, and only divided into two governments, by the effect which their situation had upon
          the genius of the people.<pb n="vii" facs="temoraancientepi03macp_0017.jpg"/></p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> name of <hi rend="italic">Picts</hi> was, perhaps, given by
          the Romans to the Caledonians, who possessed the east coast of Scotland, from their
          painting their bodies. This circumstance made some imagine, that the Picts were of British
          extract, and a different race of men from the Scots. That more of the Britons, who fled
          northward from the tyranny of the Romans, settled in the low country of Scotland, than
          among the Scots of the mountains, may be easily imagined, from the very nature of the
          country. It was they who introduced painting among the Picts. From this circumstance
          proceeded the name of the latter, to distinguish them from the Scots, who never had that
          art among them, and from the Britons, who discontinued it after the Roman conquest.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> Caledonians, most certainly, acquired a considerable
          knowledge in navigation, by their living on a coast intersected with many arms of the sea,
          and, in islands, divided, one from another, by wide and dangerous firths. It is,
          therefore, highly probable, that they, very early, found their way to the north of
          Ireland, which is within sight of their own country. That Ireland was first peopled from
          Britain is certain. The vicinity of the two islands; the exact correspondence of the
          antient inhabitants of both, in point of manners and language, are sufficient proofs, even
          if we had not the testimony of authors of undoubted veracity<note place="margin"
              ><bibl>Dio.Sic.l.5</bibl>.</note> to confirm it. The abettors of the most romantic
          systems of Irish antiquities allow it; but they place the colony from Britain in an
          improbable and remote &#xe6;ra. I shall easily admit, that the colony of the <hi
            rend="italic">Firbolg</hi>, confessedly the <hi rend="italic">Belg&#xe6;</hi> of
          Britain, settled in the south of Ireland, before the <hi rend="italic">Ca&#xeb;l</hi>, or
          Caledonians, discovered the north: but it is not at all likely, that the migration of the
          Firbolg to Ireland happened many centuries before the incarnation.<pb n="viii"
            facs="temoraancientepi03macp_0018.jpg"/></p>
        <p><note place="margin"><bibl>Temora, Book II.</bibl></note><hi rend="smallcaps"
          >Ossian</hi>, in the poem of Temora, throws considerable light on this subject. His
          accounts agree so well with what the antients have delivered, concerning the first
          population and inhabitants of Ireland, that every unbiased person will confess them more
          probable, than the legends handed down, by tradition, in that country. From him, it
          appears, that, in the days of Trathal, grandfather to Fingal, Ireland was possessed by two
          nations; the <hi rend="italic">Firbolg</hi> or <hi rend="italic">Belg&#xe6;</hi> of
          Britain, who inhabited the south, and the <hi rend="italic">Ca&#xeb;l</hi>, who passed
          over from Caledonia and the Hebrides to Ulster. The two nations, as is usual among an
          unpolished and lately settled people, were divided into small dynasties, subject to petty
          kings, or chiefs, independent of one another. In this situation, it is probable, they
          continued long, without any material revolution in the state of the island, until Crothar,
          Lord of Atha, a country in Connaught, the most potent chief of the <hi rend="italic"
            >Firbolg</hi>, carried away Conlama, the daughter of Cathmin, a chief of the <hi
            rend="italic">Ca&#xeb;l</hi>, who possessed Ulster.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Conlama</hi> had been betrothed, some time before, to Turloch, a
          chief of her own nation. Turloch resented the affront offered him by Crothar, made an
          irruption into Connaught, and killed Cormul, the brother of Crothar, who came to oppose
          his progress. Crothar himself then took arms, and either killed or expelled Turloch. The
          war, upon this, became general, between the two nations: and the Ca&#xeb;l were reduced to
          the last extremity.&#x2014;In this situation, they applied, for aid, to Trathal king of
          Morven, who sent his brother Conar, already famous for his great exploits, to their
          relief. Conar, upon his arrival in Ulster, was chosen king, by the unanimous consent of
          the Caledonian tribes, who possessed that country. The war was renewed with vigour and
          success; but the <hi rend="italic">Firbolg</hi> appear to have been rather repelled than
          subdued. In suceeding<pb n="ix" facs="temoraancientepi03macp_0019.jpg"/>reigns, we learn
          from episodes in the same poem, that the chiefs of Atha made several efforts to become
          monarchs of Ireland, and to expel the race of Conar.</p>
        <p><note place="margin"><bibl>Book III.</bibl></note><hi rend="smallcaps">To</hi> Conar
          succeeded his son Cormac, who appears to have reigned long. In his latter days he seems to
          have been driven to the last extremity, by an insurrection of the <hi rend="italic"
            >Firbolg</hi>, who supported the pretensions of the chiefs of Atha to the Irish throne.
          Fingal, who then was very young, came to the aid of Cormac, totally defeated Colc-ulla,
          chief of Atha, <note place="margin"><bibl>Book IV.</bibl></note>and re-established Cormac
          in the sole possession of all Ireland. It was then he fell in love with, and took to wife,
          Ros-crana, the daughter of Cormac, who was the mother of Ossian.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Cormac</hi> was succeeded in the Irish throne by his son, Cairbre;
          Cairbre by Artho, his Son, who was the father of that Cormac, in whose minority the
          invasion of Swaran happened, which is the subject of the poem of <hi rend="italic"
            >Fingal</hi>. The family of Atha, who had not relinquished their pretensions to the
          Irish throne, rebelled in the minority of Cormac, <note place="margin"><bibl>Book
              I.</bibl></note>defeated his adherents, and murdered him in the palace of Temora.
          Cairbar, lord of Atha, upon this, mounted the throne. His usurpation soon ended with his
          life; for Fingal made an expedition into Ireland, and restored, after various vicissitudes
          of fortune, the family of Conar to the possession of the kingdom. This war is the subject
          of Temora; the events, tho' certainly heightened and embellished by poetry, seem,
          notwithstanding, to have their foundation in true history.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Ossian</hi> has not only preserved the history of the first
          migration of the Caledonians into Ireland, he has also delivered some important<pb n="x"
            facs="temoraancientepi03macp_0020.jpg"/>facts, concerning the first settlement of the
            <hi rend="italic">Firbolg</hi>, or <hi rend="italic">Belg&#xe6; of Britain</hi>, in that
          kingdom, under their leader Larthon, who was ancestor to Cairbar and Cathmor, who,
          successively, mounted the Irish throne, after the death of Cormac, the son of Artho. I
          forbear to transcribe the passage, on account of its length. It is the song of <note
            place="margin"><bibl>Book VII.</bibl></note> Fonar, the bard; towards the latter end of
          the seventh book of Temora. As the generations from Larthon to Cathmor, to whom the
          episode is addressed, are not marked, as are those of the family of Conar, the first king
          of Ireland, we can form no judgment of the time of the settlement of the Firbolg. It is,
          however, probable, it was some time before the <hi rend="italic">Ca&#xeb;l</hi>, or
          Caledonians, settled in Ulster.&#x2014;One important fact may be gathered from this
          history of Ossian, that the Irish had no king before the latter end of the first century.
          Fingal lived, it is certain, in the third century; so Conar, the first monarch of the
          Irish, who was his grand-uncle, cannot be placed farther back than the close of the first.
          The establishing of this fact, lays, at once, aside the pretended antiquities of the
          Scotch and Irish, and cuts off the long list of kings which the latter give us for a
          millennium before.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Of</hi> the affairs of Scotland, it is certain, nothing can be
          depended upon, prior to the reign of Fergus, the son of Erc, who lived in the fifth
          century. The true history of Ireland begins somewhat <note place="margin">War.de antiq.
            Hybern. pr&#xe6; p. I.<bibl/></note>later than that period. Sir James Ware, who was
          indefatigable in his researches after the antiquities of his country, rejects, as mere
          fiction and idle romance, all that is related of the antient Irish, before the time of St.
          Patrick, and the reign of Leogaire. It is from this consideration, that he begins his
          history at the introduction of christianity, remarking, that all that is delivered down,
          concerning the times of paganism, were tales of late invention,<pb n="xi"
            facs="temoraancientepi03macp_0021.jpg"/> strangely mixed with anachronisms and
          inconsistencies. Such being the opinion of Ware, who had collected, with uncommon industry
          and zeal, all the real and pretendedly antient manuscripts, concerning the history of his
          country, we may, on his authority, reject the improbable and self-condemned tales of
          Keating and O’Flaherty. Credulous and puerile to the last degree, they have disgraced the
          antiquities they meant to establish. It is to be wished, that some able Irishman, who
          understands the language and records of his country, may redeem, ere it is too late, the
          genuine antiquities of Ireland, from the hands of these idle fabulists.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">By</hi> comparing the history preserved by Ossian with the legends
          of the Scotch and Irish writers, and, by afterwards examining both by the test of the
          Roman authors, it is easy to discover which is the most probable. Probability is all that
          can be established on the authority of tradition, ever dubious and uncertain. But when it
          favours the hypothesis laid down by cotemporary writers of undoubted veracity, and, as it
          were, finishes the figure of which they only drew the out-lines, it ought, in the judgment
          of sober reason, to be preferred to accounts framed in dark and distant periods, with
          little judgment, and upon no authority.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Concerning</hi> the period of more than a century, which intervenes
          between Fingal and the reign of Fergus, the son of Erc or Arcath, tradition is dark and
          contradictory. Some trace up the family of Fergus to a son of Fingal of that name, who
          makes a considerable figure in Ossian’s poems. The three elder sons of Fingal, Ossian,
          Fillan, and Ryno, dying, without issue, the succession, of course, devolved upon Fergus,
          the fourth son and his posterity. This Fergus, say some traditions, was the father of
          Congal, whose<pb n="xii" facs="temoraancientepi03macp_0022.jpg"/>son was Arcath, the
          father of Fergus, properly called the first king of Scots, as it was in his time the <hi
            rend="italic">Ca&#xeb;l</hi>, who possessed the western coast of Scotland, began to be
          distinguished, by foreigners, by the name of <hi rend="italic">Scots</hi>. From thence
          forward, the Scots and Picts, as distinct nations, became objects of attention to the
          historians of other countries. The internal state of the two Caledonian kingdoms has
          always continued, and ever must remain, in obscurity and fable.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">It</hi> is in this epoch we must fix the beginning of the decay of
          that species of heroism, which subsisted in the days of Ossian. There are three stages in
          human society. The first is the result of consanguinity, and the natural affection of the
          members of a family to one another. The second begins when property is established, and
          men enter into associations for mutual defence, against the invasions and injustice of
          neighbours. Mankind submit, in the third, to certain laws and subordinations of
          government, to which they trust the safety of their persons and property. As the first is
          formed on nature, so, of course, it is the most disinterested and noble. Men, in the last,
          have leisure to cultivate the mind, and to restore it, with reflection, to a prim&#xe6;val
          dignity of sentiment. The middle state is the region of compleat barbarism and ignorance.
          About the beginning of the fifth century, the Scots and Picts were advanced into the
          second stage, and, consequently, into those circumscribed sentiments, which always
          distinguish barbarity.&#x2014;The events which soon after happened did not at all
          contribute to enlarge their ideas, or mend their national character.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">About</hi> the year 426, the Romans, on account of domestic
          commotions, entirely forsook Britain, finding it impossible to defend so distant a
          frontier. The Picts and Scots, seizing this favourable<pb n="xiii"
            facs="temoraancientepi03macp_0023.jpg"/>opportunity, made incursions into the deserted
          province. The Britons, enervated by the slavery of several centuries, and those vices,
          which are inseparable from an advanced state of civility, were not able to withstand the
          impetuous, tho’ irregular attacks of a barbarous enemy. In the utmost distress, they
          applied to their old masters, the Romans, and (after the unfortunate state of the Empire
          could not spare aid) to the Saxons, a nation equally barbarous and brave, with the enemies
          of whom they were so much afraid. Tho’ the bravery of the Saxons repelled the Caledonian
          nations for a time, yet the latter found means to extend themselves, considerably, towards
          the South. It is, in this period, we must place the origin of the arts of civil life among
          the Scots. The seat of government was removed from the mountains to the plain and more
          fertile provinces of the South, to be near the common enemy, in case of sudden incursions.
          Instead of roving thro’ unfrequented wilds, in search of subsistance, by means of hunting,
          men applied to agriculture, and raising of corn. This manner of life was the first means
          of changing the national character.&#x2014;The next thing which contributed to it was
          their mixture with strangers.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">In</hi> the countries which the Scots had conquered from the
          Britons, it is probable the most of the old inhabitants remained. These, incorporating
          with the conquerors, taught them agriculture, and other arts, which they themselves had
          received from the Romans. The Scots, however, in number as well as power, being the most
          predominant, retained still their language, and as many of the customs of their ancestors,
          as suited with the nature of the country they possessed. Even the union of the two
          Caledonian kingdoms did not much affect the national character. Being originally descended
          from the same stock, the manners of the Picts and<pb n="xiv"
            facs="temoraancientepi03macp_0024.jpg"/>Scots were as similar as the different natures
          of the countries they possessed permitted.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">What</hi> brought about a total change in the genius of the Scots
          nation, was their wars, and other transactions with the Saxons. Several counties in the
          south of Scotland were alternately possessed by the two nations. They were ceded, in the
          ninth age, to the Scots, and, it is probable, that most of the Saxon inhabitants remained
          in possession of their lands. During the several conquests and revolutions in England,
          many fled, for refuge, into Scotland, to avoid the oppression of foreigners, or the
          tyranny of domestic usurpers; in so much, that the Saxon race formed perhaps near one half
          of the Scottish kingdom. The Saxon manners and language daily gained ground, on the tongue
          and customs of the antient Caledonians, till, at last, the latter were entirely relegated
          to inhabitants of the mountains, who were still unmixed with strangers.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">It</hi> was after the accession of territory which the Scots
          received, upon the retreat of the Romans from Britain, that the inhabitants of the
          Highlands were divided into clans. The king, when he kept his court in the mountains, was
          considered, by the whole nation, as the chief of their blood. Their small number, as well
          as the presence of their prince, prevented those divisions, which, afterwards, sprung
          forth into so many separate tribes. When the seat of government was removed to the south,
          those who remained in the Highlands were, of course, neglected. They naturally formed
          themselves into small societies, independent of one another. Each society had its own <hi
            rend="italic">reg&#xfc;l&#xfc;s</hi>, who either was, or, in the succession of a few
          generations, was regarded as chief of their blood.&#x2014;The nature of the country
          favoured an institution of this sort.<pb n="xv" facs="temoraancientepi03macp_0025.jpg"/>A
          few valleys, divided from one another by extensive heaths and impassible mountains, form
          the face of the Highlands. In these valleys the chiefs fixed their residence. Round them,
          and almost within sight of their dwellings, were the habitations of their relations and
          dependents.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> seats of the Highland chiefs were neither disagreeable nor
          inconvenient. Surrounded with mountains and hanging woods, they were covered from the
          inclemency of the weather. Near them generally ran a pretty large river, which,
          discharging itself, not far off, into an arm of the sea, or extensive lake, swarmed with
          variety of fish. The woods were stocked with wild-fowl; and the heaths and mountains
          behind them were the natural seat of the red-deer and roe. If we make allowance for the
          backward state of agriculture, the valleys were not unfertile; affording, if not all the
          conveniences, at least the necessaries of life. Here the chief lived, the supreme judge
          and law-giver of his own people; but his sway was neither severe nor unjust. As the
          populace regarded him as the chief of their blood, so he, in return, considered them as
          members of his family. His commands, therefore, tho’ absolute and decisive, partook more
          of the authority of a father, than of the rigor of a judge.&#x2014;Tho’ the whole
          territory of the tribe was considered as the property of the chief, yet his vassals made
          him no other consideration for their lands than services, neither burdensome nor frequent.
          As he seldom went from home, he was at no expence. His table was supplied by his own
          herds, and what his numerous attendants killed in hunting.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">In</hi> this rural kind of magnificence, the Highland chiefs lived,
          for many ages. At a distance from the seat of government, and secured,<pb n="xvi"
            facs="temoraancientepi03macp_0026.jpg"/>by the inaccessibleness of their country, they
          were free and independent. As they had little communication with strangers, the customs of
          their ancestors remained among them, and their language retained its original purity.
          Naturally fond of military fame, and remarkably attached to the memory of their ancestors,
          they delighted in traditions and songs, concerning the exploits of their nation, and
          especially of their own particular families. A succession of bards was retained in every
          clan, to hand down the memorable actions of their forefathers. As the &#xe6;ra of Fingal,
          on account of Ossian’s poems, was the most remarkable, and his chiefs the most renowned
          names in tradition, the bards took care to place one of them in the genealogy of every
          great family.&#x2014;That part of the poems, which concerned the hero who was regarded as
          ancestor, was preserved, as an authentic record of the antiquity of the family, and was
          delivered down, from race to race, with wonderful exactness.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> bards themselves, in the mean time, were not idle. They
          erected their immediate patrons into heroes, and celebrated them in their songs. As the
          circle of their knowledge was narrow, their ideas were confined in proportion. A few happy
          expressions, and the manners they represent, may please those who understand the language;
          their obscurity and innacuracy would disgust in a translation.&#x2014;It was chiefly, for
          this reason, that I kept wholly to the compositions of Ossian, in my former and present
          publication. As he acted in a more extensive sphere, his ideas are more noble and
          universal; neither has he so many of those peculiarities, which are only understood in a
          certain period or country. The other bards have their beauties, but not in that species of
          composition in which Ossian excels. Their rhimes, only calculated to kindle a martial<pb
            n="xvii" facs="temoraancientepi03macp_0027.jpg"/> spirit among the vulgar, afford very
          little pleasure to genuine taste. This observation only regards their poems of the heroic
          kind; in every other species of poetry they are more successful. They express the tender
          melancholy of desponding love, with irresistible simplicity and nature. So well adapted
          are the sounds of the words to the sentiments, that, even without any knowledge of the
          language, they pierce and dissolve the heart. Successful love is expressed with peculiar
          tenderness and elegance. In all their compositions, except the heroic, which was solely
          calculated to animate the vulgar, they give us the genuine language of the heart, without
          any of those affected ornaments of phraseology, which, tho’ intended to beautify
          sentiments, divert them of their natural force. The ideas, it is confessed, are too local,
          to be admired, in another language; to those, who are acquainted with the manners they
          represent, and the scenes they describe, they must afford the highest pleasure and
          satisfaction.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">It</hi> was the locality of his description and sentiment, that,
          probably, kept Ossian so long in the obscurity of an almost lost language. His ideas, tho’
          remarkably proper for the times in which he lived, are so contrary to the present advanced
          state of society, that more than a common mediocrity of taste is required, to relish his
          poems as they deserve.&#x2014;Those who alone were capable to make a translation were, no
          doubt, conscious of this, and chose rather to admire their poet in secret, than see him
          received, with coldness, in an English dress.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">These</hi> were long my own sentiments, and, accordingly, my first
          translations, from the Galic, wrere merely accidental. The publication, which soon after
          followed, was so well received, that I was<pb n="xviii"
            facs="temoraancientepi03macp_0028.jpg"/>obliged to promise to my friends a larger
          collection. In a journey thro’ the Highlands and isles, and, by the assistance of
          correspondents, since I left that country, all the genuine remains of the works of Ossian
          have come to my hands. In the publication of last year compleat poems were only given.
          Unfinished and imperfect poems were purposely omitted; even some pieces were rejected, on
          account of their length, and others, that they might not break in upon that thread of
          connection, which subsists in the lesser compositions, subjoined to <hi rend="italic"
            >Fingal</hi>.&#x2014;That the comparative merit of pieces was not regarded, in the
          selection, will readily appear to those who shall read, attentively, the present
          collection.&#x2014;It is animated with the same spirit of poetry, and the same strength of
          sentiment is sustained throughout.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> opening of the poem of Temora made its appearance in the
          last collection. The second book, and several other episodes, have only fallen into my
          hands lately. The story of the poem, with which I had been long acquainted, enabled me to
          reduce the broken members of the piece into the order in which they now appear. For the
          ease of the reader, I have divided it myself into books, as I had done before with the
          poem of <hi rend="italic">Fingal</hi>. As to the merit of the poem I shall not anticipate
          the judgment of the public. My impartiality might be suspected, in my accounts of a work,
          which, in some measure, is become my own. If the poem of Fingal met with the applause of
          persons of genuine taste, I should also hope, that Temora will not displease them.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">But</hi> what renders Temora infinitely more valuable than Fingal,
          is the light it throws on the history of the times. The first population of Ireland, its
          first kings, and several circumstances, which<pb n="xix"
            facs="temoraancientepi03macp_0029.jpg"/> regard its connection of old with the south and
          north of Britain, are presented to us, in several episodes. The subject and catastrophe of
          the poem are founded upon facts, which regarded the first peopling of that country, and
          the contests between the two British nations, which originally inhabited it.&#x2014;In a
          preceding part of this dissertation, I have shewn how superior the probability of Ossian’s
          traditions is to the undigested fictions of the Irish bards, and the more recent and
          regular legends of both Irish and Scotch historians. I mean not to give offence to the
          abettors of the high antiquities of the two nations, tho’ I have all along expressed my
          doubts, concerning the veracity and abilities of those who deliver down their antient
          history. For my own part, I prefer the national fame, arising from a few certain facts, to
          the legendary and uncertain annals of ages of remote and obscure antiquity. No kingdom,
          now established in Europe, can pretend to equal antiquity with those of Ireland and
          Scotland, even according to my system, so that it is altogether needless to fix their
          origin a fictitious millennium before. This subject I have only lightly touched upon, as
          it is to be discussed, with more perspicuity, and at a much greater length, by a
          gentleman, who has thoroughly examined the antiquities of Britain and Ireland.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Since</hi> the publication of the last collection of Ossian’s poems,
          many insinuations have been made, and doubts arisen, concerning their authenticity. I
          shall, probably, hear more of the same kind after the present poems shall make their
          appearance. Whether these suspicions are suggested by prejudice, or are only the effects
          of ignorance of facts, I shall not pretend to determine.&#x2014;To me they give no
          concern, as I have it always in my power to remove them. An incredulity of this kind is
          natural to persons, who confine all<pb n="xx" facs="temoraancientepi03macp_0030.jpg"/>
          merit to their own age and country. These are generally the weakest, as well as the most
          ignorant, of the people. Indolently confined to a place, their ideas are narrow and
          circumscribed.&#x2014;It is ridiculous enough to see such people as these are, branding
          their ancestors, with the despicable appellation of barbarians. Sober reason can easily
          discern, where the title ought to be fixed, with more propriety.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">As</hi> prejudice is always the effect of ignorance, the knowing,
          the men of true taste, despise and dismiss it. If the poetry is good, and the characters
          natural and striking, to them it is a matter of indifference, whether the heroes were born
          in the little village of Angles in Juteland, or natives of the barren heaths of Caledonia.
          That honour which nations derive from ancestors, worthy, or renowned, is merely ideal. It
          may buoy up the minds of individuals, but it contributes very little to their importance
          in the eyes of others.&#x2014;But of all those prejudices which are incident to narrow
          minds, that which measures the merit of performances by the vulgar opinion, concerning the
          country which produced them, is certainly the most ridiculous. Ridiculous, however, as it
          is, few have the courage to reject it; and, I am thoroughly convinced, that a few quaint
          lines of a Roman or Greek epigrammatist, if dug out of the ruins of Herculaneum, would
          meet with more cordial and universal applause, than all the most beautiful and natural
          rhapsodies of all the Celtic bards and Scandinavian Scalders that ever existed.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">While</hi> some doubt the authenticity of the compositions of
          Ossian, others strenuously endeavour to appropriate them to the Irish nation. Tho’ the
          whole tenor of the poems sufficiently contradict so absurd an opinion, it may not be
          improper, for the satisfaction of some, to examine the narrow foundation, on which this
          extraordinary claim is built.</p>
        <pb n="xxi" facs="temoraancientepi03macp_0031.jpg"/>
        <p><hi rend="smallcaps">Of</hi> all the nations descended from the antient <hi rend="italic"
            >Celt&#xe6;</hi>, the Scots and Irish are the most similar in language, customs, and
          manners. This argues a more intimate connection between them, than a remote descent from
          the great Celtic stock. It is evident, in short, that, at some one period or other, they
          formed one society, were subject to the same government, and were, in all respects, one
          and the same people. How they became divided, which the colony, or which the mother
          nation, does not fall now to be discussed. The first circumstance that induced me to
          disregard the vulgarly-received opinion of the Hibernian extraction of the Scotch nation,
          was my observations on their antient language. That dialect of the Celtic tongue, spoken
          in the north of Scotland, is much more pure, more agreeable to its mother language, and
          more abounding with primitives, than that now spoken, or even that which has been writ for
          some centuries back, amongst the most unmixed part of the Irish nation. A Scotchman,
          tolerably conversant in his own language, understands an Irish composition, from that
          derivative analogy which it has to the <hi rend="italic">Galic</hi> of North-Britain. An
          Irishman, on the other hand, without the aid of study, can never understand a composition
          in the <hi rend="italic">Galic</hi> tongue.&#x2014;This affords a proof, that the <hi
            rend="italic">Scotch Galic</hi> is the most original, and, consequently, the language of
          a more antient and unmixed people. The Irish, however backward they may be to allow any
          thing to the prejudice of their antiquity, seem inadvertently to acknowledge it, by the
          very appellation they give to the dialect they speak.&#x2014;They call their own language
            <hi rend="italic">Ca&#xeb;lic Eirinach</hi>, i. e. <hi rend="italic">Caledonian
            Irish</hi>, when, on the contrary, they call the dialect of North-Britain <hi
            rend="italic">a Cha&#xeb;lic</hi>, or the <hi rend="italic">Caledonian tongue</hi>,
          emphatically. A circumstance of this nature tends more to decide which is the most antient
          nation, than the united<pb n="xxii" facs="temoraancientepi03macp_0032.jpg"/>testimonies of
          a whole legion of ignorant bards and senachies, who, perhaps, never dreamed of bringing
          the Scots from Spain to Ireland, till some one of them, more learned than the rest,
          discovered, that the Romans called the first <hi rend="italic">Iberia</hi>, and the latter
            <hi rend="italic">Hibernia</hi>. On such a slight foundation were probably built those
          romantic fictions, concerning the Milesians of Ireland.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">From</hi> internal proofs it sufficiently appears, that the poems
          published under the name of Ossian, are not of Irish composition. The favourite
          chim&#xe6;ra, that Ireland is the mother-country of the Scots, is totally subverted and
          ruined. The fictions, concerning the antiquities of that country, which were forming for
          ages, and growing, as they came down, on the hands of successive <hi rend="italic"
            >senachies</hi> and <hi rend="italic">fileas</hi>, are found, at last, to be the
          spurious brood of modern and ignorant ages. To those who know how tenacious the Irish are,
          of their pretended <hi rend="italic">Iberian</hi> descent, this alone is proof sufficient,
          that poems, so subversive of their system, could never be produced by an Hibernian
          bard.&#x2014;But when we look to the language, it is so different from the Irish dialect,
          that it would be as ridiculous to think, that Milton’s Paradise Lost could be wrote by a
          Scotch peasant, as to suppose, that the poems ascribed to Ossian were writ in Ireland.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> pretensions of Ireland to Ossian proceed from another
          quarter. There are handed down, in that country, traditional poems, concerning the <hi
            rend="italic">Fiona</hi>, or the heroes of <hi rend="italic">Fion Mac Comnal</hi>. This
            <hi rend="italic">Fion</hi>, say the Irish annalists, was general of the militia of
          Ireland, in the reign of Cormac, in the third century. Where Keating and O’Flaherty
          learned, that Ireland had an <hi rend="italic">embodied</hi> militia so early, is not easy
          for me to determine. Their information certainly did not<pb n="xxiii"
            facs="temoraancientepi03macp_0033.jpg"/>come from the Irish poems, concerning <hi
            rend="italic">Fion</hi>. I have just now, in my hands, all that remain, of those
          compositions; but, unluckily for the antiquities of Ireland, they appear to be the work of
          a very modern period. Every stanza, nay almost every line, affords striking proofs, that
          they cannot be three centuries old. Their allusions to the manners and customs of the
          fifteenth century, are so many, that it is matter of wonder to me, how any one could dream
          of their antiquity. They are entirely writ in that romantic taste, which prevailed two
          ages ago.&#x2014;Giants, enchanted castles, dwarfs, palfreys, witches and magicians form
          the whole circle of the poet’s invention. The celebrated <hi rend="italic">Fion</hi> could
          scarcely move from one hillock to another, without encountering a giant, or being
          entangled in the circles of a magician. Witches, on broomsticks, were continually hovering
          round him, like crows; and he had freed enchanted virgins in every valley in Ireland. In
          short, <hi rend="italic">Fion</hi>, great as he was, had but a bad sort of life of
          it.&#x2014;Not only had he to engage all the mischiefs in his own country, foreign armies
          invaded him, assisted by magicians and witches, and headed by kings, as tall as the
          main-mast of a first rate.&#x2014;It must be owned, however, that <hi rend="italic"
            >Fion</hi> was not inferior to them in height. <quote xml:lang="gd"><l>A chos air <hi
                rend="italic">Cromleach</hi>, druim-ard,</l><l>Chos eile air Crom-meal
              dubh,</l><l>Thoga <hi rend="italic">Fion</hi> le lamh mhoir</l><l>An d’uisge o <hi
                rend="italic">Lubhair</hi> na fruth.</l></quote> "<hi rend="italic">Fion</hi>, says
          the Irish bard, sometimes placed one foot on the mountain <hi rend="italic"
          >Cromleach</hi>, his other foot on the hill of <hi rend="italic">Crommal</hi>, and, in
          that position, washed his hands, in the river <hi rend="italic">Lubar</hi>, which ran
          thro’ the intermediate valley.” The property of such a monster as this <hi rend="italic"
            >Fion</hi>,<pb n="xxiv" facs="temoraancientepi03macp_0034.jpg"/>I should never have
          disputed with any nation. But the bard himself, in the poem, from which the above
          quotation is taken, cedes him to Scotland.<quote xml:lang="gd"><l><hi rend="smallcaps"
                >Fion</hi> o <hi rend="smallcaps">Albin</hi>, siol nan
                laoich.</l></quote><quote><l><hi rend="smallcaps">Fion</hi>
              <hi rend="italic">from</hi>
              <hi rend="smallcaps">Albion</hi>, <hi rend="italic">race of heroes!</hi></l></quote>
          Were it allowable to contradict the authority of a bard, at this distance of time, I
          should have given, as my opinion, that this enormous <hi rend="italic">Fion</hi> was of
          the race of the Hibernian giants, of Ruanus, or some other celebrated name, rather than a
          native of Caledonia, whose inhabitants, now at least, are not remarkable for their
          stature.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">If</hi>
          <hi rend="italic">Fion</hi> was so remarkable for his stature, his heroes had also other
          extraordinary properties. <hi rend="italic">In weight all the sons of strangers</hi>
          yielded to the celebrated Ton-iosal; and for hardness of skull, and, perhaps, for
          thickness too, the valiant Oscar stood <hi rend="italic">unrivalled and alone</hi>. Ossian
          himself had many singular and less delicate qualifications, than playing on the harp; and
          the brave Cuchullin was of so diminutive a size, as to be taken for a child of two years
          of age, by the gigantic Swaran. To illustrate this subject, I shall here lay before the
          reader, the history of some of the Irish poems, concerning <hi rend="italic">Fion Mac
            Comnal</hi>. A translation of these pieces, if well executed, might afford satisfaction
          to the public. But this ought to be the work of a native of Ireland. To draw forth, from
          obscurity, the poems of my own country, has afforded ample employment to me; besides, I am
          too diffident of my own abilities, to undertake such a work. A gentleman in Dublin accused
          me to the public, of committing blunders and absurdities, in translating the language of
            my<pb n="xxv" facs="temoraancientepi03macp_0035.jpg"/>own country, and that before any
          translation of mine appeared<note place="bottom">In Faulkner’s Dublin Journal, of the 1st
            December, 1761, appeared the following Advertisement: Speedily will be published, by a
            Gentleman of this kingdom, who hath been, for some time past, employed in translating
            and writing Historical Notes to FINGAL, <hi rend="smallcaps">A Poem</hi>, Originally
            wrote in the Irish or Erse language. In the preface to which, the translator, who is a
            perfect master of the Irish tongue, will give an account of the manners and customs of
            the antient Irish or Scotch; and, therefore, most humbly intreats the public, to wait
            for his edition, which will appear in a short time, as he will set forth all the
            blunders and absurdities in the edition now printing in London, and shew the ignorance
            of the English translator, in his knowlege of Irish grammar, not understanding any part
            of that accidence.</note>. How the gentleman came to see my blunders before I committed
          them, is not easy to determine; if he did not conclude, that, as a Scotsman, and, of
          course, descended of the Milesian race, I might have committed some of those oversights,
          which, perhaps very unjustly, are said to be peculiar to them.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">From</hi> the whole tenor of the Irish poems, concerning the <hi
            rend="italic">Fiona</hi>, it appears, that <hi rend="italic">Fion Mac Comnal</hi>
          flourished in the reign of Cormac, which is placed, by the universal consent of the
          senachies, in the third century. They even fix the death of Fingal in the year 286, yet
          his son Ossian is made cotemporary with St. Patrick, who preached the gospel in Ireland
          about the middle of the fifth age. Ossian, tho’, at that time, he must have been two
          hundred and fifty years of age, had a daughter young enough to become wife to the saint.
          On account of this family connection, <hi rend="italic">Patrick of the Psalms</hi>, for so
          the apostle of Ireland is emphatically called in the poems, took great delight in the
          company of Ossian, and in hearing<pb n="xxvi" facs="temoraancientepi03macp_0036.jpg"/>the
          great actions of his family. The saint sometimes threw off the austerity of his
          prosession, drunk freely, and had his soul properly warmed with wine, in order to hear,
          with becoming enthusiasm, the poems of his father-in-law. One of the poems begins with
          this piece of useful information. <quote xml:lang="gd"><l>Lo don rabh <hi rend="smallcaps"
                >Padric</hi> na mh&#xfa;r,</l><l>Gun <hi rend="italic">Sailm</hi> air uidh, ach a
              g&#xf3;l,</l><l>Ghluais &#xe9; thigh <hi rend="italic">Ossian</hi> mhic <hi
                rend="italic">Fhion,</hi></l><l>O san leis bu bhinn a ghloir.</l></quote> The title
          of this poem is, <hi rend="italic">Teantach mor na Fiona</hi>. It appears to have been
          founded on the same story with the <hi rend="italic">battle of Lora</hi>, one of the poems
          of the genuine Ossian. The circumstances and catastrophe in both are much the same; but
          the <hi rend="italic">Irish Οssian</hi> discovers the age in which he lived, by an unlucky
          anachronism. After describing the total route of Erragon, he very gravely concludes with
          this remarkable anecdote, that none of the foe escaped, but a few, who were allowed to go
          on a pilgrimage to the <hi rend="italic">Holy Land</hi>. This circumstance fixes the date
          of the composition of the piece some centuries after the famous croisade; for, it is
          evident, that the poet thought the time of the croisade so antient, that he confounds it
          with the age of Fingal.&#x2014;Erragon, in the course of this poem, is often called,<quote
            xml:lang="gd"><l>Riogh <hi rend="italic">Lochlin</hi> an do shloigh,</l></quote>
          <quote><l><hi rend="italic">King of Denmark of two nations</hi>,</l></quote> which alludes to the
          union of the kingdoms of Norway and Denmark, a circumstance which brings down the date of
          the piece to<pb n="xxvii" facs="temoraancientepi03macp_0037.jpg"/>an &#xe6;ra, not far
          remote. Modern, however, as this pretended Ossian was, it is certain, he lived before the
          Irish had dreamed of appropriating <hi rend="italic">Fion</hi>, or <hi rend="italic"
            >Fingal</hi>, to themselves. He concludes the poem, with this reflection:<quote><l>Na
              fagha se comhthr&#xf3;m nan n’ arm,</l><l>Eragon Mac Annir nan l&#xe1;nn
              glas</l><l>’San n’ <hi rend="smallcaps">Albin</hi> ni n' abairtair Triath</l><l>Agus
              ghlaoite an n’ <hi rend="italic">Fhiona</hi> as.</l></quote> “Had Erragon, son of
          Annir of gleaming swords, avoided the equal contest of arms (single combat) no chief
          should have afterwards been numbered in <hi rend="smallcaps">Albion</hi>, and the heroes
          of Fion should no more be named.”</p>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> next poem that falls under our observation is <hi
            rend="italic">Cath-cabhra</hi>, or, <hi rend="italic">The death of Oscar</hi>. This
          piece is founded on the same story which we have in the first book of Temora. So little
          thought the author of <hi rend="italic">Cath-cabhra</hi> of making Oscar his countryman,
          that, in the course of two hundred lines, of which the poem consists, he puts the
          following expression thrice in the mouth of the hero: <quote xml:lang="gd"><l><hi
                rend="smallcaps">Albin</hi> an sa d’ roina m’
                arach.&#x2014;&#x2014;</l></quote><quote><l><hi rend="smallcaps">Albion</hi>
              <hi rend="italic">where I was born and bred</hi>.</l></quote> The poem contains almost
          all the incidents in the first book of Temora. In one circumstance the bard differs
          materially from Ossian. Oscar, after he was mortally wounded by Cairbar, was carried by
          his people to a neighbouring hill, which commanded a prospect of<pb n="xxviii"
            facs="temoraancientepi03macp_0038.jpg"/>the sea. A fleet appeared at a distance, and the
          hero exclaims with joy, <quote><l>Loingeas mo shean-athair at’ &#xe1;n</l><l>’S iad a
              ti&#xe4;chd le cabhair chugain,</l><l>O <hi rend="smallcaps">Albin</hi> na n’ ioma
              stuagh.</l></quote>"It is the fleet of my grandfather, coming with aid to our field,
          from <hi rend="smallcaps">Albion</hi> of many waves!”&#x2014;&#x2014;The testimony of this
          bard is sufficient to confute the idle fictions of Keating and O’Flaherty; for, tho’ he is
          far from being antient, it is probable, he flourished a full century before these
          historians.&#x2014;He appears, however, to have been a much better christian than
          chronologer; for <hi rend="italic">Fion</hi>, tho’ he is placed two centuries before St.
          Patrick, very devoutly recommends the soul of his grandson to his Redeemer.</p>
        <p><hi rend="italic">Duan a Gharibh Mac-Starn</hi> is another Irish poem in high repute. The
          grandeur of its images, and its propriety of sentiment, might have induced me to give a
          translation of it, had not I some expectations of seeing it in the collection of the Irish
          Ossian’s poems, promised, more than a year since, to the public. The author descends
          sometimes from the region of the sublime to low and indecent description; the last of
          which, the Irish translator, no doubt, will choose to leave in the obscurity of the
          original.&#x2014;In this piece Cuchullin is used with very little ceremony, for he is oft
          called, the <hi rend="italic">dog of Tara</hi>, in the county of Meath. This severe title
          of the <hi rend="italic">redoubtable Cuchullin</hi>, the most renowned of Irish champions,
          proceeded from the poet’s ignorance of etymology. <hi rend="smallcaps">Cu</hi>, <hi
            rend="italic">voice</hi>, or <hi rend="italic">commander</hi>, signifies also a <hi
            rend="italic">dog</hi>. The poet chose the last, as the most noble appellation for his
          hero.</p>
        <pb n="xxix" facs="temoraancientepi03macp_0039.jpg"/>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> subject of the poem is the same with that of the epic poem
          of Fingal. <hi rend="italic">Garibh Mac-Starn</hi> is the same with Ossian’s Swaran, the
          son of Starno. His single combats with, and his victory over all the heroes of Ireland,
          excepting the <hi rend="italic">celebrated dog of Tara'</hi> i. e. Cuchullin, afford
          matter for two hundred lines of tolerable poetry. <hi rend="italic">Garibh</hi>'s progress
          in search of Cuchullin, and his intrigue with the gigantic Emir-bragal, that hero’s wife,
          enables the poet to extend his piece to four hundred lines. This author, it is true, makes
          Cuchullin a native of Ireland; the gigantic Emir-bragal he calls, <hi rend="italic">the
            guiding star of the women of Ireland</hi>. The property of this enormous lady I shall
          not dispute with him, or any other. But, as he speaks with great tenderness of the <hi
            rend="italic">daughters of the convent</hi>, and throws out some hints against the
          English nation, it is probable he lived in too modern a period to be intimately acquainted
          with the genealogy of Cuchullin.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">Another</hi> Irish Ossian (for there were many, as appears from
          their difference in language and sentiment) speaks very dogmatically of <hi rend="italic"
            >Fion Mac Comnal</hi>, as an Irishman. Little can be said for the judgment of this poet,
          and less for his delicacy of sentiment. The history of one of his episodes may, at once,
          stand as a specimen of his want of both. Ireland, in the days of <hi rend="italic"
            >Fion</hi>, happened to be threatned with an invasion, by three great potentates, the
          kings of Lochlin, Sweden, and France. It is needless to insist upon the impropriety of a
          French invasion of Ireland; it is sufficient for me to be faithful to the language of my
          author. <hi rend="italic">Fion</hi>, upon receiving intelligence of the intended invasion,
          sent Ca-olt, Ossian, and Oscar, to watch the bay, in which, it was apprehended, the enemy
          was to land. Oscar was the worst choice of a scout that could be made, for, brave as he
          was, he had the bad property of falling very often asleep on his post, nor was it possible
          to awake<pb n="xxx" facs="temoraancientepi03macp_0040.jpg"/>him, without cutting off one
          of his fingers, or dashing a large stone against his head. When the enemy appeared, Oscar,
          very unfortunately, was asleep. Ossian and Ca-olt consulted about the method of wakening
          him, and they, at last, fixed on the stone, as the less dangerous expedient.<quote
            xml:lang="gd"><l>Gun thog Caoilte a chlach, nach g&#xe1;n,</l><l>Agus a n’ aighai’
              chiean gun bhuail;</l><l>Tri mil an tulloch gun chri’, &amp;c.</l></quote>“Ca-olt took
          up a heavy stone, and struck it against the hero’s head. The hill shook for three miles,
          as the stone rebounded and rolled away.” Oscar rose in wrath, and his father gravely
          desired him to spend his rage on his enemies, which he did to so good purpose, that he
          singly routed a whole wing of their army. The confederate kings advanced, notwithstanding,
          till they came to a narrow pass, possessed by the celebrated Ton-iosal. This name is very
          significant of the singular property of the hero who bore it. Ton-iosal, tho’ brave, was
          so heavy and unwieldy, that, when he sat down, it took the whole force of an hundred men
          to set him upright on his feet again. Luckily for the preservation of Ireland, the hero
          happened to be standing when the enemy appeared, and he gave so good an account of them,
          that <hi rend="italic">Fion</hi>, upon his arrival, found little to do, but to divide the
          spoil among his soldiers.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">All</hi> these extraordinary heroes, Fion, Ossian, Oscar and Ca-olt,
          says the poet, were<quote xml:lang="gd">Siol <hi rend="smallcaps">Erin</hi> na gorm
            l&#xe1;nn.</quote><quote><hi rend="italic">The sons of</hi>
            <hi rend="smallcaps">Erin</hi>
            <hi rend="italic">of blue steel</hi>.</quote><pb n="xxxi"
            facs="temoraancientepi03macp_0041.jpg"/>Neither shall I much dispute the matter with
          him: He has my consent also to appropriate to Ireland the celebrated Ton-iosal. I shall
          only say, that they are different persons from those of the same name, in the Scotch
          poems; and that, tho’ the stupenduous valour of the first is so remarkable, they have not
          been equally lucky with the latter, in their poet. It is somewhat extraordinary, that <hi
            rend="italic">Fion</hi>, who lived some ages before St. Patrick, swears like a very good
            christian:<quote xml:lang="gd">Air an Dia do chum gach <hi rend="italic"
            >case</hi>.</quote><quote rend="italic">By God, who shaped every case.</quote>It is
          worthy of being remarked, that, in the line quoted, Ossian, who lived in St. Patrick’s
          days, seems to have understood something of the English, a language not then subsisting. A
          person, more sanguine for the honour of his country than I am, might argue, from this
          circumstance, that this pretendedly Irish Ossian was a native of Scotland; for my
          countrymen are universally allowed to have an exclusive right to the second-sight.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">From</hi> the instances given, the reader may form a compleat idea
          of the Irish compositions concerning the <hi rend="italic">Fiona</hi>. The greatest part
          of them make the heroes of <hi rend="italic">Fion</hi>,<quote xml:lang="gd"><l>Siol <hi
                rend="smallcaps">Albin</hi> a n’nioma caoile.</l></quote><quote><l><hi rend="italic"
                >The race of</hi>
              <hi rend="smallcaps">Albion</hi>
              <hi rend="italic">of many firths</hi>.</l></quote>The rest make them natives of
          Ireland. But, the truth is, that their authority is of little consequence on either side.
          From the instances I have given, they appear to have been the work of a very<pb n="xxxii"
            facs="temoraancientepi03macp_0042.jpg"/>modern period. The pious ejaculations they
          contain, their allusions to the manners of the times, fix them to the fifteenth century.
          Had even the authors of these pieces avoided ail allusions to their own times, it is
          impossible that the poems could pass for ancient, in the eyes of any person tolerably
          conversant with the Irish tongue. The idiom is so corrupted and so many words borrowed
          from the English, that that language must have made considerable progress in Ireland
          before the poems were writ.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">It</hi> remains now to shew, how the Irish bards begun to
          appropriate Ossian and his heroes to their own country. After the English conquest, many
          of the natives of Ireland, averse to foreign yoke, either actually were in a state of
          hostility with the conquerors, or at least, paid little regard to their government. The
          Scots, in those ages, were often in open war, and never in cordial friendship with the
          English. The similarity of manners and language, the tradions concerning their common
          origin, and above all, their having to do with the same enemy, created a free and friendly
          intercourse between the Scotch and Irish nations. As the custom of retaining bards and
          senachies was common to both; so each, no doubt, had formed a system of history, it
          matters not how much soever fabalous, concerning their respective origin. It was the
          natural policy of the times, to reconcile the traditions of both nations together, and, if
          possible, to deduce them from the same original stock.</p>
        <p>The Saxon manners and language had, at that time, made great progress in the south of
          Scotland. The ancient language, and the traditional history of the nation, became confined
          entirely to the inhabitants of the Highlands, then fallen, from several concurring
          circumstances, into the last degree of ignorance and barbarism. The Irish, who,<pb
            n="xxxiii" facs="temoraancientepi03macp_0043.jpg"/>for some ages before the conquest,
          had possessed a competent share of that kind of learning, which then prevailed in Europe,
          found it no difficult matter to impose their own fictions on the ignorant Highland
          senachies. By flattering the vanity of the Highlanders, with their long list of Heremonian
          kings and heroes, they, without contradiction, assumed to themselves the character of
          being the mother-nation of the Scots of Britain. At this time, certainly, was established
          that Hibernian system of the original of the Scots, which afterwards, for want of any
          other, was universally received. The Scots, of the low-country, who, by losing the
          language of their ancestors, lost, together with it, their national traditions, received,
          implicitly, the history of their country, from Irish refugees, or from Highland senachies,
          persuaded over into the Hibernian system.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">These</hi> circumstances, are far from being ideal. We have
          remaining many particular traditions, which bear testimony to a fact, of itself abundantly
          probable. What makes the matter incontestible is, that the antient traditional accounts of
          the genuine origin of the Scots, have been handed down without interruption. Tho’ a few
          ignorant senachies might be persuaded out of their own opinion, by the smoothness of an
          Irish tale, it was impossible to eradicate, from among the bulk of the people, their own
          national traditions. These traditions afterwards so much prevailed, that the Highlanders
          continue totally unacquainted with the pretended Hibernian extract of the Scots nation.
          Ignorant chronicle writers, strangers to the antient language of their country, preserved
          only from falling to the ground, so improbable a story.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">It</hi> was, during the period I have mentioned, that the Irish
          became acquainted with, and carried into their country, the compositions of Ossian. The
          scene of many of the pieces being in Ireland, suggested first to them a hint, of making
          both heroes and poet natives<pb n="xxxiv" facs="temoraancientepi03macp_0044.jpg"/>of that
          Island. In order to do this effectually, they found it necessary, to reject the genuine
          poems, as every line was pregnant with proofs of their Scotch original, and to dress up a
          fable, on the same subject, in their own language. So ill qualified, however, were their
          bards to effectuate this change, that amidst all their desires to make the <hi
            rend="italic">Fiona</hi> Irishmen, they every now and then call <hi rend="italic">Siol
            Albin</hi>. It was, probably, after a succession of some generations, that the bards had
          effrontery enough to establish an Irish genealogy for <hi rend="italic">Fion</hi>, and
          deduce him from the Milesian race of kings. In some of the oldest Irish poems, on the
          subject, the great-grand-father of <hi rend="italic">Fion</hi> is made a Scandinavian; and
          his heroes are often called <hi rend="smallcaps">Siol Lochlin na beum</hi>; <hi
            rend="italic">i. e. the race of Lochlin of wounds</hi>. The only poem that runs up the
          family of <hi rend="italic">Fion</hi> to Nuades Niveus, king of Ireland, is evidently not
          above a hundred and fifty years old; for, if I mistake not, it mentions the Earl of
          Tyrone, so famous in Elizabeth’s time.</p>
        <p><hi rend="smallcaps">This</hi> subject, perhaps, is pursued further than it deserves;
          but, a discussion of the pretensions of Ireland to Ossian, was become in some measure
          necessary. If the Irish poems, concerning the <hi rend="italic">Fiona</hi>, should appear
          ridiculous, it is but justice to observe, that they are scarcely more so than the poems of
          other nations, at that period. On other subjects, the bards of Ireland have displayed a
          genius worthy of any age or nation. It was, alone, in matters of antiquity, that they were
          monstrous in their fables. Their love-sonnets, and their elegies on the death of persons
          worthy or renowned, abound with such beautiful simplicity of sentiment, and wild harmony
          of numbers, that they become more than an attonement for their errors, in every other
          species of poetry. But the beauty of these pieces, depend so much on a certain <hi
            rend="italic">curiosa felicitas</hi> of expression in the original, that they must
          appear much to disadvantage in another language.</p>
      </div>

      <div type="contents">
        <pb n="[e2r]" facs="temoraancientepi03macp_0045.jpg"/>
        <head>Contents</head>
        <list>
          <item><hi rend="caps">Temora</hi>, an epic poem. Book First,<ref target="#tem1"
            >1</ref></item>
          <!-- indent the following five entries -->
          <item rend="indent">Book Second.<ref target="#tem2">25</ref></item>
          <item rend="indent">Book Third.<ref target="#tem3">45</ref></item>
          <item rend="indent">Book Fourth.<ref target="#tem4">63</ref></item>
          <item rend="indent">Book Fifth.<ref target="#tem5">81</ref></item>
          <item rend="indent">Book Sixth.<ref target="#tem6">97</ref></item>
          <item rend="indent">Book Seventh.<ref target="#tem7">115</ref></item>
          <item rend="indent">Book Eighth.<ref target="#tem8">135</ref></item>
          <item><hi rend="caps">Cathlin</hi>
            <hi rend="smallcaps">of</hi>
            <hi rend="caps">Clutha</hi>, a poem<ref target="#coc">157</ref></item>
          <item><hi rend="caps">Sumalla</hi>
            <hi rend="smallcaps">of</hi>
            <hi rend="caps">Lumon</hi>, a poem<ref target="#sol">169</ref></item>
          <item><hi rend="caps">Cath-loda</hi>, a poem, Du&#xe4; First<ref target="#cat1"
            >179</ref></item>
          <item><hi rend="indent">Du&#xe4; Second</hi><ref target="#cat2">191</ref></item>
          <item><hi rend="indent">Du&#xe4; Third</hi><ref target="#cat3">201</ref></item>
          <item><hi rend="caps">Oina-morul</hi>, a poem<ref target="#oin">209</ref></item>
          <item>Colna-dona, a poem<ref target="#col">217</ref></item>
          <item><hi rend="caps">A specimen</hi> of the <hi rend="smallcaps">Original</hi> of <hi
              rend="caps">Temora</hi>, Book Seventh,<ref target="#spe">225</ref></item>
        </list>
      </div>
      <div type="advertisement">
        <pb n="[e2v]" facs="temoraancientepi03macp_0046.jpg"/>
        <head><hi rend="caps">Advertisement</hi>.</head>
        <p><hi rend="smallcaps">The</hi> poem that stands first in this collection had its name from
            <hi rend="smallcaps">Temora</hi>, the royal palace of the first Irish kings of the
          Caledonian race, in the province of Ulster.</p>
      </div>
    </front>

    <body>
      <div type="poem">
        <div type="book" n="I">
          <pb n="1" facs="temoraancientepi03macp_0047.jpg" xml:id="tem1"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book First.</head>
          <div type="argument" n="I.1">
            <pb n="2" facs="temoraancientepi03macp_0048.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Cairbar</hi>, the son of Borbar-duthul, lord of Atha in
              Connaught, the most potent chief of the race of the Firbolg, having murdered, at
              Temora the royal palace, Cormac the son of Artho, the young king of Ireland, usurped
              the throne. Cormac was lineally descended from Conar the son of Trenmor, the great
              grandfather of Fingal, king of those Caledonians who inhabited the western coast of
              Scotland. Fingal resented the behaviour of Cairbar, and resolved to pass over into
              Ireland, with an army, to re-establish the royal family on the Irish throne. Early
              intelligence of his designs coming to Cairbar, he assembled some of his tribes in
              Ulster, and at the same time ordered his brother Cathmor to follow him speedily with
              an army, from Temora. Such was the situation of affairs when the Caledonian fleet
              appeared on the coast of Ulster.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> poem opens in the morning. Cairbar is represented as
              retired from the rest of the army, when one of his scouts brought him news of the
              landing of Fingal. He assembles a council of his chiefs. Foldath the chief of
              Moma<!-- sic? Morna? Check this --> haughtily despises the enemy; and is reprimanded
              warmly by Malthos. Cairbar, after hearing their debate, orders a feast to be prepared,
              to which, by his bard Olla, he invites Oscar the son of Ossian; resolving to pick a
              quarrel with that hero, and so have some pretext for killing him. Oscar came to the
              feast; the quarrel happened; the followers of both fought, and Cairbar and Oscar fell
              by mutual wounds. The noise of the battle reached Fingal's army. The king came on, to
              the relief of Oscar, and the Irish fell back to the army of Cathmor, who was advanced
              to the banks of the river Lubar, on the heath of Moilena. Fingal, after mourning over
              his grandson, ordered Ullin the chief of his bards to carry his body to Morven, to be
              there interred. Night coming on, Althan, the son of Conachar, relates to the king the
              particulars of the murder of Cormac. Fillan, the son of Fingal, is sent to observe the
              motions of Cathmor by night, which concludes the action of the first day. The scene of
              this book is a plain, near the hill of Mora, which rose on the borders of the heath of
              Moilena, in Ulster.</p>
          </div>
          <div type="maintext" n="I.2">
            <pb n="3" facs="temoraancientepi03macp_0049.jpg"/>
            <head>Temora, An Epic Poem<note place="bottom"><p>The first book of Temora made its
                  appearance in the collection of lesser pieces, which were subjoined to the epic
                  poem of Fingal. When that collection was printed, little more than the opening of
                  the present poem came, in a regular connection, to my hands. The second book, in
                  particular, was very imperfect and confused. By means of my friends, I have since
                  collected all the broken fragments of Temora, that I formerly wanted; and the
                  story of the poem, which was accurately preserved by many, enabled me to reduce it
                  into that order in which it now appears. The title of Epic was imposed on the poem
                  by myself. The technical terms of criticism were totally unknown to Ossian. Born
                  in a distant age, and in a country remote from the seats of learning, his
                  knowledge did not extend to Greek and Roman literature. If therefore, in the form
                  of his poems, and in several passages of his diction, he resembles Homer, the
                  similarity must proceed from nature, the original from which both drew their
                  ideas. It is from this consideration that I have avoided, in this publication, to
                  give parallel passages from other authors, as I had done, in some of my notes, on
                  the former collection of Ossian's poems. It was far from my intention to raise my
                  author into a competition with the celebrated names of antiquity. The extensive
                  field of renown affords ample room to all the poetical merit which has yet
                  appeared in the world, without overturning the character of one poet, to raise
                  that of another on its ruins. Had Ossian even superior merit to Homer and Virgil,
                  a certain partiality, arising from the fame deservedly bestowed upon them by the
                  sanction of so many ages, would make us overlook it, and give them the preference.
                  Tho' their high merit does not stand in need of adventitious aid, yet it must be
                  acknowledged, that it is an advantage to their fame, that the posterity of the
                  Greeks and Romans, either do not at all exist, or are not now objects of contempt
                  or envy to the present age.</p>
                <p>Tho' this poem of Ossian has not perhaps all the <!-- Latin text --><hi
                    rend="italic" xml:lang="la">minuti&#xe6;</hi>, which Aristotle, from Homer, lays
                  down as necessary to the conduct of an epic poem, yet, it is presumed, it has all
                  the grand essentials of the epop&#x153;a. Unity of time, place, and action is
                  preserved throughout. The poem opens in the midst of things; what is necessary of
                  preceding transactions to be known, is introduced by episodes afterwards; not
                  formally brought in, but seemingly rising immediately from the situation of
                  affairs. The circumstances are grand, and the diction animated; neither descending
                  into a cold meanness, nor swelling into ridiculous bombast.</p>
                <p>The reader will find some alterations in the style of this book. These are drawn
                  from more correct copies of the original which came to my hands, since the former
                  publication. As the most part of the poem is delivered down by tradition, the
                  style is sometimes various and interpolated. After comparing the different
                  readings, I always made choice of that which agreed best with the spirit of the
                  context.</p></note>.</head>
            <head type="sub">Book First.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> blue waves of Ullin roll in light. The green hills are
              covered with day. Trees shake their dusky heads in the breeze. Grey torrents pour
              their noisy streams.&#x2014;Two green hills, with aged oaks, surround a narrow plain.
              The blue course<pb n="4" facs="temoraancientepi03macp_0050.jpg"/> of a stream is
              there; on its banks stood Cairbar<note place="bottom">Cairbar, the son of
                Borbar-duthul, was descended lineally from Larthon the chief of the Firbolg, the
                first colony who settled in the south of Ireland. The Cael were in possession of the
                northern coast of that kingdom, and the first monarchs of Ireland were of their
                race. Hence arose those differences between the two nations, which terminated, at
                last, in the murder of Cormac, and the usurpation of Cairbar, lord of Atha, who is
                mentioned in this place.</note> of Atha. &#x2014;&#x2014;His spear supports the
              king: the red eyes of his fear are sad. Cormac rises in his soul, with all his ghastly
              wounds. The grey form of the youth appears in darkness; blood pours from his airy
              sides.&#x2014;Cairbar thrice threw his spear on earth; and thrice he stroked<pb n="5"
                facs="temoraancientepi03macp_0051.jpg"/> his beard. His steps are short; he often
              stops: and tosses his sinewy arms. He is like a cloud in the desart; that varies its
              form to every blast: the valleys are sad around, and fear, by turns, the shower.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> king, at length, resumed his soul, and took his pointed
              spear. He turned his eyes to Moi-lena. The scouts of blue ocean came. They came with
              steps of fear, and often looked behind. Cairbar knew that the mighty were near, and
              called his gloomy chiefs.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> sounding steps of his warriors came. They drew, at
              once, their swords. There Morlath <note place="bottom"><p>M&#xf3;r-lath,<hi
                    rend="italic"> great in the day of battle. </hi>Hidalla, <hi rend="italic">mildly
                    looking hero. </hi>Cormar, <hi rend="italic">expert at sea.</hi> M&#xe1;lth os,
                    <hi rend="italic">slow to speak</hi>. Foldath, <hi rend="italic"
                  >generous</hi>.</p>
                <p>Foldath, who is here strongly marked, makes a great figure in the sequel of the
                  poem. His fierce, uncomplying character is sustained throughout. He seems, from a
                  passage in the second book, to have been Cairbar's greatest confident, and to have
                  had a principal hand in the conspiracy against Cormac king of Ireland. His tribe
                  was one of the most considerable of the race of the Fir-bolg.</p></note>stood with
              darkened face. Hidalla's long hair sighs in wind. Red-haired Cormar bends on his
              spear, and rolls his side-long-looking eyes. Wild is the look of Malthos from beneath
              too shaggy brows.&#x2014;Foldath stands like an oozy rock, that covers its dark sides
              with foam. His spear is like Slimora's fir, that meets the wind of heaven. His shield
              is marked with the strokes of battle; and his red eye despises danger. These and a
              thousand other chiefs surrounded car-borne Cairbar, when the scout of ocean came,
                Mor-annal<note>M&#xf3;r-annal, <hi rend="italic">strong-breath</hi>, a very proper
                name for a scout.</note>, from streamy Moi-lena.&#x2014;His eyes hang forward from
              his face, his lips are trembling, pale. </p>
            <pb n="6" facs="temoraancientepi03macp_0052.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Do</hi> the chiefs of Erin stand, he said, silent as the grove
              of evening? Stand they, like a silent wood, and Fingal on the coast? Fingal, who is
              terrible in battle, the king of streamy Morven.&#x2014;Hast thou seen the warrior,
              said Cairbar with a sigh? Are his heroes many on the coast? Lifts he the spear of
              battle? Or comes the king in peace?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">In</hi> peace he comes not, Cairbar. I have seen his forward
                spear<note place="bottom">Mor-annal here alludes to the particular appearance of
                Fingal's spear.&#x2014;&#x2014;If a man, upon his first landing in a strange
                country, kept the point of his spear forward, it denoted in those days that he came
                in a hostile manner, and accordingly he was treated as an enemy; if he kept the
                point behind him, it was a token of friendship, and he was immediately invited to
                the feast, according to the hospitality of the times.</note>.It is a meteor of
              death: the blood of thousands is on its steel.&#x2014;&#x2014; He came first to the
              shore, strong in the grey hair of age. Full rose his sinewy limbs, as he strode in his
              might. That sword is by his side which gives no second<note place="bottom">This was
                the famous sword of Fingal, made by Luno, a smith of Lochlin, and after him
                poetica'ly called the <hi rend="italic">son of Luno:</hi> it is said of this sword,
                that it killed a man at every stroke; and that Fingal never used it but in times of
                the greatest danger.</note>wound. His shield is terrible, like the bloody moon
              ascending thro' a storm.&#x2014;Then came Ossian king of songs; and Morni's son, the
              first of men. Connal leaps forward on his spear: Dermid spreads his dark-brown
              locks.&#x2014;&#x2014; Fillan bends his bow, the young hunter of streamy
                Moruth.<note>In some traditions Fergus the son of Fingal, and Usnoth chief of Etna,
                immediately follow Fillan in the list of the cheifs of Morven; but as they are not
                afterwards mentioned at all in the poem, I look upon the whole sentence to be an
                interpolation, and have therefore rejected it. </note>&#x2014;But who is that before
              them, like the terrible course of a stream! It is the son of Ossian, bright between
              his locks. His long hair falls on his back.&#x2014;His dark brows are half-inclosed in
              steel. His <pb n="7" facs="temoraancientepi03macp_0053.jpg"/>sword hangs loose on his
              side. His spear glitters as he moves. I fled from his terrible eyes, king of high
              Temora!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Then</hi> fly, thou feeble man, said Foldath's gloomy wrath: fly
              to the grey streams of thy land, son of the little soul! Have not I seen that Oscar? I
              beheld the chief in war. He is of the mighty in danger: but there are others who lift
              the spear. &#x2014;Erin has many sons as brave, king of Temora of Groves! Let Foldath
              meet him in the strength of his course, and stop this mighty stream.&#x2014;My spear
              is covered with the blood of the valiant; my shield is like the wall of Tura.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Shall</hi> Foldath<note place="bottom">The opposite characters
                of Foldath and Malthos are strongly marked in subsequent parts of the poem. They
                appear always in opposition. The feuds between their families, which were the source
                of their hatred to one another, are mentioned in other poems.</note>alone meet the
              foe? replied the dark-browed Malthos. Are they not numerous on our coast, like the
              waters of many streams? Are not these the chiefs who vanquished Swaran, when the sons
              of Erin fled? And shall Foldath meet their bravest hero? Foldath of the heart of
              pride! take the strength of the people; and let Malthos come. My sword is red with
              slaughter, but who has heard my words?<note place="bottom">That is, who has heard my
                vaunting? He intended the expression as a rebuke to the self-praise of
                Foldath.</note></p>
            <p><hi rend="smallcaps">Sons</hi> of green Erin, said Hidalla<note place="bottom"
                >Hidalla was the chief of Clonra, a small district on the banks of the lake of Lego.
                The beauty of his person, his eloquence and genius for poetry are afterwards
                mentioned.</note>,let not Fingal hear your words. The foe might rejoice, and his arm
              be strong in the land.&#x2014;Ye are brave, O warriors, and like the tempests of the
              desart; <pb n="8" facs="temoraancientepi03macp_0054.jpg"/>they meet the rocks without
              fear, and overturn the woods.&#x2014;But let us move in our strength, slow as a
              gathered cloud.&#x2014;&#x2014;Then shall the mighty tremble; the spear shall fall
              from the hand of the valiant.&#x2014;We see the cloud of death, they will say, while
              shadows fly over their face. Fingal will mourn in his age, and see his flying
              fame.&#x2014;The steps of his chiefs will cease in Morven: the moss of years shall
              grow in Selma.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Cairbar</hi> heard their words, in silence, like the cloud of a
              shower: it stands dark on Cromla, till the lightning bursts its side: the valley
              gleams with red light; the spirits of the storm rejoice.&#x2014;So stood the silent
              king of Temora; at length his words are heard.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Spread</hi> the feast on Moi-lena: let my hundred bards attend.
              Thou, red-hair'd Olla, take the harp of the king. Go to Oscar chief of swords, and bid
              him to our feast. To-day we feast and hear the song; to-morrow break the spears. Tell
              him that I have raised the tomb of Cathol<note place="bottom">Cathol the son of
                Maronnan, or Moran, was murdered by Cairbar, for his attachment to the family of
                Cormac. He had attended Oscar to the <hi rend="italic">war of Inis-thona</hi>, where
                they contracted a great frienship for one another. Oscar, immediately after the
                death of Cathol, had sent a formal challenge to Cairbar, which he prudently
                declined, but conceived a secret hatred against Oscar, and had beforehand contrived
                to kill him at the feast, to which he here invites him.</note>; that bards have sung
              to his ghost.&#x2014;Tell him that Cairbar has heard his fame at the stream of
              resounding Carun<note place="bottom">He alludes to the battles of Oscar against Caros,
                  <hi rend="italic">king of ships</hi>; who is supposed to be the same with Carusius
                the usurper.</note>. Cathmor <note place="bottom"><p>Cathmor, <hi rend="italic"
                    >great in battle</hi>, the son of Borbar-duthul, and brother of Cairbar king of
                  Ireland, had, before the insurrection of the Firbolg, passed over into Inishuna,
                  supposed to be a part of South-Britain, to assist Conmor king of that place
                  against his enemies. Cathmor was successful in the war, but, in the course of it,
                  Conmor was either killed, or died a natural death. Cairbar, upon intelligence of
                  the designs of Fingal to dethrone him, had dispatched a messenger for Cathmor, who
                  returned into Ireland a few days before the opening of the poem.</p><p>Cairbar
                  here takes advantage of his brother's absence, to perpetrate his ungenerous
                  designs against Oscar; for the noble spirit of Cathmor, had he been present, would
                  not have permitted the laws of that hospitality, for which he was fo renowned
                  himself, to be violated. The brothers form a contrast: we do not detest the mean
                  soul of Cairbar more, than we admire the disinterested and generous mind of
                  Cathmor.</p></note>is not here, Borbar-duthul's generous race. <pb n="9"
                facs="temoraancientepi03macp_0055.jpg"/>He is not here with his thousands, and our
              arms are weak. Cathmor is a foe to strife at the feast: his soul is bright as that
              sun. But Cairbar shall fight with Oscar, chiefs of the woody Temora! His words for
              Cathol were many; the wrath of Cairbar burns. He shall fall on Moi-lena: my fame shall
              rise in blood.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Their</hi> faces brightened round with joy. They spread over
              Moi-lena. the feast of shells is prepared. The songs of bards arise. We heard<note
                place="bottom"><p>Fingal's army heard the joy that was in Cairbar's camp. The
                  character given of Cathmor is agreeable to the times. Some, through ostentation,
                  were hospitable; and others fell naturally into a custom handed down from their
                  ancestors. But what marks strongly the character of Cathmor, is his aversion to
                  praise; for he is represented to dwell in a wood to avoid the thanks of his
                  guests; which is still a higher degree of generosity than that of Axylus in Homer:
                  for the poet does not say, but the good man might, at the head of his own table,
                  have heard with pleasure the praise bestowed on him by the people he
                  entertained.</p><p>No nation in the world carried hospitality to a greater length
                  than the ancient Scots. It was even infamous, for many ages, in a man of
                  condition, to have the door of his house shut at all, <hi rend="smallcaps"
                    >lest</hi>, as the bards express it, <hi rend="smallcaps">the stranger should
                    come and behold his contracted soul.</hi> Some of the chiefs were possessed of
                  this hospitable disposition to an extravagant degree; and the bards, perhaps upon
                  a private account, never failed to recommend it, in their eulogiums. <hi
                    rend="italics">Cean-uia' na dai',</hi> or <hi rend="italics">the point to which
                    all the roads of the stangers lead</hi>, was an invariable epithet given by them
                  to the chiefs; on the contrary, they distinguished the inhospitable by the title
                  of the <hi rend="italics">cloud which the strangers shun.</hi> This last however
                  was so uncommon, that in all the old poems I have ever met with, I found but one
                  man branded with this ignominious appellation; and that, perhaps, only founded
                  upon a private quarrel, which subsisted between him and the patron of the bard,
                  who wrote the poem.</p><p>We have a story of this hospitable nature, handed down
                  by tradition, concerning one of the first Earls of Argyle. This nobleman, hearing
                  that an Irishman, of great quality, intended to make him a visit, with a very
                  numerous retinue of his friends and dependants, burnt the castle of Dunora, the
                  seat of his family, lest it should be too small to entertain his guests, and
                  received the Irish in tents on the shore. Extravagant as this behaviour might seem
                  in our days, it was admired and applauded in those times of hospitality, and the
                  Earl acquired considerable fame by it, in the songs of the bards.</p><p>The open
                  communication with one another, which was the consequence of their hospitality,
                  did not a little tend to improve the understanding and enlarge the ideas of the
                  ancient Scots. It is to this cause, we must attribute that sagacity and sense,
                  which the common people, in the highlands, possess, still, in a degree superior
                  even to the vulgar of more polished countries. When men are crowded together in
                  great cities they see indeed many people, but are acquainted with few. They
                  naturally form themselves into small societies, and their knowledge scarce extends
                  beyond the alley or street they live in: add to this that the very employment of a
                  mechanic tends to contract the mind. The ideas of a peasant are still more
                  confined. His knowledge is circumscribed within the compass of a few acres; or, at
                  most, extends no further than the nearest market-town. The manner of life among
                  the inhabitants of the highlands is very different from these. As their fields are
                  barren, they have scarce any domestic employment. Their time is spent therefore in
                  an extensive wilderness, where they feed their cattle, and these, by straying far
                  and wide, carry their keepers after them, at times, to all the different
                  settlements of the clans. There they are received with hospitality and good cheer,
                  which, as they tend to display the minds of the hosts, afford an opportunity to
                  the guests to make their observations on the different characters of men; which is
                  the true source of knowledge and acquired sense. Hence it is that a common
                  highlander is acquainted with a greater number of characters, than any of his own
                  rank living in the most populous cities.</p></note>the voice of joy on the coast:
              we thought that mighty<pb n="10" facs="temoraancientepi03macp_0056.jpg"/>Cathmor came.
              Cathmor the friend of strangers! the brother of red-haired Cairbair. Their souls were
              not the same. The light<pb n="11" facs="temoraancientepi03macp_0057.jpg"/>of heaven
              was in the bosom of Cathmor. His towers rose on the banks of Atha: seven paths led to
              his halls. Seven chiefs stood on the paths, and called the stranger to the feast! But
              Cathmor dwelt in the wood to avoid the voice of praise.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Olla</hi> came with his songs. Oscar went to Cairbar's feast.
              Three hundred warriors strode along Moi-lena of the streams. The grey dogs bounded on
              the heath, their howling reached afar. Fingal saw the departing hero: the soul of the
              king was sad. He dreaded Cairbar's gloomy thoughts, amidst the feast of shells.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">My</hi> son raised high the spear of Cormac: an hundred bards
              met him with songs. Cairbar concealed with smiles the death that was dark in his soul.
              The feast is spread, the shells resound: joy brightens the face of the host. But it
              was like the parting beam of the sun, when he is to hide his red head, in a storm.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Cairbar</hi> rose in his arms; darkness gathered on his brow.
              The hundred harps ceased at once. The clang<note place="bottom">When a chief was
                determined to kill a person already in his power, it was usual to signify, that his
                death was intended, by the sound of a shield struck with the blunt end of a spear;
                at the same time that a bard at a distance raised the <hi rend="italic"
                  >death-song</hi>. A ceremony of another kind was long used in Scotland upon such
                occasions. Every body has heard that a bull's head was served up to Lord Douglas in
                the castle of Edinburgh, as a certain signal of his approaching death.</note> of
              shields was heard. Far distant on the heath Olla raised his song of woe. My son knew
              the sign of death; and rising seized his spear.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Oscar!</hi> said the dark-red Cairbar, I behold the spear<note
                place="bottom">Cormac, the son of Arth, had given the spear, which is here the
                foundation of the quarrel, to Oscar when he came to congratulate him, upon Swaran's
                being expelled from Ireland.</note> of Inisfail.<pb n="12"
                facs="temoraancientepi03macp_0058.jpg"/> The spear of Temora<note place="bottom"
                >Ti'-m&#xf3;r-ri', <hi rend="italic">the house of the great king,</hi> the name of
                the royal palace of the supreme kings of Ireland.</note> glitters in thy hand, son
              of woody Morven! It was the pride of an hundred<note place="bottom"><hi rend="italic"
                  >Hundred</hi> here is an indefinite number, and is only intended to express a
                great many. It was probably the hyperbolical phrases of bards, that gave the first
                hint to the Irish Senachies to place the origin of their monarchy in so remote a
                period, as they have done.</note> kings, the death of heroes of old. Yield it, son
              of Ossian, yield it to car-borne Cairbar.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Shall</hi> I yield, Oscar replied, the gift of Erin's injured
              king: the gift of fair-haired Cormac, when Oscar scattered his foes? I came to
              Cormac's halls of joy, when Swaran fled from Fingal. Gladness rose in the face of
              youth: he gave the spear of Temora. Nor did he give it to the feeble, Ο Cairbar,
              neither to the weak in soul. The darkness of thy face is no storm to me; nor are thine
              eyes the flames of death. Do I fear thy clanging shield? Tremble I at Olla's song? No:
              Cairbar, frighten the feeble, Oscar is a rock.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> wilt thou not yield the spear? replied the rising pride
              of Cairbar. Are thy words so mighty because Fingal is near? Fingal with aged locks
              from Morven's hundred groves! He has fought with little men. But he must vanish before
              Cairbar, like a thin pillar of mist before the winds of Atha<note place="bottom">Atha,
                  <hi rend="italic">shallow river:</hi> the name of Cairbar's seat in
                Connaught.</note>.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Were</hi> he who fought with little men near Atha's darkening
              chief: Atha's chief would yield green Erin to avoid his rage. Speak not of the mighty,
              Ο Cairbar! but turn thy sword on me. Our strength is equal: but Fingal is renowned!
              the first of mortal men !</p>
            <pb n="13" facs="temoraancientepi03macp_0059.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Their</hi> people saw the darkening chiefs. Their crowding steps
              are heard around. Their eyes roll in fire. A thousand swords are half unsheathed.
              Red-haired Olla raised the song of battle: the trembling joy of Oscar's soul arose:
              the wonted joy of his soul when Fingal's horn was heard.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Dark</hi> as the swelling wave of ocean before the rising winds,
              when it bends its head near the coast, came on the host of
              Cairbar.&#x2014;&#x2014;Daughter of Toscar!<note place="bottom">The poet means
                Malvina, the daughter of Toscar, to whom he addressed that part of the poem, which
                related to the death of Oscar her lover.</note>why that tear? He is not fallen yet.
              Many were the deaths of his arm before my hero fell!&#x2014;Behold they fall before my
              son like the groves in the desart, when an angry ghost rushes through night, and takes
              their green heads in his hand! Morlath falls: Maronnan dies: Conachar trembles in his
              blood. Cairbar shrinks before Oscar's sword; and creeps in darkness behind his stone.
              He lifted the spear in secret, and pierced my Oscar's side. He falls forward on his
              shield: his knee sustains the chief. But still his spear is in his hand.&#x2014;See
              gloomy Cairbar<note place="bottom"><p>The Irish historians place the death of Cairbar,
                  in the latter end of the third century: they say, he was killed in battle against
                  Oscar the son of Ossian, but deny that he fell by his hand. As they have nothing
                  to go upon but the traditions of their bards, the translator thinks that the
                  account of Ossian is as probable: at the worst, it is but opposing one tradition
                  to another.</p>
                <p>It is, however, certain, that the Irish historians disguise, in some measure,
                  this part of their history. An Irish poem on this subject, which, undoubtedly, was
                  the source of their information, concerning the battle of Gabhra, where Cairbar
                  fell, is just now in my hands. The circumstances are less to the disadvantage of
                  the character of Cairbar, than those related by Ossian. As a translation of the
                  poem (which, tho' evidently no very ancient composition, does not want poetical
                  merit) would extend this note to too great a length, I shall only give the story
                  of it, in brief, with some extracts from the original Irish.</p>
                <p>Oscar, says the Irish bard, was invited to a feast, at Temora, by Cairbar king of
                  Ireland. A dispute arose between the two heroes, concerning the exchange of
                  spears, which was usually made, between the guests and their host, upon such
                  occasions. In the course of their altercation, Cairbar said, in a boastful manner,
                  that he would hunt on the hills of Albion, and carry the spoils of it into
                  Ireland, in spite of all the efforts of its inhabitants. The original words
                  are;</p>
                <quote><!-- Irish -->
                  <l>Briathar buan fin; Briathar buan</l>
                  <l>A bheireadh an Cairbre rua',</l>
                  <l>Gu tuga' fe fealg, agus creach</l>
                  <l>A h'<hi rend="smallcaps">Albin</hi> an la'r na mhaireach.</l>
                </quote>
                <p>Oscar replied, that, the next day, he himself would carry into Albion the spoils
                  of the five provinces of Ireland; in spite of the opposition of Cairbar.</p>
                <quote><!-- Irish -->
                  <l>Briathar eile an aghai' fin</l>
                  <l>A bheirea' an t'Oscar, og, calma</l>
                  <l>Gu'n tugadh fe fealg agus creach</l>
                  <l>Do dh'<hi rend="smallcaps">Albin</hi> an la'r na mhaireach, &amp;c.</l></quote>
                <p>Oscar, in consequence of his threats, begun to lay waste Ireland; but as he
                  returned with the spoil into Ulster, thro' the narrow pass of Gabhra (<hi
                    rend="italic">Caoil ghlen-Ghabbra</hi>) he was met, by Cairbar, and a battle
                  ensued, in which both the heroes fell by mutual wounds. The bard gives a very
                  curious list of the followers of Oscar, as they marched to battle. They appear to
                  have been five hundred in number, commanded, as the poet expresses it, by <hi
                    rend="italic">five heroes of the blood of kings</hi>. This poem mentions Fingal,
                  as arriving from Scotland, before Oscar died of his wounds.</p></note> falls!</p>
            <pb n="14" facs="temoraancientepi03macp_0060.jpg"/>
            <p>The steel pierced his forehead, and divided his red hair behind. He lay, like a
              shattered rock, which Cromla shakes from its shaggy side. But never more shall Oscar
              rise! he leans on his bossy shield. His spear is in his terrible hand: Erin's sons
              stood distant and dark. Their shouts arose, like crowded streams, and Moi-lena echoed
              wide.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Fingal</hi> heard the sound; and took his father's spear. His
              steps are before us on the heath. He spoke the words of woe. I hear the noise of war.
              Young Oscar is alone. Rise, sons of Morven; join the hero's sword.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Ossian</hi> rushed along the heath. Fillan bounded over
              Moi-lena. Fingal strode in his strength, and the light of his shield is terrible.<pb
                n="15" facs="temoraancientepi03macp_0061.jpg"/>The sons of Erin saw it far distant;
              they trembled in their souls. They knew that the wrath of the king arose: and they
              foresaw their death. We first arrived; we fought; and Erin's chiefs withstood our
              rage. But when the king came, in the sound of his course, what heart of steel could
              stand! Erin fled over Moi-lena. Death pursued their flight.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">We</hi> saw Oscar on his shield. We saw his blood around.
              Silence darkened every face. Each turned his back and wept. The king strove to hide
              his tears. His grey beard whistled in the wind. He bends his head above his son. His
              words are mixed with sighs.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> art thou fallen, Oscar, in the midst of thy course? the
              heart of the aged beats over thee! He sees thy coming wars. The wars which ought to
              come he beholds, but they are cut off from thy fame. When shall joy dwell at Selma?
              When shall grief depart from Morven? My sons fall by degrees: Fingal shall be the last
              of his race. The fame which I have received shall pass away: my age will be without
              friends. I shall sit a grey cloud in my hall: nor shall I hear the return of a son, in
              the midst of his sounding arms. Weep, ye heroes of Morven! never mere shall Oscar
              rise!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> they did weep, O Fingal; dear was the hero to their
              souls. He went out to battle, and the foes vanished; he returned, in peace, amidst
              their joy. No father mourned his son slain in youth; no brother his brother of love.
              They fell, without tears, for the chief of the people was low! Bran<note
                place="bottom">Bran was one of Fingal's dogs.&#x2014;He was so remarkable for his
                fleetness, that the poet, in a piece which is not just now in the translator's
                hands, has given him the same properties with Virgil's Camilla. Bran signifies <hi
                  rend="italic">a mountain-stream.</hi></note> is howling at his feet: gloomy
                Lu&#xe4;th<pb n="16" facs="temoraancientepi03macp_0062.jpg"/>is sad, for he had
              often led them to the chace; the bounding roe of the desart.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">When</hi> Oscar saw his friends around, his white breast rose
              with sighs.&#x2014;The groans, he said, of aged chiefs; the howling of my dogs: the
              sudden bursts of the song of grief, have melted Oscar's soul. My soul, that never
              melted before; it was like the steel of my sword.&#x2014;Ossian, carry me to my hills!
              Raise the stones of my renown. Place the horn of the deer, and my sword within my
              narrow dwelling.&#x2014;The torrent hereafter may raise the earth: the hunter may find
              the steel and say, "This has been Oscar's sword."</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> fallest thou, son of my fame! And shall I never see
              thee, Oscar! When others hear of their sons, I shall not hear of thee. The moss is on
              thy four grey stones; the mournful wind is there. The battle shall be fought without
              him: he shall not pursue the dark-brown hinds. When the warrior returns from battles,
              and tells of other lands; I have seen a tomb, he will say, by the roaring stream, the
              dark dwelling of a chief. He fell by car-borne Oscar, the first of mortal
              men.&#x2014;I, perhaps, shall hear his voice; and a beam of joy will rise in my
              soul.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> night would have descended in sorrow, and morning
              returned in the shadow of grief: our chiefs would have stood like cold dropping rocks
              on Moi-lena, and have forgot the war, did not the king disperse his grief, and raise
              his mighty voice. The chiefs, as new-wakened from dreams, lift up their heads
              around.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">How</hi> long on Moi-lena shall we weep; or pour our tears in
              Ullin? The mighty will not return. Oscar shall not rise in his strength.<pb n="17"
                facs="temoraancientepi03macp_0063.jpg"/></p>
            <p>The valiant must fall one day, and be no more known on his hills. &#x2014;Where are
              our fathers, O warriors! the chiefs of the times of old? They have set like stars that
              have shone, we only hear the sound of their praise. But they were renowned in their
              day, the terror of other times. Thus shall we pass, O warriors, in the day of our
              fall. Then let us be renowned when we may; and leave our fame behind us, like the last
              beams of the sun, when he hides his red head in the west.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Ullin</hi>, my aged bard! take the ship of the king. Carry Oscar
              to Selma of harps. Let the daughters of Morven weep. We shall fight in Erin for the
              race of fallen Cormac. The days of my years begin to fail: I feel the weakness of my
              arm. My fathers bend from their clouds, to receive their grey-hair'd son. But, before
              I go hence, one beam of fame shall rise: so shall my days end, as my years begun, in
              fame: my life shall be one stream of light to bards of other times.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Ullin</hi> rais'd his white sails: the wind of the south came
              forth. He bounded on the waves towards Selma.&#x2014;<note place="bottom">The poet
                speaks in his own person.</note> I remained in my grief, but my words were not
              heard.&#x2014;&#x2014;The feast is spread on Moi-lena: an hundred heroes reared the
              tomb of Cairbar: but no song is raised over the chief; for his soul had been dark and
              bloody. The bards remembered the fall of Cormac! what could they say in Cairbar's
              praise?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> night came rolling down. The light of an hundred oaks
              arose. Fingal sat beneath a tree. Old Althan<note place="bottom">Althan, the son of
                Connachar, was the chief bard of Arth king of Ireland. After the death of Arth,
                Althan attended his son Cormac, and was present at his death.&#x2014; He had made
                his escape from Cairbar, by the means of Cathmor, and coming to Fingal, related, as
                here, the death of his master Cormac.</note> stood in the midst.<pb n="18"
                facs="temoraancientepi03macp_0064.jpg"/>He told the tale of fallen Cormac. Althan
              the son of Conachar, the friend of car-borne Cuchullin: he dwelt with Cormac in windy
              Temora, when Semo's son fought with generous Torlath.&#x2014;The tale of Althan was
              mournful, and the tear was in his eye.</p>
            <p><note place="bottom">Althan speaks.</note><hi rend="smallcaps">The</hi> setting sun
              was yellow on Dora.<note place="bottom">Doira, <hi rend="italic">the woody side of a
                  mountain;</hi> it is here a hill in the neighbourhood of Temora.</note> Grey
              evening began to descend. Temora's woods shook with the blast of the unconstant wind.
              A cloud, at length, gathered in the west, and a red star looked from behind its
              edge.&#x2014;I stood in the wood alone, and saw a ghost on the darkening air. His
              stride extended from hill to hill: his shield was dim on his side. It was the son of
              Semo: I knew the warrior's face. But he passed away in his blast; and all was dark
              around.&#x2014;My soul was sad. I went to the hall of shells. A thousand lights arose:
              the hundred bards had strung the harp. Cormac stood in the midst, like the morning
              star, when it rejoices on the eastern hill, and its young beams are bathed in
              showers.&#x2014; The sword of Artho<note place="bottom">Arth, or Artho, the father of
                Cormac king of Ireland.</note> was in the hand of the king; and he looked with joy
              on its polished studs: thrice he attempted to draw it, and thrice he failed; his
              yellow locks are spread on his shoulders: his cheeks of youth are red.&#x2014;I
              mourned over the beam of youth, for he was soon to set.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Althan!</hi> he said, with a smile, hast thou beheld my father?
              Heavy is the sword of the king, surely his arm was strong. O that I were like him in
              battle, when the rage of his wrath arose! then<pb n="19"
                facs="temoraancientepi03macp_0065.jpg"/> would I have met, like Cuchullin, the
              car-borne son of Cant&#xe9;la! But years may come on, O Althan! and my arm be
              strong.&#x2014;Hast thou heard of Semo's son, the chief of high Temora? He might have
              returned with his fame; for he promised to return to-night. My bards wait him with
              songs; my feast is spread in Temora.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I heard</hi> the king in silence. My tears began to flow. I hid
              them with my aged locks; but he perceived my grief.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Conachar! he said, is the king of Tura<note
                place="bottom">Cuchullin is called the king of Tura from a castle of that name on
                the coast of Ulster, where he dwelt, before he undertook the management of the
                affairs of Ireland, in the minority of Cormac. </note> low? Why bursts thy sigh in
              secret? And why descends the tear?&#x2014;Comes the car-borne Torlath? Or the sound of
              the red-haired Cairbar?-&#x2014;&#x2014;They come!&#x2014;for I behold thy grief.
              Mossy Tura's king is low!&#x2014;Shall I not rush to battle?&#x2014;But I cannot lift
              the spear!&#x2014;O had mine arm the strength of Cuchullin, soon would Cairbar fly;
              the fame of my fathers would be renewed; and the deeds of other times!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> took his bow. The tears flow down, from both his
              sparkling eyes.&#x2014;Grief saddens sound: the bards bend forward, from their hundred
              harps. The lone blast touched their trembling strings. The sound<note place="bottom"
                >That prophetic sound, mentioned in other poems, which the harps of the bards
                emitted before the death of a person worthy and renowned. It is here an omen of the
                death of Cormac, which, soon after, followed.</note> is sad and low.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">A voice</hi> is heard at a distance, as of one in grief; it was
              Carril of other times, who came from dark Slimora<note place="bottom">Slimora, a hill
                in Connaught, near where Cuchullin was killed.</note>.&#x2014;He told of the<pb
                n="20" facs="temoraancientepi03macp_0066.jpg"/> death of Cuchuliin, and of his
              mighty deeds. The people were scattered round his tomb: their arms lay on the ground.
              They had forgot the war, for he, their sire, was seen no more.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">But</hi> who, said the soft-voiced Carril, come like the
              bounding roes? their stature is like the young trees of the plain, growing in a
              shower:&#x2014;Soft and ruddy are their cheeks; but fearless souls look forth from
              their eyes?&#x2014;&#x2014;Who but the sons of Usnoth<note place="bottom">Usnoth chief
                of Etha, a district on the western coast of Scotland, had three sons, Nathos, Althos
                and Ardan, by Slisf&#xe1;ma the sister of Cuchuliin. The three brothers, when very
                young, were sent over to Ireland by their father, to learn the use of arms under
                their uncle, whose military fame was very great in that kingdom. They had just
                arrived in Ulster when the news of Cuchullin's death arrived. Nathos, the eldest of
                the three brothers, took the command of Cuchullin's army, and made head against
                Cairbar the chief of Atha. Cairbar having, at last, murdered young king Cormac, at
                Temora, the army of Nathos, shifted sides, and the brothers were obliged to return
                into Ulster, in order to pass over into Scotland. The sequel of their mournful story
                is related, at large, in the poem of Dar-thula, published in the former
                collection.</note>, the car-borne chiefs of Etha? The people rise on every side,
              like the strength of an half-extinguished fire, when the winds come, sudden, from the
              desart, on their rustling wings.&#x2014;The sound of Caithbat's<note place="bottom"
                >Caithbait was grandfather to Cuchulin; and his shield was made use of to alarm his
                posterity to the battles of the family.</note> shield was heard. The heroes saw
              Cuchullin in Nathos.<note place="bottom">That is, they saw a manifest likeness between
                the person of Nathos and Cuchullin.</note> So rolled his sparkling eyes: his steps
              were such on heath.&#x2014;&#x2014;Battles are fought at Lego: the sword of Nathos
              prevails. Soon shalt thou behold him in thy halls, king of Temora of Groves!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> soon may I behold the chief! replied the blue-eyed
              king. But my soul is sad for Cuchullin; his voice was pleasant in mine<pb n="21"
                facs="temoraancientepi03macp_0067.jpg"/>ear.&#x2014;—Often have we moved, on Dora,
              to the chace of the dark-brown hinds: his bow was unerring on the mountains.&#x2014;He
              spoke of mighty men. He told of the deeds of my fathers; and I felt my joy.&#x2014;But
              sit thou at the feast, O bard, I have often heard thy voice. Sing in the praise of
              Cuchullin; and of that mighty stranger<note place="botton">Nathos the son of
                Usnoth.</note>.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Day</hi> rose on woody Temora, with all the beams of the east.
              Trathin came to the hall, the son of old Gell&#xe1;ma<note place="bottom">Geal-lamha,
                  <hi rend="italic">white-handed.</hi></note>.&#x2014;I behold, he said, a dark
              cloud in the desart, king of Innisfail! a cloud it seemed at first, but now a croud of
              men. One strides before them in his strength; his red hair flies in wind. His shield
              glitters to the beam of the east. His spear is in his hand.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Call</hi> him to the feast of Temora, replied the king of Erin.
              My hall is the house of strangers, son of the generous Gell&#xe1;ma!&#x2014; Perhaps
              it is the chief of Etha, coming in the sound of his renown.&#x2014;Hail, mighty<note
                place="bottom">From this expression, we understand, that Cairbar had entered the
                palace of Temora, in the midst of Cormac's speech.</note> stranger, art thou of the
              friends of Cormac?&#x2014;But Carril, he is dark, and unlovely; and he draws his
              sword. Is that the son of Usnoth, bard of the times of old?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">It</hi> is not the son of Usnoth, said Carril, but the chief of
              Atha.&#x2014; Why comest thou in thy arms to Temora, Cairbar of the gloomy brow? Let
              not thy sword rise against Cormac! Whither dost; thou turn thy speed?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> passed on in his darkness, and seized the hand of the
              king. Cormac foresaw his death, and the rage of his eyes arose.&#x2014;Retire,<pb
                n="22" facs="temoraancientepi03macp_0068.jpg"/> thou gloomy chief of Atha: Nathos
              comes with battle.&#x2014;Thou art bold in Cormac's hall, for his arm is
              weak.&#x2014;The sword entered the side of the king: he fell in the halls of his
              fathers. His fair hair is in the dust. His blood is smoaking<!--smoaking?-->
              round.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> art thou fallen in thy halls<note place="bottom">Althan
                speaks.</note>, O son of noble Artho? The shield of Cuchullin was not near. Nor the
              spear of thy father. Mournful are the mountains of Erin, for the chief of the people
              is low!&#x2014;&#x2014;Blest be thy soul, O Cormac! thou art darkened in thy
              youth.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">My</hi> words came to the ears of Cairbar, and he closed us<note
                place="bottom">That is, himself and Carril, as it afterwards appears.</note> in the
              midst of darkness. He feared to stretch his sword to the bards<note place="bottom">The
                persons of the bard were so sacred, that even he, who had just murdered his
                sovereign feared to kill them.</note> though his soul was dark. Long had we pined
              alone: at length, the noble Cathmor<note place="bottom">Cathmor appears the same
                disinterested hero upon every occasion. His humanity and generosity were
                unparallelled: in short, he had no fault, but too much attachment to so bad a
                brother as Cairbar. His family connection with Cairbar prevails, as he expresses it,
                over every other consideration and makes him engage in a war, of which he did not
                approve,</note> came.&#x2014;He heard our voice from the cave; he turned the eye of
              his wrath on Cairbar.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Chief</hi> of Atha! he said, how long wilt thou pain my soul?
              Thy heart is like the rock of the desart; and thy thoughts are dark.&#x2014; But thou
              art the brother of Cathmor, and he will fight thy battles. &#x2014;&#x2014;But
              Cathmor's soul is not like thine, thou feeble hand of war! The light of my bosom is
              stained with thy deeds: the bards will not sing of my renown. They may say, "Cathmor
              was brave, but he fought for gloomy Cairbar." They will pass over my tomb in<pb n="23"
                facs="temoraancientepi03macp_0069.jpg"/>silence: my fame shall not be
              heard.&#x2014;Cairbar! loose the bards: they are the sons of other times. Their voice
              shall be heard in other years; after the kings of Temora have
              failed.&#x2014;&#x2014;</p>
            <p><hi rend="smallcaps">We</hi> came forth at the words of the chief. We saw him in his
              strength. He was like thy youth, O Fingal, when thou first didst lift the
              spear.&#x2014;His face was like the plain of the sun, when it is bright: no darkness
              travelled over his brow. But he came with his thousands to Ullin; to aid the
              red-haired Cairbar: and now he comes to revenge his death, O king of woody
              Morven.&#x2014;&#x2014;</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> let him come, replied the king; I love a foe like
              Cathmor. His soul is great; his arm is strong, his battles are full of
              fame.&#x2014;&#x2014;But the little soul is a vapour that hovers round the marshy
              lake: it never rises on the green hill, lest the winds should meet it there: its
              dwelling is in the cave, it sends forth the dart of death.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Our</hi> young heroes, O warriors, are like the renown of our
              fathers.&#x2014;They fight in youth; they fall: their names are in the song. Fingal is
              amidst his darkening years. He must not fall, as an aged oak, across a secret stream.
              Near it are the steps of the hunter, as it lies beneath the wind. "How has that tree
              fallen?" He, whistling, strides along.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Raise</hi> the song of joy, ye bards of Morven, that our souls
              may forget the past.&#x2014;The red stars look on us from the clouds, and silently
              descend. Soon shall the grey beam of the morning rise, and shew us the foes of
              Cormac.&#x2014;&#x2014;Fillan! take the spear of the king; go to Mora's dark-brown
              side. Let thine eyes travel over the heath, like flames of fire, Observe the foes of
              Fingal, and<pb n="24" facs="temoraancientepi03macp_0070.jpg"/>the course of generous
              Cathmor. I hear a distant sound, like the falling of rocks in the
              desart.&#x2014;&#x2014;But strike thou thy shield, at times, that they may not come
              through night, and the fame of Morven cease.&#x2014;I begin to be alone, my son, and I
              dread the fall of my renown.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> voice of the bards arose. The king leaned on the shield
              of Trenmor.&#x2014;Sleep descended on his eyes, and his future battles rose in his
              dreams. The host are sleeping around. Dark-haired Fillan observed the foe. His steps
              are on a distant hill: we hear, at times, his clanging shield.</p>
          </div>
        </div>

        <div type="book" n="II">
          <pb n="25" facs="temoraancientepi03macp_0071.jpg" xml:id="tem2"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book Second.</head>
          <div type="argument" n="II.1">
            <pb n="26" facs="temoraancientepi03macp_0072.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">This</hi> book opens, we may suppose, about midnight, with a
              soliloquy of Ossian, who had retired, from the rest of the army, to mourn for his son
              Oscar. Upon hearing the noise of Cathmor's army approaching, he went to find out his
              brother Fillan, who kept the watch, on the hill of Mora, in the front of Fingal's
              army. In the conversation of the brothers, the episode of Conar, the son of Trenmor,
              who was the first king of Ireland, is introduced, which lays open the origin of the
              contests between the Ca&#xeb;l and Firbolg, the two nations who first possessed
              themselves of that island. Ossian kindles a fire on Mora; upon which Cathmor desisted
              from the design he had formed of surprising the army of the Caledonians. He calls a
              council of his chiefs; reprimands Foldath for advising a night-attack, as the Irish
              army were so much superior in number to the enemy. The bard Fonar introduces the story
              of Crothar, the ancestor of the king, which throws further light on the history of
              Ireland, and the original pretensions of the family of Atha, to the throne of that
              kingdom. The Irish chiefs lie down to rest, and Cathmor himself undertakes the watch.
              In his circuit, round the army, he is met by Ossian. The interview of the two heroes
              is described. Cathmor obtains a promise from Ossian, to order a funeral elegy to be
              sung over the grave of Cairbar; it being the opinion of the times, that the souls of
              the dead could not be happy, till their elegies were sung by a bard. Morning comes.
              Cathmor and Ossian part; and the latter, casually meeting with Carril the son of
              Kinsena, sends that bard, with a funeral song, to the tomb of Cairbar.</p>
          </div>
          <div type="maintext" n="II.2">
            <pb n="27" facs="temoraancientepi03macp_0073.jpg"/>
            <head>Temora, An Epic Poem.</head>
            <head type="sub">Book Second.</head>
            <p><note place="bottom"><p>Addresses to the spirits of deceased warriors are common, in
                  the compositions of Ossian. He, however, expresses them in such language as
                  prevents all suspicion of his paying divine honours to the dead, as was usual
                  among other unenlightened nations.&#x2014;From the sequel of this apostroph, it
                  appears, that Ossian had retired from the rest of the army to mourn, in secret,
                  over the death of his son Oscar. This indirect method of narration has much of the
                  nature of the Drama, and is more forcible than a regular historical chain of
                  circumstances. The abrupt manner of Ossian may often render him obscure to
                  inattentive readers. Those who retain his poems, on memory, seem to be sensible of
                  this; and usually give the history of the pieces minutely before they begin to
                  repeat the poetry.</p><p>Tho' this book has little action, it is not the least
                  important part of Temora. The poet, in several episodes, runs up the cause of the
                  war to the very source. The first population of Ireland, the wars between the two
                  nations who originally possessed that island, its first race of kings, and the
                  revolutions of its government, are important facts, and are delivered by the poet,
                  with so little mixture of the fabulous, that one cannot help preferring his
                  accounts to the improbable fusions of the Scotch and Irish historians. The
                  Milesian fables of those gentlemen bear about them the marks of a late invention.
                  To trace their legends to their source would be no difficult task; but a
                  disquisition of this sort would extend this note too far.</p></note><hi
                rend="smallcaps">Father</hi> of heroes, Trenmor! dweller of eddying winds! where the
              dark-red course of thunder marks the troubled clouds! Open thou thy stormy halls, and
              let the bards of old be near: let them draw near, with their songs and their half
              viewless harps. No dweller of misty valley comes; no hunter unknown<pb n="28"
                facs="temoraancientepi03macp_0074.jpg"/> known at his streams; but the car-borne
              Oscar from the folds of war. Sudden is thy change, my son, from what thou wert on dark
              Moilena! The blast folds thee in its skirt, and rustles through the sky.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Dost</hi> thou not behold thy father, at the stream of night?
              The chiefs of Morven sleep far-distant. They have lost no son. But ye have lost a
              hero, Chiefs of streamy Morven! Who could equal his strength, when battle rolled
              against his side, like the darkness of crowded waters?&#x2014;&#x2014;Why this cloud
              on Ossian's soul? It ought to burn in danger. Erin is near with her host. The king of
              Morven is alone.&#x2014;Alone thou shalt not be, my father, while I can lift the
              spear.</p>
            <p>I rose, in my rattling arms; and listened to the wind of night. The shield of
                Fillan<note place="below">We understand, from the preceding book, that Cathmor was
                near with an army. When Cairbar was killed, the tribes who attended him fell back to
                Cathmor; Who, as it afterwards appears, had taken a resolution to surprize Fingal by
                night. Fillan was dispatched to the hill of Mora, which was in the front of the
                Caledonians, to observe the motions of Cathmor. In this situation were affairs when
                Ossian, upon hearing the noise of the approaching enemy, went to find out his
                brother. Their conversation naturally introduces the episode, concerning Conar the
                son of Trenmor the firil Irish monarch, which is so necessary to the understanding
                the foundation of the rebellion and usurpation of Cairbar, and
                Cathmor.&#x2014;Fillan was the youngest of the sons of Fingal, then living. He and
                Bosmina, mentioned in the battle of Lora, were the only children of the king, by
                Clatho the daughter of Cathulla king of Inis-tore, whom he had taken to wife, after
                the death of Ros-crana, the daughter of Cormac Mac-Conar king of Ireland.</note> is
              not heard. I shook for the son of Fingal. <pb n="29"
                facs="temoraancientepi03macp_0075.jpg"/>Why should the foe come, by night; and the
              dark-haired warrior fail? Distant, sullen murmurs rile: like the noise of the lake of
              Lego, when its waters shrink, in the days of frost, and all its bursting ice resounds.
              The people of Lara look to heaven, and forsee the storm.&#x2014;My steps are forward
              on the heath: the spear of Oscar in my hand. Red stars looked from high. I gleamed,
              along the night.&#x2014;I saw Fillan silent before me, bending forward from Mora's
              rock. He heard the shout of the foe; and the joy of his soul arose. He heard my
              sounding tread, and turned his lifted spear.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Comest</hi> thou, son of night, in peace? Or dost thou meet my
              wrath? The foes of Fingal are mine. Speak, or fear my steel.&#x2014; I stand not, in
              vain, the shield of Morven's race.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Never</hi> mayst thou stand in vain, son of blue eyed Clatho.
              Fingal begins to be alone; darkness gathers on the last of his days. Yet he has
                two<note place="bottom">That is, two sons in Ireland. Fergus, the second son of
                Fingal, was, at that time, on an expedition, which is mentioned in one of the lesser
                poems of Ossian. He, according to some traditions, was the ancestor of Fergus, the
                son of Ere or Arcath, commonly called <hi rend="italic">Fergus the second</hi> in
                the Scotch histories. The beginning of the reign of Fergus, over the Scots, is
                placed, by the most approved annals of Scotland, in the fourth year of the fifth
                age: a full century after the death of Ossian. The genealogy of his family is
                recorded thus by the highland Senachies; <hi rend="italic">Fergus Mac-Arcath
                  Mac-Chongael, Mac-Fergus, Mac-Fio-g&#xe4;el na bu&#xe0;i: i.e.</hi> Fergus the son
                of Arcath, the son of Congal, the son of Fergus, the son of Fingal <hi rend="italic"
                  >the victorious</hi>. This subject is treated more at large, in the dissertation
                prefixed to the poem.</note> sons who ought to shine in war. Who ought to be two
              beams of light, near the steps of his departure.</p>
            <pb n="30" facs="temoraancientepi03macp_0076.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Fingal, replied the youth, it is not long since I
              could lift the spear. Few are the marks of my sword in battle, but my soul is fire.
              The chiefs of Bolga<note place="bottom">The southern parts of Ireland went, for some
                time, under the name of Bolga, from the Fir-bolg or Belg&#xe6; of Britain, who
                settled a colony there. <hi rend="italic">Bolg</hi> signifies a <hi rend="italic"
                  >quiver</hi>, from which proceeds <hi rend="italic">Fir-bolg</hi>, i.e. <hi
                  rend="italic">bowmen</hi>; so called from their using bows, more than any of the
                neighbouring nations.</note> crowd around the shield of generous Cathmor. Their
              gathering is on that heath. Shall my steps approach their host? I yielded to Oscar
              alone, in the strife of the race, on Cona.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Fillan</hi>, thou shalt not approach their host; nor fall before
              thy fame is known. My name is heard in song: when needful I advance.&#x2014;From the
              skirts of night I shall view their gleaming tribes.&#x2014;Why, Fillan, didst thou
              speak of Oscar, to call forth my sigh? I must forget<note place="bottom">It is
                remarkable, that, after this passage, Oscar is not mentioned in all Temora. The
                situations of the characters who act in the poem are so interesting, that others,
                foreign to the subject, could not be introduced with any lustre. Tho' the episode,
                which follows, may seem to flow naturally enough from the conversation of the
                brothers, yet I have shewn, in a preceding note, and, more at large, in the
                dissertation prefixed to this collection, that the poet had a farther design in
                view. It is highly probable, tho' the Irish annalists do not agree with Ossian in
                other particulars, that the Conar here mentioned is the same with their <hi
                  rend="italic">Conar-m&#xf3;r</hi>, i.e. <hi rend="italic">Conar the great</hi>,
                whom they place in the first century.</note> the warrior, till the storm is rolled
              away. Sadness ought not to dwell in danger, nor the tear in the eye of war. Our
              fathers forgot their fallen sons, till the noise of arms was past. Then sorrow
              returned to the tomb, and the song of bards arose.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Conar</hi><note place="bottom">Conar, the first king of Ireland,
                was the son of Trenmor, the great-grand-father of Fingal. It was on account of this
                family-connection, that Fingal was engaged in so many wars in the cause of the race
                of Conar. Tho' few of the actions of Trenmor are mentioned in Ossian's poems, yet,
                from the honourable appellations bestowed on him, we may conclude that he was, in
                the days of the poet, the most renowned name of antiquity. The most probable opinion
                concerning him is, that he was the first, who united the tribes of the Caledonians,
                and commanded them, in chief, against the incursions of the Romans. The genealogists
                of the North have traced his family far back, and given a list of his ancestors to
                  <hi rend="italic">Cuan-m&#xf3;r nan lan</hi>, or Conmor of the swords, who,
                according to them, was the first who crossed the <hi rend="italic">great sea</hi>,
                to Caledonia, from which circumstance his name proceeded, which signifies <hi
                  rend="italic">Great ocean</hi>. Genealogies of so ancient a date, however, are
                little to be depended upon.</note>was the brother of Trathal, first of mortal men.
              His battles were on every coast. A thousand streams rolled down<pb n="31"
                facs="temoraancientepi03macp_0077.jpg"/>the blood of his foes. His fame filled green
              Erin, like a pleasant gale. The nations gathered in Ullin, and they blessed the king;
              the king of the race of their fathers, from the land of hinds.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> chiefs<note place="bottom">The chiefs of the Fir-bolg
                who possessed themselves of the south of Ireland, prior, perhaps, to the settlement
                of the <hi rend="italic">Ca&#xeb;l</hi> of Caledonia, and the Hebrides, in Ulster.
                From the sequel, it appears that the Fir-bolg were, by much, the most powerful
                nation; and it is probable that the Ca&#xeb;l must have submitted to them, had they
                not received succours from their mother-country, under the command of
              Conar.</note>of the south were gathered, in the darkness of their pride. In the horrid
              cave of Muma, they mixed their secret words. Thither often, they said, the spirits of
              their fathers came; shewing their pale forms from the chinky rocks, and reminding them
              of the honor of Bolga.&#x2014;Why should Conar reign, the son of streamy Morven?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">They</hi> came forth, like the streams of the desart, with the
              roar of their hundred tribes. Conar was a rock before them: broken they rolled on
              every side. But often they returned, and the sons of Ullin fell. The king stood, among
              the tombs of his warriors, and darkly bent his mournful face. His soul was rolled into
              itself; and he had marked the place, where he was to fall; when Trathal<pb n="32"
                facs="temoraancientepi03macp_0078.jpg"/>came, in his strength, the chief of cloudy
              Morven.&#x2014;Nor did he come alone; Colgar<note place="bottom">Colg-er, <hi
                  rend="italic">fiercely-looking warrior.</hi> Sulin-corma, <hi rend="italic">blue
                  eyes</hi>. Colgar was the eldest of the fons of Trathal: Comhal, who was the
                father of Fingal, was very young when the present expedition to Ireland happened. It
                is remarkable, that, of all his ancestors, the poet makes the least mention of
                Comhal; which, probably, proceeded from the unfortunate life and untimely death of
                that hero. From fome passages, concerning him, we learn, indeed, that he was brave,
                but he wanted conduct, and, as Ossian expresses it, <hi rend="italic">his soul was
                  dark.</hi> This impartiality, with respect to a character so near him, reflects
                honour on the poet.</note> was at his side; Colgar the son of the king and of
              white-bosomed Solin-corma.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> Trenmor, cloathed with meteors, descends from the halls
              of thunder, pouring the dark storm before him over the troubled sea: so Colgar
              descended to battle, and wasted the echoing field. His father rejoiced over the hero:
              but an arrow came. His tomb was raised, without a tear. The king was to revenge his
              son.&#x2014;He lightened forward in battle, till Bolga yielded at her streams.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">When</hi> peace returned to the land, and his blue waves bore
              the king to Morven: then he remembered his son, and poured the silent tear. Thrice did
              the bards, at the cave of Furmono, call the soul of Colgar. They called him to the
              hills of his land; and he heard them in his mist. Trathal placed his sword in the
              cave, that the spirit of his son might rejoice.</p>
            <p><note place="bottom">The poet begins here to mark strongly the character of Fillan,
                who is to make so great a figure in the sequel of the Poem. He has the impatience,
                the ambition and fire which are peculiar to a young hero. Kindled with the fame of
                Colgar, he forgets his untimely fall.&#x2014;From Fillan's expressions in this
                passage, it would seem, that he was neglected by Fingal, on account of his
                youth.</note><hi rend="smallcaps">Colgar</hi>, son of Trathal, said Fillan, thou
              wert renowned in youth! But the king hath not marked my sword, bright-streaming<pb
                n="33" facs="temoraancientepi03macp_0079.jpg"/>on the field. I go forth with the
              crowd: I return, without my fame.&#x2014;&#x2014;But the foe approaches, Ossian. I
              hear their murmur on the heath. The sound of their steps is like thunder, in the bosom
              of the ground, when the rocking hills shake their groves, and not a blast pours from
              the darkened sky.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Sudden</hi> I turned on my spear, and raised the flame of an oak
              on high. I spread it large, on Mora's wind. Cathmor stopt in his
              course.&#x2014;Gleaming he stood, like a rock, on whose sides are the wandering of
              blasts; which seize its echoing streams and clothe them over with ice. So stood the
                friend<note place="bottom">Cathmor is distinguished, by this honourable title, on
                account of his generosity to strangers, which was so great as to be remarkable even
                in those days of hospitality.</note> of strangers. The winds lift his heavy locks.
              Thou art the tallest of the race of Erin, king of streamy Atha!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">First</hi> of bards, said Cathmor, Fonar<note place="bottom"><hi
                  rend="italic">F&#xf3;nar, the man of song</hi>. Before the introduction of
                Christianity a name was not imposed upon any person, till he had distinguished
                himself by some remarkable action, from which his name should be derived. Hence it
                is that the names in the poems of Ossian, suit so well with the characters of the
                persons who bear them.</note>, call the chiefs of Erin. Call red-hair'd Cormar,
              dark-browed Malthos, the side-long-looking gloom of Maronan. Let the pride of Foldath
              appear: and the red-rolling eye of Turlotho. Nor let Hidalla be forgot; his voice, in
              danger, is like the sound of a shower, when it falls in the blasted vale, near Atha's
              failing stream.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">They</hi> came, in their clanging arms. They bent forward to his
              voice, as if a spirit of their fathers spoke from a cloud of night.&#x2014;<pb n="34"
                facs="temoraancientepi03macp_0080.jpg"/>Dreadful shone they to the light; like the
              fall of the stream of Brumo,<note place="bottom">Brumo was a place of worship
                  (<bibl>Fing. b. 6.</bibl>) in Craca, which is supposed to be one of the isles of
                Shetland. It was thought, that the spirits of the deceased haunted it, by night,
                which adds more terror to the description introduced here. <quote><hi rend="italic"
                    >The horrid circle of Brumo, where often, they said, the ghosts of the dead
                    howled round the stone of fear.</hi></quote>
                <bibl>Fing. p. 80.</bibl></note>when the meteor lights it, before the nightly
              stranger. Shuddering, he stops in his journey, and looks up for the beam of the
              morn.</p>
            <p><note place="bottom">From this passage, it appears, that it was Foldath who had
                advised the night-attack. The gloomy character of Foldath is properly contrasted to
                the generous, the open Cathmor. Ossian is peculiarly happy in opposing different
                characters, and, by that means, in heightening the features of both. Foldath appears
                to have been the favourite of Cairbar, and it cannot be denied but he was a proper
                enough minister to such a prince. He was cruel and impetuous, but seems to have had
                great martial merit.</note><hi rend="smallcaps">Why</hi> delights Foldath, said the
              king, to pour the blood of foes, by night? Fails his arm in battle, in the beams of
              day? Few are the foes before us, why should we clothe us in mist? The valiant delight
              to shine, in the battles of their land.&#x2014;&#x2014;</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Thy</hi> counsel was in vain, chief of Moma; the eyes of Morven
              do not sleep. They are watchful, as eagles, on their mossy rocks. &#x2014;Let each
              collect, beneath his cloud, the strength of his roaring tribe. To-morrow I move, in
              light, to meet the foes of Bolga!&#x2014; Mighty<note place="bottom">By this
                exclamation Cathmore intimates that he intends to revenge the death of his brother
                Cairbar.</note> was he, that is low, the race of Borbar-Duthul!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> unmarked, said Foldath, were my steps before thy race.
              In light, I meet the foes of Cairbar; the warrior praised my deeds.<pb n="35"
                facs="temoraancientepi03macp_0081.jpg"/>&#x2014;But his stone was raised without a
              tear? No bard sung<note place="bottom">To have no funeral elegy sung over his tomb,
                was, in those days, reckoned the greatest misfortune that could befal a man; as his
                soul could not otherwise be admitted to the <hi rend="italic">the airy hall of his
                  fathers.</hi></note> over Erin's king; and shall his foes rejoice along their
              mossy hills?&#x2014;No: they must not rejoice: he was the friend of Foldath. Our words
              were mixed, in secret, in Moma's silent cave; whilst thou, a boy in the field,
              pursuedst the thistle's beard.&#x2014;With Moma's sons I shall rush abroad, and find
              the foe, on his dusky hills. Fingal shall lie, without his song, the grey-haired king
              of Selma.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Dost</hi> thou think, thou feeble man, replied the chief of
              Atha; dost thou think that he can fall, without his fame, in Erin? Could the bards be
              silent, at the tomb of the mighty Fingal? The song would burst in secret; and the
              spirit of the king rejoice.&#x2014;It is when thou shalt fall, that the bard shall
              forget the song. Thou art dark, chief of Moma, tho' thine arm is a tempest in
              war.&#x2014;Do I forget the king of Erin, in his narrow house? My soul is not lost to
              Cairbar, the brother of my love. I marked the bright beams of joy, which travelled
              over his cloudy mind, when I returned, with fame, to Atha of the streams.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Tall</hi> they removed, beneath the words of the king; each to
              his own dark tribe; where, humming, they rolled on the heath, faint-glittering to the
              stars: like waves, in the rocky bay, before the nightly wind.&#x2014;&#x2014;Beneath
              an oak, lay the chief of Atha: his shield, a dusky round, hung high. Near him, against
              a rock, leaned the stranger<note place="bottom">By <hi rend="italic">the stranger of
                  Inis-huna</hi>, is meant Sulmalla, the daughter of Conmor king of Inis-huna, the
                ancient name of that part of South-Britain, which is next to the lrish
                coast.&#x2014;She had followed Cathmor in disguise. Her story is related at large in
                the fourth book.</note>of Inis-huna: that beam of light, with wandering <pb n="36"
                facs="temoraancientepi03macp_0082.jpg"/>locks, from Lumon of the roes.&#x2014;At
              distance rose the voice of Fonar, with the deeds of the days of old. The song fails,
              at times, in Lubar's growing roar.</p>
            <p><note place="bottom">Crothar was the ancestor of Cathmor, and the first of his
                family, who had settled in Atha. It was, in his time, that the first wars were
                kindled between the Fir-bolg and Ca&#xeb;l. The propriety of the episode is evident;
                as the contest which originally rose between Crothar and Conar, subsisted afterwards
                between their posterity, and was the foundation of the story of the poem.</note><hi
                rend="smallcaps">Crothar</hi>, begun the bard, first dwelt at Atha's mossy stream. A
                thousand<note place="bottom">From this circumstance we may learn that the art of
                building with stone was not known in Ireland so early as the days of Crothar. When
                the colony were long settled in the country, the arts of civil life began to
                increase among them, for we find mention made of the <hi rend="italic">towers of
                  Atha</hi> in the time of Cathmor, which could not well be applied to wooden
                buildings. In Caledonia they begun very early to build with stone. None of the
                houses of Fingal, excepting Ti-foirmal, were of wood. Ti-foirmal was the great hall
                where the bards met to repeat their compositions annually, before they submitted
                them to the judgment of the king in Selma. By some accident or other, this wooden
                house happened to be burnt, and an ancient bard, in the character of Ossian, has
                left us a curious catalogue of the furniture which it contained. The poem is not
                just now in my hands, otherwise I would lay here a translation of it before the
                reader. It has little poetical merit, and evidently bears the marks of a period much
                later, than that wherein Fingal lived.</note> oaks, from the mountains, formed his
              echoing halt. The gathering of the people was there, around the feast of the blue-eyed
              king.&#x2014;But who, among his chiefs, was like the stately Crothar? Warriors kindled
              in his presence. The young sigh of the virgins rose. In Alnecma<note place="bottom"
                >Alnecma, or Alnecmacht, was the ancient name of Connaught. Ullin is still the Irish
                name of the province of Ulster. To avoid the multiplying of notes, I shall here give
                the signification of the names in this episode. Drumardo, <hi rend="italic"
                  >high-ridge</hi>, Cath-min<!-- hyphenated? -->, <hi rend="italic">calm in
                  battle</hi>. C&#xf3;n-lamha, <hi rend="italic">soft hand</hi>. Turloch, <hi
                  rend="italic">man of the quiver</hi>. Cormul, <hi rend="italic">blue
                eye.</hi></note> was the warrior honoured; the first of the race of Bolga.</p>
            <pb n="37" facs="temoraancientepi03macp_0083.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> pursued the chace in Ullin: on the moss-covered top of
              Drumardo. From the wood looked the daughter of Cathmin, the blue-rolling eye of
              Con-lama. Her sigh rose in secret. She bent her head, midst her wandering locks. The
              moon looked in, at night, and saw the white-tossing of her arms; for she thought of
              the mighty Crothar, in the season of her dreams.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Three</hi> days feasted Crothar with Cathmin. On the fourth they
              awaked the hinds. Con-lama moved to the chace, with all her lovely steps. She met
              Crothar in the narrow path. The bow fell, at once, from her hand. She turned her face
              away, and half-hid it with her locks.&#x2014;&#x2014;The love of Crothar rose. He
              brought the white-bosomed maid to Atha.&#x2014;&#x2014;Bards raised the song in her
              presence; and joy dwelt round the daugther of Ullin.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> pride of Turloch rose, a youth who loved the
              white-handed Con-l&#xe1;ma. He came, with battle, to Alnecma; to Atha of the roes.
              Cormul went forth to the strife, the brother of car-borne Crothar. He went forth, but
              he fell, and the sigh of his people rose.&#x2014;&#x2014;Silent and tall, across the
              stream, came the darkening strength of Crothar: he rolled the foe from Alnecma, and
              returned, midst the joy of
              Con-l&#xe1;ma.<!-- The fadas are arbitrary on this page... --></p>
            <p><hi rend="smallcaps">Battle</hi> on battle comes. Blood is poured on blood. The tombs
              of the valiant rise. Erin's clouds are hung round with ghosts. The chiefs of the south
              gathered round the echoing shield of Crothar. He came, with death, to the paths of the
                foe.<pb n="38" facs="temoraancientepi03macp_0084.jpg"/>The virgins wept, by the
              streams of Ullin. They looked to the mist of the hill, no hunter descended from its
              folds. Silence darkened in the land: blasts sighed lonely on grassy tombs.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Descending</hi> like the eagle of heaven, with all his rustling
              wings, when he forsakes the blast, with joy, the son of Trenmor came; Conar, arm of
              death, from Morven of the groves.&#x2014;He poured his might along green Erin. Death
              dimly strode behind his sword. The sons of Bolga fled, from his course, as from a
              stream, that bursting from the stormy desart, rolls the fields together, with all
              their echoing woods.&#x2014;&#x2014;Crothar<note place="bottom">The delicacy of the
                bard, with regard to Crothar, is remarkable. As he was the ancestor of Cathmor, to
                whom the episode is addressed, the bard softens his defeat, by only mentioning that
                his <hi rend="italic">people fled</hi>.&#x2014;Cathmor took the song of Fonar in an
                unfavourable light. The bards, being of the order of the Druids, who pretended to a
                foreknowledge of events, were supposed to have some supernatural prescience of
                futurity. The king thought, that the choice of Fonar's song proceeded, from his
                forseeing the unfortunate issue of the war; and that his own fate was shadowed out,
                in that of his ancestor Crothar. The attitude of the bard, after the reprimand of
                his patron, is picturesque and affecting. We admire the speech of Cathmor, but
                lament the effect it has on the feeling soul of the good old poet.</note> met him in
              battle: but Alnecma's warriors fled. The king of Atha slowly retired, in the grief of
              his soul. He, afterwards, shone in the south; but dim as the sun of Autumn; when he
              visits, in his robes of mist, Lara of dark streams. The withered grass is covered with
              dew: the field, tho' bright, is sad.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Why</hi> wakes the bard before me, said Cathmor, the memory of
              those who fled? Has some ghost, from his dusky cloud, bent forward to thine ear; to
              frighten Cathmor from the field with the tales of old? Dwellers of the folds of night,
              your voice is but a<pb n="39" facs="temoraancientepi03macp_0085.jpg"/>blast to me;
              which takes the grey thistle's head, and strews its beard on streams. Within my bosom
              is a voice; others hear it not. His soul forbids the king of Erin to shrink back from
              war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Abashed</hi> the bard sinks back in night: retired, he bends
              above a stream. His thoughts are on the days of Atha, when Cathmor heard his song with
              joy. His tears come rolling down: the winds are in his beard.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Erin</hi> sleeps around. No sleep comes down on Cathmor's eyes.
              Dark, in his soul, he saw the spirit of low-laid Cairbar. He saw him, without his
              song, rolled in a blast of night.&#x2014;&#x2014;He rose. His steps were round the
              host. He struck, at times, his echoing shield. The sound reached Ossian's ear, on Mora
              of the hinds.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Fillan</hi>, I said, the foes advance. I hear the shield of war.
              Stand thou in the narrow path. Ossian shall mark their course. If over my fall the
              host shall pour; then be thy buckler heard. Awake the king on his heath, lest his fame
              should cease.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I strode</hi>, in all my rattling arms; wide-bounding over a
              stream that darkly-winded, in the field, before the king of Atha. Green Atha's king,
              with lifted spear, came forward on my course.&#x2014;Now would we have mixed in horrid
              fray, like two contending ghosts, that bending forward, from two clouds, send forth
              the roaring winds; did not Ossian behold, on high, the helmet of Erin's kings. The
              Eagle's wing spread above it, rustling in the breeze. A red star looked thro' the
              plumes. I stopt the lifted spear.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> helmet of kings is before me! Who art thou son of
              night? Shall Ossian's spear be renowned, when thou art lowly-laid?&#x2014;&#x2014;<pb
                n="40" facs="temoraancientepi03macp_0086.jpg"/>At once he dropt the gleaming lance.
              Growing before me seemed the form. He stretched his hand in night; and spoke the words
              of kings.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Friend</hi> of the spirits of heroes, do I meet thee thus in
              shades? I have wished for thy stately steps in Atha, in the days of feasts.&#x2014;
              Why should my spear now arise? The sun must behold us, Ossian; when we bend, gleaming,
              in the strife. Future warriors shall mark the place: and, shuddering, think of other
              years. They shall mark it, like the haunt of ghosts, pleasant and dreadful to the
              soul.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">And</hi> shall it be forgot, I said, where we meet in peace? Is
              the remembrance of battles always pleasant to the soul? Do not we behold, with joy,
              the place where our fathers feasted? But our eyes are full of tears, on the field of
              their wars.&#x2014;This stone shall rise, with all its moss, and speak to other years.
              "Here Cathmor and Ossian met! the warriors met in peace!"&#x2014;When thou, O stone,
              shalt fail: and Lubar's stream roll quite away! then shall the traveller come, and
              bend here, perhaps, in rest. When the darkened moon is rolled over his head, our
              shadowy forms may come, and, mixing with his dreams, remind him of this place. But why
              turnest thou so dark away, son of Borbar-duthul<note place="bottom">Borbar-duthul, <hi
                  rend="italic">the surly warrior of the dark-brown eyes.</hi> That his name suited
                well with his character, we may easily conceive, from the story delivered concerning
                him, by Malthos, toward the end of the sixth book. He was the brother of that
                Colculla, who is mentioned in the episode which begins the fourth book.</note>?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> forgot, son of Fingal, shall we ascend these winds. Our
              deeds are streams of light, before the eyes of bards. But darkness is rolled on Atha:
              the king is low, without his song: still there<pb n="41"
                facs="temoraancientepi03macp_0087.jpg"/>was a beam towards Cathmore from his stormy
              soul; like the moon, in a cloud, amidst the dark-red course of thunder.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Erin, I replied, my wrath dwells not, in his
                house<note place="bottom">The grave, often poetically called a house. This reply of
                Ossian abounds with the most exalted sentiments of a noble mind. Tho', of all men
                living, he was the most injured by Cairbar, yet he lays aside his rage as the <hi
                  rend="italic">foe was low</hi>. How different is this from the behaviour of the
                heroes of other ancient poems!&#x2014;<hi rend="italic" xml:lang="la"
                  ><!--Latin text-->Cynthius aurem vellit.</hi></note>. My hatred flies, on
              eagle-wing, from the foe that is low.&#x2014;He shall hear the song of bards; Cairbar
              shall rejoice on his wind.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Cathmor's</hi> swelling soul arose: he took the dagger from his
              side; and placed it gleaming in my hand. He placed it, in my hand, with sighs, and,
              silent, strode away.&#x2014;&#x2014;Mine eyes followed his departure. He dimly
              gleamed, like the form of a ghost, which meets a traveller, by night, on the
              dark-skirted heath. His words are dark like songs of old: with morning strides the
              unfinished shade away.</p>
            <p><note place="bottom">The morning of the second day, from the opening of the poem
                comes on.&#x2014;After the death of Cuchullin, Carril, the son of Kinfena, his bard,
                retired to the cave of Tura, which was in the neighbourhood of Moi-lena, the scene
                of the poem of Temora. His casual appearance here enables Ossian to fulfil
                immediately the promise he had made to Cathmor, of causing the <hi rend="italic"
                  >funeral song</hi> to be pronounced over the tomb of Cairbar.&#x2014;The whole of
                this passage, together with the address of Carril to the sun, is a lyric measure,
                and was, undoubtedly, intended as a relief to the mind, after the long narrative
                which preceded it. Tho' the lyric pieces, scattered through the poems of Ossian, are
                certainly very beautiful in the original, yet they must appear much to disadvantage,
                stripped of numbers, and the harmony of rhime. In the recitative or narrative part
                of the poem, the original is rather a measured sort of prose, than any regular
                verification; but it has all that variety of cadences, which suit the different
                ideas, and passions of the speakers.-&#x2014;&#x2014;This book takes up only the
                space of a few hours.</note><hi rend="smallcaps">Who</hi> comes from Lubar's vale?
              From the folds of the morning mist? The drops of heaven are on his head. His steps<pb
                n="42" facs="temoraancientepi03macp_0088.jpg"/>are in the paths of the sad. It is
              Carril of other times. He comes from Tura's silent cave. I behold it dark in the rock,
              thro' the thin folds of mist. There, perhaps, Cuchullin sits, on the blast which bends
              its trees. Pleasant is the song of the morning from the bard of Erin!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> waves crowd away for fear: they hear the sound of thy
              coming forth, O sun !&#x2014;&#x2014;Terrible is thy beauty, son of heaven, when death
              is folded in thy locks; when thou rollest thy vapors before thee, over the blasted
              host. But pleasant is thy beam to the hunter, sitting by the rock in a storm, when
              thou lookest from thy parted cloud, and brightenest his dewy locks; he looks down on
              the streamy vale, and beholds the descent of roes.&#x2014;&#x2014; How long shalt thou
              rise on war, and roll, a bloody shield, thro' heaven? I see the deaths of heroes
              dark-wandering over thy face !&#x2014;&#x2014;Why wander the words of Carril! does the
              sun of heaven mourn! he is unstained in his course, ever rejoicing in his
              fire.&#x2014;&#x2014;Roll on, thou careless light; thou too, perhaps, must fall. Thy
              dun robe<note place="bottom">By the <hi rend="italic">dun robe</hi> of the sun, is
                probably meant an eclipse.</note> may seize thee, struggling, in thy sky.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Pleasant</hi> is the voice of the song, O Carril, to Ossian's
              soul! It is like the shower of the morning, when it comes through the rustling vale,
              on which the sun looks thro' mist, just rising from his rocks.&#x2014;&#x2014;But this
              is no time, O bard, to sit down, at the strife of song. Fingal is in arms on the
                vale.<pb n="43" facs="temoraancientepi03macp_0089.jpg"/> Thou seest the flaming
              shield of the king. His face darkens between his locks. He beholds the wide rolling of
              Erin. &#x2014;&#x2014;</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Does</hi> not Carril behold that tomb, beside the roaring
              stream? Three stones lift their grey heads, beneath a bending oak. A king is lowly
              laid: give thou his soul to the wind. He is the brother of Cathmor! open his airy
              hall.&#x2014;Let thy song be a stream of joy to Cairbar's darkened ghost.</p>
            <pb n="44" facs="temoraancientepi03macp_0090.jpg"/>
            <!-- blank page -->
          </div>
        </div>

        <div type="book" n="III">
          <pb n="45" facs="temoraancientepi03macp_0091.jpg" xml:id="tem3"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book Third.</head>
          <div type="argument" n="III.1">
            <pb n="46" facs="temoraancientepi03macp_0092.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Morning</hi> coming on, Fingal, after a speech to his people,
              devolves the command on Gaul, the son of Morni; it being the custom of the times, that
              the king should not engage, till the necessity of affairs required his superior valour
              and conduct.&#x2014;The king and Ossian retire to the rock of Cormul, which overlooked
              the field of battle. The bards sing the war-song. The general conflict is described.
              Gaul, the son of Morni, distinguishes himself; kills Tur-lathon, chief of Moruth, and
              other chiefs of lesser name.&#x2014;&#x2014;On the other hand, Foldath, who commanded
              the Irish army (for Cathmor, after the example of Fingal, kept himself from battle)
              fights gallantly; kills Connal, chief of Dun-lora, and advances to engage Gaul
              himself. Gaul, in the mean time, being wounded in the hand, by a random arrow, is
              covered by Fillan, the son of Fingal, who performs prodigies of valour. Night comes
              on. The horn of Fingal recalls his army. The bards meet them, with a congratulatory
              song, in which the praises of Gaul and Fillan are particularly celebrated. The chiefs
              sit down at a feast; Fingal misses Connal. The episode of Connal and Duth-caron
              <!-- check hyphenation --> is introduced; which throws further light on the ancient
              history of Ireland. Carril is dispatched to raise the tomb of
              Connal.&#x2014;&#x2014;The action of this book takes up the second day, from the
              opening of the poem.</p>
          </div>
          <div type="maintext" n="III.2">
            <pb n="47" facs="temoraancientepi03macp_0093.jpg"/>
            <head>Temora, An Epic Poem.</head>
            <head type="sub">Book Third.</head>
            <p><note place="bottom">The sudden apostrophe, concerning Fingal, the attitude of the
                king, and the scenery in which he is placed, tend to elevate the mind to a just
                conception of the succeeding battle. The speech of Fingal is
                full<!-- badly inked type --> of that magnanimous generosity which distinguishes his
                character throughout. The groupe of figures, which the poet places around his
                father, are picturesque, and described with great propriety. The silence of Gaul,
                the behaviour of Fillan, and the effect which both have on the mind of Fingal are
                well-imagined.&#x2014;His speech upon the occasion is very beautiful in the
                original. Broken and unequal, the numbers represent the agitation of his mind,
                divided between the admiration excited by the silence of Gaul, (when others boasted
                of their own actions) and his natural affection for Fillan, which the behaviour of
                that valiant youth had raised to the highest pitch.</note><hi rend="smallcaps"
                >Who</hi> is that, at blue-streaming Lubar; by the bending hill of the roes? Tall,
              he leans on an oak torn from high, by nightly winds.&#x2014;Who but Comhal's son,
              brightening in the last of his fields? His grey hair is on the breeze: he half
              unsheaths the sword of Luno. His eyes are turned to Moi-lena, to<pb n="48"
                facs="temoraancientepi03macp_0094.jpg"/> the dark rolling of foes.&#x2014;Dost thou
              hear the voice of the king? It is like the bursting of a stream, in the desart, when
              it comes, between its echoing rocks, to the blasted field of the sun.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Wide-skirted</hi> comes down the foe! Sons of woody Morven,
              arise. Be ye like the rocks of my land, on whose brown sides are the rolling of
              waters. A beam of joy comes on my soul; I see them mighty before me. It is when the
              foe is feeble, that the sighs of Fingal are heard; lest death should come, without
              renown, and darkness dwell on his tomb.&#x2014;Who shall lead the war, against the
              host of Alnecma? It is, only when danger grows, that my sword shall shine.&#x2014;Such
              was the custom, heretofore, of Trenmor the ruler of winds: and thus descended to
              battle the blue-shielded Trathal.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> chiefs bend towards the king: each darkly seems to
              claim the war. They tell, by halves, their mighty deeds: and turn their eyes on Erin.
              But far before the rest the son of Morni stood: silent he stood, for who had not heard
              of the battles of Gaul? They rose within his soul. His hand, in secret, seized the
              sword. The sword which he brought from Strumon, when the strength of Morni failed<note
                place="bottom">Strumon, <hi rend="italic">stream of the hill</hi>, the name of the
                seat of the family of Gaul, in the neighbourhood of Selma. During Gaul's expedition
                to Tromathon, mentioned in the <hi rend="italic">poem of Oithona</hi>, Morni his
                father died. Morni ordered the <hi rend="italic">sword of Strumon</hi>, (which had
                been preserved, in the family, as a relique, from the days of Colgach, the most
                renowned of his ancestors) to be laid by his side, in the tomb: at the same time,
                leaving it in charge to his son, not to take it from thence, till he was reduced to
                the last extremity. Not long after, two of his brothers being slain, in battle, by
                Colda-ronnan<!-- hyphenated? check -->, chief of Clutha, Gaul went to his father's
                tomb to take the sword. His address to the spirit of the deceased hero, is the only
                part now remaining, of a poem of Ossian, on the subject. I shall here lay it before
                the reader. <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Gaul.</hi></speaker>
                  <p>Breaker of echoing shields, whose head is deep in shades; hear me from the
                    darkness of Clora, O son of Colgach, hear!</p>
                  <p>No rustling, like the eagle's wing, comes over the course of my streams.
                    Deep-bosomed in the mist of the desart, O king of Strumon, hear!</p>
                  <p>Dwellest thou in the shadowy breeze, that pours its dark wave over the grass?
                    Cease to strew the beard of the thistle; O chief of Clora, hear!</p>
                  <p>Or ridest thou on a beam, amidst the dark trouble of clouds? Pourest thou the
                    loud wind on seas, to roll their blue waves over isles? hear me, father of Gaul;
                    amidst thy terrors, hear!</p>
                  <p>The rustling of eagles is heard, the murmuring oaks shake their heads on the
                    hills: dreadful and pleasant is thy approach, friend of the dwelling of
                    heroes.</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Morni.</hi></speaker>
                  <p>Who awakes me, in the midst of my cloud, where my locks of mist spread on the
                    winds? Mixed with the noise of streams, why rises the voice of Gaul?></p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Gaul.</hi></speaker>
                  <p>My foes are aroud me, Morni: their dark ships descend from their waves. Give
                    the sword of Strumon, that beam which thou hidest in thy night</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Morni.</hi></speaker>
                  <p>Take the sword of resounding Strumon; I look on thy war, my son; I look, a dim
                    meteor, from my cloud: blue-shielded Gaul, destroy.</p>
                </sp>
              </note>.</p>
            <pb n="49" facs="temoraancientepi03macp_0095.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">On</hi> his spear stood the son of Clatho<note place="bottom"
                  ><p>Clatho was the daughter of Cathulla, king of Inistore. Fingal, in one of his
                  expeditions to that island, fell in love with Clatho, and took her to wife, after
                  the death of Ros cr&#xe1;na, the daughter of Cormac, king of Ireland.</p><p>Clatho
                  was the the mother of Ryno, Fillan and Bosmina, mentioned in the <hi rend="italic"
                    >battles of Lora,</hi>one of the lesser poems published in the former
                  collection. Fillan is often called the son of Clatho, to distinguish him from
                  those sons which Fingal had by Roscr&#xe1;na.</p></note>, in the wandering of his
              locks. Thrice he raised his eyes to Fingal: his voice thrice failed him, as he
              spoke.&#x2014;Fillan could not boast of battles: at once he strode away. Bent over a
              distant stream he stood: the tear hung in his eye. He struck, at times, the thistle's
              head, with his inverted spear.</p>
            <pb n="50" facs="temoraancientepi03macp_0096.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> is he unseen of Fingal. Sidelong he beheld his son. He
              beheld him, with bursting joy; and turned, amidst his crowded soul. In silence turned
              the king towards Mora of woods. He hid the big tear with his locks.&#x2014;At length
              his voice is heard.</p>
            <p><note place="bottom">Gaul, the son of Morni, next to Fingal, is the most renowned
                character introduced by Ossian in his poems. He is, like Ajax in the Iliad,
                distinguished by his manly taciturnity. The honourable epithets bestowed on him
                here, by Fingal, are amazingly expressive in the original. There is not a passage in
                all Temora, which loses so much in the translation as this. The first part of the
                speech is rapid and irregular, and is peculiarly calculated to animate the soul to
                war.&#x2014;Where the king addresses Fillan, the versification changes to a regular
                and smooth measure. The first is like torrents rushing over broken rocks; the second
                like the course of a full flowing river, calm but majestic. This instance serves to
                shew, how much it assists a poet to alter the measure, according to the particular
                passion, that he intends to excite in his reader.</note><hi rend="smallcaps"
                >First</hi> of the sons of Morni; thou rock that defiest the storm! Lead thou my
              battle, for the race of low-laid Cormac. No boy's staff is thy spear: no harmless beam
              of light thy sword. Son of Morni of steeds, behold the foe;
              destroy.&#x2014;&#x2014;Fillan, observe the chief: he is not calm in strife: nor burns
              he, heedless, in battle; my son, observe the king. He is strong as Lubar's stream, but
              never foams and roars.&#x2014;High on cloudy Mora, Fingal shall behold the war. Stand,
                Ossian<note place="botton">Ullin being sent to Morven with the body of Oscar, Ossian
                attends his father, in quality of chief bard.</note>, near thy father, by the
              falling stream.&#x2014;Raise the voice, O bards; Morven, move beneath the sound. It is
              my latter field; clothe it over with light.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> the sudden rising of winds; or distant rolling of
              troubled seas, when some dark ghost, in wrath, heaves the billows over an isle, the
              seat of mist, on the deep, for many dark-brown years: so terrible is the sound of the
              host, wide-moving over the field. <pb n="51" facs="temoraancientepi03macp_0097.jpg"
              />Gaul is tall before them: the streams glitter within his strides. The bards raised
              the song by his side; he struck his shield between. On the skirts of the blast, the
              tuneful voices rose.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">On</hi> Crona, said the bards, there bursts a stream by night.
              It swells, in its own dark course, till morning's early beam. Then comes it white from
              the hill, with the rocks and their hundred groves. Far be my steps from Crona: Death
              is tumbling there. Be ye a stream from Mora, sons of cloudy Morven.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Who</hi> rises, from his car, on Clutha? The hills are troubled
              before the king! The dark woods echo round, and lighten at his steel. See him, amidst
              the foe, like Colgach's <note place="bottom">There are some traditions, but, I
                believe, of late invention, that this Colgach was the same with the Galgacus of
                Tacitus. He was the ancestor of Gaul, the son of Morni, and appears, from some,
                really ancient, traditions, to have been king, or Vergobret, of the Caledonians; and
                hence proceeded the pretensions of the family of Morni to the throne, which created
                a good deal of disturbance, both to Comhal and his son Fingal. The first was killed
                in battle by that tribe; and it was after Fingal was grown up, that they were
                reduced to obedience. Colgach signifies <hi rend="italic">fiercely-looking</hi>;
                which is a very proper name for a warrior, and is probably the origin of Galgacus;
                tho' I believe it a matter of mere conjecture, that the Colgach here mentioned was
                the same with that hero.&#x2014;I cannot help observing, with how much propriety the
                song of the bards is conducted. Gaul, whose experience might have rendered his
                conduct cautious in war, has the example of his father, just rushing to battle, set
                before his eyes. Fillan, on the other hand, whose youth might make him impetuous and
                unguarded in action, is put in mind of the sedate and serene behaviour of Fingal
                upon like occasions.</note> sportful ghost; when he scatters the clouds, and rides
              the eddying winds! It is Morni <note place="bottom">The expedition of Morni to Clutha,
                alluded to here, is handed down in tradition. The poem, on which the tradition was
                founded, is now lost.</note> of the bounding steeds! Be like thy father, Gaul!</p>
            <pb n="52" facs="temoraancientepi03macp_0098.jpg"/>
            <p><note place="bottom">Ossian is peculiarly happy, in his descriptions of still life;
                and these acquire double force, by his placing them near busy and tumultuous scenes.
                This antithesis serves to animate and heightens the features of poetry.</note><hi
                rend="smallcaps">Selma</hi> is opened wide. Bards take the trembling harps. Ten
              youths carry the oak of the feast. A distant sun-beam marks the hill. The dusky waves
              of the blast fly over the fields of grass.&#x2014;Why art thou so silent,
              Morven?&#x2014;The king returns with all his fame. Did not the battle roar; yet
              peaceful is his brow? It roared, and Fingal overcame.&#x2014;Be like thy father,
              Fillan.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">They</hi> moved beneath the song.&#x2014;High waved their arms,
              as rushy fields, beneath autumnal winds. On Mora stood the king in arms. Mist flies
              round his buckler broad; as, aloft, it hung on a bough, on Cormul's mossy
              rock.&#x2014;In silence I stood by Fingal, and turned my eyes on Cromla's<note
                place="bottom">The mountain Cromla was in the neighbourhood of the scene of this
                poem; which was nearly the same with that of Fingal.</note> wood: lest I should
              behold the host, and rush amidst my swelling soul. My foot is forward on the heath. I
              glittered, tall, in steel: like the falling stream of Tromo, which nightly winds bind
              over with ice.&#x2014;The boy sees it, on high, gleaming to the early beam: towards it
              he turns his ear, and wonders why it is so silent.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> bent over a stream is Cathmor, like a youth in a
              peaceful field: wide he drew forward the war, a dark and troubled wave.&#x2014;But
              when he beheld Fingal on Mora; his generous pride arose. "Shall the chief of Atha
              fight, and no king in the field? Foldath lead my people forth. Thou art a beam of
              fire."</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Forth-issued</hi> the chief of Moma, like a cloud, the robe of
              ghosts. He drew his sword, a flame, from his side; and bade the<pb n="53"
                facs="temoraancientepi03macp_0099.jpg"/>battle move.&#x2014;The tribes, like ridgy
              waves, dark pour their strength around. Haughty is his stride before them: his red eye
              rolls in wrath.&#x2014;He called the chief of Dunratho<note place="bottom"><hi
                  rend="italic">Dun-ratho, a hill, with a plain on its tip.</hi> Corm-uil,<hi
                  rend="italic"> blue eye.</hi> Foldath dispatches, here, Cormul to lie in ambush
                behind the army of the Caledonians. This speech suits well with the character of
                Foldath, which is, throughout, haughty and presumptuous. Towards the latter end of
                this speech, we find the opinion of the times, concerning the unhappiness of the
                souls of those who were buried without the funeral song. This doctrine, no doubt,
                was inculcated by the bards, to make their order respectable and necessary.</note>;
              and his words were heard.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Cormul</hi>, thou beholdest that path. It winds green behind the
              foe. Place thy people there; lest Morven should escape from my sword.&#x2014;Bards of
              green-valleyed Erin, let no voice of yours arise. The sons of Morven must fall without
              song. They are the foes of Cairbar. Hereafter shall the traveller meet their dark,
              thick mist on Lena, where it wanders, with their ghosts, beside the reedy lake. Never
              shall they rise, without song, to the dwelling of winds.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Cormul</hi> darkened, as he went: behind him rushed his tribe.
              They sunk beyond the rock: Gaul spoke to Fillan of Moruth; as his eye pursued the
              course of the dark-eyed king of Dunratho.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Thou</hi> beholdest the steps of Cormul; let thine arm be
              strong. When he is low, son of Fingal, remember Gaul in war. Here I fall forward into
              battle, amidst the ridge of shields.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> sign of death arose: the dreadful sound of Morni's
              shield. Gaul poured his voice between. Fingal rose, high on Mora. He<pb n="54"
                facs="temoraancientepi03macp_0100.jpg"/>saw them, from wing to wing, bending in the
              strife. Gleaming, on his own dark hill, the strength<note place="bottom">By the <hi
                  rend="italic">strength of Atha</hi>, is meant Cathmor. The expression is common in
                Homer, and other ancient poets.</note> of Atha stood.&#x2014;They<note
                place="bottom">The two kings.</note> were like two spirits of heaven, standing each
              on his gloomy cloud; when they pour abroad the winds, and lift the roaring seas. The
              blue-tumbling of waves is before them, marked with the paths of whales. Themselves are
              calm and bright; and the gale lifts their locks of mist.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">What</hi> beam of light hangs high in air? It is Morni's
              dreadful sword.&#x2014;Death is strewed on thy paths, O Gaul; thou soldest them
              together in thy rage.&#x2014;Like a young oak falls Tur-lathon<note place="bottom"
                >Tur-lathon, <hi rend="italic">broad trunk of a tree.</hi> M&#xf3;ruth, <hi
                  rend="italic">great stream.</hi>Oichaoma, <hi rend="italic">mild maid.</hi> Dun
                lora, <hi rend="italic">the hill of the misty stream.</hi>Duth-caron, <hi
                  rend="italic">dark-brown man.</hi></note> with his branches round him. His
              high-bosomed spouse stretches her white arms, in dreams, to the returning king, as she
              sleeps by gurgling Moruth, in her disordered locks. It is his ghost, Oicho-ma; the
              chief is lowly laid. Hearken not to the winds for Tur-lathon's echoing
              shield.&#x2014;It is pierced, by his streams, and its sound is past away.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> peaceful is the hand of Foldath: he winds his course in
              blood. Connal met him in fight; they mixed their clanging steel.&#x2014;Why should
              mine eyes behold them! Connal, thy locks are grey. &#x2014;Thou wert the friend of
              strangers, at the moss-covered rock of Dun-lora. When the skies were rolled together;
              then thy feast was spread. The stranger heard the winds without; and rejoiced at thy
              burning oak.&#x2014;Why, son of Duth-caron, art thou laid in blood! The blasted tree
              bends above thee: thy shield lies broken<pb n="55"
                facs="temoraancientepi03macp_0101.jpg"/>near, Thy blood mixes with the stream; thou
              breaker of the shields!</p>
            <p><note place="bottom">The poet speaks in his own person.</note><hi rend="smallcaps">I
                took</hi> the spear, in my wrath; but Gaul rushed forward on the foe. The feeble
              pass by his side; his rage is turned on Moma's chief. Now they had raised their
              deathful spears: unseen an arrow came. It pierced the hand of Gaul; his steel fell
              sounding to earth.&#x2014;&#x2014;Young Fillan came<note place="bottom">Fillan had
                been dispatched by Gaul to oppose Cormul, who had been sent by Foldath to lie in
                ambush behind the Caledonian army. It appears that Fillan had killed Cormul,
                otherwise, he could not be supposed to haye possessed himself of the shield of that
                chief. The poet being intent upon the main action, passes over slightly this feat of
                Fillan.</note>, with Cormul's shield, and stretched it large before the king.
              Foldath sent his shout abroad, and kindled all the field: as a blast that lifts the
              broad-winged flame, over Lumon's<note place="bottom">Lumon, <hi rend="italic">bending
                  hill</hi>; a mountain in Inis-huna, or that part of South-Britain which is over
                against the Irish coast.</note> echoing groves.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of blue-eyed Clatho, said Gaul, thou art a beam from
              heaven; that, coming on the troubled deep, binds up the tempest's wing.&#x2014;Cormul
              is fallen before thee. Early art thou in the fame of thy fathers.&#x2014;Rush not too
              far, my hero, I cannot lift the spear to aid. I stand harmless in battle: but my voice
              shall be poured abroad.&#x2014;The sons of Morven shall hear, and remember my former
              deeds.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">His</hi> terrible voice rose on the wind, the host bend forward
              in the fight. Often had they heard him, at Strumon, when he called them to the chace
              of the hinds.&#x2014;Himself stood tall, amidst the war, as an oak in the skirts of a
              storm, which now is clothed,<pb n="56" facs="temoraancientepi03macp_0102.jpg"/>on
              high, in mist: then shews its broad, waving head; the musing hunter lifts his eye from
              his own rushy field.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">My</hi> soul pursues thee, O Fillan, thro' the path of thy fame.
              Thou rolledst the foe before thee.&#x2014;Now Foldath, perhaps, would fly; but night
              came down with its clouds; and Cathmor's horn was heard from high. The sons of Morven
              heard the voice of Fingal, from Mora's gathered mist. The bards poured their song,
              like dew, on the returning war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Who</hi> comes from Strumon, they said, amidst her wandering
              locks? She is mournful in her steps, and lifts her blue eyes towards Erin. Why art
              thou sad, Evir-choma<note place="bottom">Evir-choama, <hi rend="italic">mild and
                  stately maid</hi>, the wife of Gaul. She was the daughter of Casdu-cengals, chief
                of I dronlo, one of the Hebrides.</note>? Who is like thy chief in renown? He
              descended dreadful to battle; he returns, like a light from a cloud. He lifted the
              sword in wrath: they shrunk before blue-shielded Gaul!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Joy</hi>, like the rustling gale, comes on the soul of the king.
              He remembers the battles of old; the days, wherein his fathers fought. The days of old
              return on Fingal's mind, as he beholds the renown of his son. As the sun rejoices,
              from his cloud, over the tree his beams have raised, as it shakes its lonely head on
              the heath; sο joyful is the king over Fillan.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> the rolling of thunder on hills, when Lara's fields are
              still and dark, such are the steps of Morven pleasant and dreadful to the ear. They
              return with their sound, like eagles to their dark-browed rock, after the prey is torn
              on the field, the dun sons of<pb n="57" facs="temoraancientepi03macp_0103.jpg"/>the
              bounding hind. Your fathers rejoice from their clouds, sons of streamy Cona.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Such</hi> was the nightly voice of bards, on Mora of the hinds.
              A flame rose, from an hundred oaks, which winds had torn from Cormul's sleep. The
              feast is spread in the midst: around sat the gleaming chiefs. Fingal is there in his
              strength; the eagle-wing<note place="bottom">From this, and several other passages, in
                this poem, it appears, that the kings of Morven and Ireland had a plume of eagle's
                feathers, by way of ornament, in their helmets. It was from this distinguished mark
                that Ossian knew Cathmor, in the second book; which custom, probably, he had
                borrowed, from the former monarchs of Ireland, of the race of the Ca&#xeb;l or
                Caledonians.</note>of his helmet sounds: the rustling blasts of the west, unequal
              rushed thro' night. Long looked the king in silence round: at length, his words were
              heard.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">My</hi> soul feels a want in our joy. I behold a breach among my
              friends.&#x2014;The head of one tree is low: the squally wind pours in on
              Selma.&#x2014;Where is the chief of Dun-lora? Ought he to be forgot at the feast? When
              did he forget the stranger, in the midst of his echoing hall?&#x2014;Ye are silent in
              my presence!&#x2014;Connal is then no more.&#x2014;Joy meet thee, O warrior, like a
              stream of light. Swift be thy course to thy fathers, in the folds of the
              mountain-winds.&#x2014;Ossian, thy soul is fire: kindle the memory of the king· Awake
              the battles of Connal, when first he shone in war. The locks of Connal were grey; his
              days of youth<note place="bottom">After the death of Comhal, and during the usurpation
                of the tribe of Morni, Fingal was educated in private by Duth-caron. It was then he
                contracted that intimacy, with Connal the son of Duth-caron, which occasions his
                regretting so much his fall. When Fingal was grown up, he soon reduced the tribe of
                Morni; and, as it appears from the subsequent episode, sent Duth-caron and his son
                Connal to the aid of Cormac, the son of Conar, king of Ireland, who was driven to
                the last extremity, by the insurrections of the Firbolg. This episode throws farther
                light on the contests between the Ca&#xeb;l and Firbolg; and is the more valuable
                upon that account.</note> were<pb n="58" facs="temoraancientepi03macp_0104.jpg"/>
              mixed with mine. In one day Duthcaron first strung our bows, against the roes of
              Dun-lora.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Many</hi>, I said, are our paths to battle, in green-hilled
              Inisfail. Often did our sails arise, over the blue-tumbling waves; when we came, in
              other days, to aid the race of Conar.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> strife roared once in Alnecma, at the foam-covered
              streams of Duth-&#xfa;la<note place="bottom">Duth-&#xfa;la, a river in Connaught; it
                signifies <hi rend="italic">dark-rushing water.</hi></note>. With Cormac descended
              to battle Duth-caron from cloudy Morven. Nor descended Duth-caron alone, his son was
              by his side, the long-haired youth of Connal lifting the first of his spears. Thou
              didst command them, O Fingal, to aid the king of Erin.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Like</hi> the bursting strength of a stream, the sons of Bolga
              rushed to war: Colc-ulla <note place="bottom">Colc-ulla <hi rend="italic">firm look in
                  readiness;</hi>he was the brother of Borbar-duthul, the father of Cairbar and
                Cathmor, who after the death of Cormac, the son of Artho, successively mounted the
                Irish throne.</note> was before them, the chief of blue-streaming Atha. The battle
              was mixed on the plain, like the meeting of two stormy seas. Cormac<note
                place="bottom">Cormac, the son of Conar, the second king of Ireland, of the race of
                the Caledonians. This insurrection of the Firbolg happened, towards the latter end
                of the long reign of Cormac. From several episodes and poems, it appears, that he
                never possessed the Irish throne peaceably.&#x2014;The party of the family of Atha
                had made several attempts to overturn the succession in the race of Conar, before
                they effected it, in the minority of Cormac, the son of Artho.&#x2014;Ireland, from
                the most ancient accounts concerning it, seems to have been always so disturbed by
                domestic commotions, that it is difficult to say, whether it ever was, for any
                length of time, subject to one monarch. It is certain, that every province, if not
                every small district, had its own king. One of these petty princes assumed, at
                times, the title of king of Ireland, and, on account of his superior force, or in
                cases of publick danger, was acknowledged by the rest as such; but the succession,
                from father to son, does not appear to have been established.&#x2014;It was the
                divisions amongst themselves, arising from the bad constitution of their government,
                that, at last, subjected the Irish to a foreign yoke.</note> shone in his own
              strife, bright as the<pb n="59" facs="temoraancientepi03macp_0105.jpg"/>forms of his
              fathers. But, far before the rest, Duth-caron hewed down the foe. Nor slept the arm of
              Connal, by his father's side. Atha prevailed on the plain: like scattered mist, fled
              the people of Ullin <note place="bottom">The inhabitants of Ullin or Ulster, who were
                of the race of the Caledonians, seem, alone, to have been the firm friends to the
                succession in the family of Conar. The Firbolg were only subject to them by
                constraint, and embraced every opportunity to throw off their yoke.</note>.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Then</hi> rose the sword of Duth-caron, and the steel of
              broad-shielded Connal. They shaded their flying friends, like two rocks with their
              heads of pine.&#x2014;Night came down on Duth-ula: silent strode the chiefs over the
              field. A mountain-stream roared across the path, nor could Duth-caron bound over its
              course.&#x2014;Why stands my father? said Connal.&#x2014;I hear the rushing foe.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Fly</hi>, Connal, he said; thy father's strength begins to
              fail.&#x2014;I come wounded from battle; here let me rest in night.&#x2014; "But thou
              shalt not remain alone, said Connal's bursting sigh. My shield is an eagle's wing to
              cover the king of Dun-lora." He bends dark above the chief; the mighty Duth-caron
              dies.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Day</hi> rose, and night returned. No lonely bard appeared,
              deep-musing on the heath: and could Connal leave the tomb of his father,<pb n="60"
                facs="temoraancientepi03macp_0106.jpg"/> till he should receive his fame?&#x2014;He
              bent the bow against the roes of Duth-ula; he spread the lonely feast.&#x2014; Seven
              nights he laid his head on the tomb, and saw his father in his dreams. He saw him
              rolled, dark, in a blast, like the vapor of reedy Lego.&#x2014; At length the steps of
                Colgan<note place="bottom"><p>Colgan, the son of Cathmul, was the principal bard of
                  Cormac Mac-Conar, king of Ireland. Part of an old poem, on the loves of Fingal and
                  Ros-crana, is still preserved, and goes under the name of this Colgan; but whether
                  it is of his composition, or the production of a latter age, I shall not pretend
                  to determine. Be that as it will, it appears, from the obsolete phrases which it
                  contains, to be very ancient; and its poetical merit may perhaps excuse me, for
                  laying a translation of it before the reader. What remains of the poem is a
                  dialogue, in a lyric measure, between Fingal and Ros-crana, the daughter of
                  Cormac. She begins with a soliloquy, which is overheard by Fingal.</p>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Ros-Crana.</hi></speaker>
                  <p>By night, came a dream to Ros-cr&#xe1;na! I feel my beating soul. No vision of
                    the forms of the dead, came to the blue eyes of Erin. But, rising from the wave
                    of the north, I beheld him bright in his locks. I beheld the son of the king. My
                    beating soul is high. I laid my head down in night; again ascended the form· Why
                    delayest thou thy coming, young rider of streamy waves! But, there, far-distant,
                    he comes; where seas roll their green ri<!-- badly inked type-->dges in mist!
                    Young dweller of my soul; why dost thou delay&#x2014;&#x2014;</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Fingal.</hi></speaker>
                  <p>It was the soft voice of Moi-lena! the pleasant breeze of the valley of roes!
                    But why dost thou hide thee in shades? Young love of heroes rise.&#x2014;Are not
                    thy steps covered with light? In thy groves thou appearest, Ros-crana, like the
                    sun in the gathering of clouds. Why dost thou hide thee in shades? Young love of
                    heroes rise.</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Ros-crana.</hi></speaker>
                  <p>My fluttering soul is high!&#x2014;Let me turn from the steps of the king. He
                    has heard my secret voice, and shall my blue eyes roll, in his
                    presence?&#x2014;Roe of the hill of moss, toward thy dwelling I move. Meet me,
                    ye breezes of Mora, as I move thro' the valley of winds.&#x2014;But why should
                    he ascend his ocean? &#x2014;Son of heroes, my soul is thine!&#x2014;My steps
                    shall not move to the desart: the light of Ros-cr&#xe1;na <!--sic--> is
                    here.</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Fingal.</hi></speaker>
                  <p>It was the light tread of a ghost, the fair dweller of eddying winds. Why
                    deceivest thou me, with thy voice? Here let me rest in shades.&#x2014;Shouldst
                    thou stretch thy white arm, from thy grove, thou sun-beam of Cormac of Erin!</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Ros-crana.</hi></speaker>
                  <p>He is gone! and my blue eyes are dim; faint-rolling, in all my tears. But,
                    there, I behold him, alone; king of Morven, my soul is thine. Ah me! what
                    clanging of armour!&#x2014;Colc-ulla of Atha is near!&#x2014;</p>
                </sp>
                <p>Fingal, as we learn from the episode, with which the fourth book begins,
                  undertook an expedition into Ireland, to aid Cormac Mac-conar against the
                  insurrections of the Fir-bolg. It was then he saw, fell in love with, and married
                  Ros-cr&#xe1;na,<!--sic--> the daughter of Cormac.&#x2014;&#x2014;Some traditions
                  give this poem to Ossian; but, from several circumstances, I conclude it to be an
                  imitation, but a very happy one, of the manner of that poet.&#x2014;&#x2014;The
                  elegance of the sentiment, and beauty of the imagery, however, refer the
                  composition of it to an &#xe6;ra of remote antiquity; for the nearer we approach
                  to our own times, the less beautiful are the compositions of the bards.</p>
              </note> came, the bard of high Temora.<pb n="61"
                facs="temoraancientepi03macp_0107.jpg"/>Duth-caron received his fame, and
              brightened, as he rose on the wind.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Pleasant</hi> to the ear, said Fingal, is the praise of the
              kings of men; when their bows are strong in battle; when they soften at the sight of
              the sad.&#x2014;Thus let my name be renowned, when bards shall lighten my rising soul.
              Carril, son of Kinfena; take the bards and raise a tomb. To night let Connal dwell,
              within his narrow house: let not the soul of the valiant wander on the winds.
              &#x2014;Faint glimmers the moon on Moi-lena, thro' the broad-headed groves of the
              hill: raise stones, beneath its beams, to all the fallen in war.&#x2014;Tho' no chiefs
              were they, yet their hands were strong in fight. They were my rock in danger: the
              mountain from which I spread my eagle-wings.&#x2014;Thence am I renowned: Carril
              forget not the low.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Loud</hi>, at once, fromt he hundred bards, rose the song of the
              tomb. Carril strode before them, they are the murmur of streams <pb n="62"
                facs="temoraancientepi03macp_0108.jpg"/>behind him. Silence dwells in the vales of
              Moi-lena, where each, with its own dark stream, is winding between the hills. I heard
              the voice of the bards, lessening, as they moved along. I leaned forward from my
              shield; and felt the kindling of my soul. Half-formed the words of my song, burst
              forth upon the wind. So hears a tree, on the vale, the voice of spring around: it
              pours its green leaves to the sun, and shakes its lonely head. The hum of the mountain
              bee is near it; the hunter sees it, with joy, from the blasted heath.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Young</hi> Fillan, at a distance stood. His helmet lay
              glittering on the ground. His dark hair is loose to the blast: a beam of light is
              Clatho's son. He heard the words of the king, with joy; and leaned forward on his
              spear.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">My</hi> son, said car-borne Fingal; I saw thy deeds, and my soul
              was glad. The fame of our fathers, I said, bursts from its gathered cloud.&#x2014;Thou
              art brave, son of Clatho; but headlong in the strife. So did not Fingal advance, tho'
              he never feared a foe.&#x2014;Let thy people be a ridge behind; they are thy strength
              in the field.&#x2014;Then shalt thou be long renowned, and behold the tombs of thy
              fathers. The memory of the past returns, my deeds in other years: when first I
              descended from ocean on the green-valleyed isle.&#x2014;We bend towards the voice of
              the king. The moon looks abroad from her cloud. The grey-skirted mist is near, the
              dwelling of the ghosts. </p>
          </div>
        </div>

        <div type="book" n="IV">
          <pb n="63" facs="temoraancientepi03macp_0109.jpg" xml:id="tem4"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book Fourth.</head>

          <div type="argument" n="IV.1">
            <pb n="64" facs="temoraancientepi03macp_0110.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> second night continues. Fingal relates, at the feast,
              his own first expedition into Ireland, and his marriage with Ros-cr&#xe1;na, the
              daughter of Cormac, king of that island.&#x2014;&#x2014;The Irish chiefs convene in
              the presence of Cath-mor. The situation of the king described. The story of Sul-malla,
              the daughter of Conmor, king of Inis-huna, who, in the disguise of a young warrior,
              had followed Cathmor to the war. The sullen behaviour of Foldath, who had commanded in
              the battle of the preceding day, renews the difference between him and Malthos; but
              Cathmor, interposing, ends it. The chiefs feast, and hear the song of Fonar the bard.
              Cathmor returns to rest, at a distance from the army. The ghost of his brother Cairbar
              appears to him in a dream; and obscurely foretels the issue <!--check spelling--> of
              the war.&#x2014;The soliloquy of the king. He discovers Sul-malla. Morning comes. Her
              soliloquy closes the book.</p>
            <pb n="65" facs="temoraancientepi03macp_0111.jpg"/>
            <p>Temora, An Epic Poem.</p>
          </div>

          <div type="maintext" n="IV.2">
            <head type="sub">Book Fourth.</head>
            <p><note place="bottom">This episode has an immediate connection with the story of
                Connal and Duth-caron, in the latter end of the third book. Fingal, sitting beneath
                an oak, near the palace of Selma, discovers Connal just landing from Ireland. The
                danger which threatened Cormac king of Ireland induces him to sail immediately to
                that island.&#x2014;The story is introduced, by the king, as a pattern for the
                future behaviour of Fillan, whose rashness in the preceding battle is
                reprimanded.</note><hi rend="smallcaps">Beneath</hi> an oak, said the king, I sat on
              Selma's streamy rock, when Connal rose, from the sea, with the broken spear of
              Duth-caron. Far-distant stood the youth, and turned away his eyes; for he remembered
              the steps of his father, on his own green hills. I darkened in my place: dusky
              thoughts rolled over my soul. The kings of Erin rose before me. I half-unsheathed my
              sword.&#x2014;Slowly approached the chiefs; they lifted up their silent eyes. Like a
              ridge of clouds, they wait for the bursting forth of my voice: it was, to them, a wind
              from heaven to roll the mist away.</p>
            <pb n="66" facs="temoraancientepi03macp_0112.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">I bade</hi> my white sails to rise, before the roar of Cona's
              wind. Three hundred youths looked, from their waves, on Fingal's bossy shield. High on
              the mast it hung, and marked the dark-blue sea.&#x2014; But when the night came down,
              I struck, at times, the warning boss: I struck, and looked on high, for fiery-haired
                Ul-erin<note place="bottom">Ul-erin, <hi rend="italic">the guide to Ireland</hi>, a
                star known by that name in the days of Fingal, and very useful to those who sailed,
                by night, from the Hebrides, or Caledonia, to the coast of Ulster. We find, from
                this passage, that navigation was considerably advanced, at this time, among the
                Caledonians.</note>.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> wanting was the star of heaven: it travelled red
              between the clouds: I pursued the lovely beam, on the faint-gleaming
              deep.&#x2014; With morning, Erin rose in mist. We came into the bay of Moi-lena, where
              its blue waters tumbled, in the bosom of echoing woods.&#x2014;Here Cormac, in his
              secret hall, avoided the strength of Colc-ulla. Nor he alone avoids the foe: the blue
              eye of Ros-crana is there: Ros-crana<note place="bottom"> Ros cr&#xe1;na, <hi
                  rend="italic">the beam of the rising sun</hi>; she was the mother of Ossian. The
                Irish bards relate strange fictions concerning this princess. The character given of
                her here, and in other poems of Ossian, does not tally with their accounts. Their
                stories, however, concerning Fingal, if they mean him by <hi rend="italic">Fion
                  Mac-Connal</hi>, are so inconsistent and notoriously fabulous, that they do not
                deserve to be mentioned; for they evidently bear, along with them, the marks of late
                invention.</note>, white-handed maid, the daughter of the king.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Grey</hi>, on his pointless spear, came forth the aged steps of
              Cormac. He smiled, from his waving locks, but grief was in his soul. He saw us few
              before him, and his sigh arose.&#x2014; I see the arms of Trenmor, he said; and these
              are the steps of the king! Fingal! thou art a beam of light to Cormac's darkened
                soul.&#x2014; Early<pb n="67" facs="temoraancientepi03macp_0113.jpg"/> is thy fame
              my son: but strong are the foes of Erin. They are like the roar of streams in the
              land, son of car-borne Comhal.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Yet</hi> they may be rolled<note place="bottom">Cormac had said
                that the foes were <hi rend="italic">like the roar of streams</hi>, and Fingal
                continues the metaphor. The speech of the young hero is spirited, and consistent
                with that sedate intrepidity, which eminently distiguishes his character
                throughout.</note>away, I said in my rising soul. We are not of the race of the
              feeble, king of blue-shielded hosts. Why should fear come amongst us, like a ghost of
              the night? The soul of the valiant grows, as foes increase in the field. Roll no
              darkness, king of Erin, on the young in war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> bursting tears of the king came down. He seized my hand
              in silence.&#x2014;&#x2014;"Race of the daring Trenmor, I roll no cloud before thee.
              Thou burnest in the fire of thy fathers. I behold thy fame. It marks thy course in
              battles, like a stream of light.&#x2014;&#x2014;But wait the coming of Cairbar<note
                place="bottom">Cairbar, the son of Cormac, was afterwards king of Ireland. His reign
                was short. He was succeeded by his son Artho, the father of that Cormac who was
                murdered by Cairbar the son of Borbar-duthul.&#x2014;Cairbar, the son of Cormac,
                long after his son Artho was grown to man's estate, had, by his wife Beltanno,
                another son, whose name was Ferad-artho.&#x2014;He was the only one remaining of the
                race of Conar the first king of Ireland, when Fingal's expedition against Cairbar
                the son of Borbar-duthul happened. See more of Ferad artho in the eighth
                book.</note>: my son must join thy sword. He calls the sons of Ullin, from all their
              distant streams."</p>
            <p><hi rend="smallcaps">We</hi> came to the hall of the king, where it rose in the midst
              of rocks: rocks, on whose dark sides, were the marks of streams of old. Broad oaks
              bend around with their moss: the thick birch waves its green head. Half-hid, in her
              shady grove, Ros-crana raised the song. Her white hands rose on the harp. I beheld her
              blue-rolling <pb n="68" facs="temoraancientepi03macp_0114.jpg"/>eyes. She was like a
                spirit<note place="bottom">
                <p>The attitude of Ros-crana is aptly illustrated by this simile; for the ideas of
                  those times, concerning the spirits of the deceased, were not so gloomy and
                  disagreeable, as those of succeeding ages. The spirits of women, it was supposed,
                  retained that beauty, which they possessed while living, and transported
                  themselves, from place to place, with that gliding motion, which Homer ascribes to
                  the gods. The descriptions which poets, less ancient than Ossian, have left us of
                  those beautiful figures, that appeared sometimes on the hills, are elegant and
                  picturesque. They compare them to the <hi rend="italic">rain-bow on streams</hi>;
                  or, <hi rend="italic">the gliding of sun-beams on the hills</hi>. I shall here
                  translate a passage of an old song, where both these beautiful images are
                  mentioned together.</p>
                <p>A chief who lived three centuries ago, returning from the war, understood that
                  his wife or mistress was dead. The bard introduces him speaking the following
                  soliloquy, when he came, within sight of the place, where he had left her, at his
                  departure.</p>
                <p>"My soul darkens in sorrow. I behold not the smoak of my hall. No grey dog bounds
                  at my streams. Silence dwells in the vallyes of trees.</p>
                <p>"Is that a rain-bow on Crunath? It flies:&#x2014;and the sky is dark. Again, thou
                  movest, bright, on the heath, thou sun-beam cloathed in a shower!&#x2014;Hah! it
                  is she, my love, her gliding course on the bosom of winds!"</p>
                <p>In succeeding times the beauty of Ros-crana passed into a proverb; and the
                  highest compliment, that could be paid to a woman, was to compare her person with
                    <hi rend="italic">the daughter of Cormac</hi>.</p>
                <p>'S tu fein an Ros-cr&#xe1;na</p>
                <p>Siol Chormaec na n'ioma lan.</p>
              </note> of heaven half-folded in the skirt of a cloud.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Three</hi> days we feasted at Moi-lena: she rose bright amidst
              my troubled soul.&#x2014;Cormac beheld me dark. He gave the white-bosomed
              maid.&#x2014;She came with bending eye, amidst the wandering of her heavy
              locks.&#x2014;She came.&#x2014;&#x2014;Straight the battle roared.&#x2014;Colc-ulla
              came: I took my spear. My sword rose, with my people, against the ridgy foe. Alnecma
              fled. Colc-ulla fell. Fingal returned with fame.</p>
            <pb n="69" facs="temoraancientepi03macp_0115.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> is renowned, O Fillan, who fights, in the strength of
              his people. The bard pursues his steps, thro' the land of the foe.&#x2014;But he who
              fights alone; few are his deeds to other times. He shines, to-day, a mighty light.
              To-morrow, he is low. One song contains his fame, his name is on one dark field. He is
              forgot, but where his tomb sends forth the tufts of grass.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Such</hi> were the words of Fingal, on Mora of the roes. Three
              bards, from the rock of Cormul, poured down the pleasant song. Sleep descended, in the
              sound, on the broad-skirted host. Carril returned, with the bards, from the tomb of
              Dun-lora's king. The voice of morning shall not come, to the dusky bed of the hero. No
              more shalt thou hear the tread of roes, around thy narrow house.</p>
            <p><note place="bottom">The poet changes the scene to the Irish camp. The images
                introduced here are magnificent, and have that sort of <hi rend="italic">terrible
                  beauty</hi>, if I may use the expression, which occurs so frequently in the
                compositions of Ossian. The troubled motion of the army, and the sedate and careless
                attitude of Cathmor, form a contrast, which, as I have before remarked, heightens
                the features of description, and is calculated to enliven poetry.</note><hi
                rend="smallcaps">As</hi> roll the troubled clouds, round a meteor of night, when
              they brighten their sides, with its light, along the heaving sea: so gathered Erin,
              around the gleaming form of Atha's king. He, tall in the midst, careless lifts, at
              times, his spear: as swells or falls the sound of Fonar's distant harp.</p>
            <p><note place="bottom">In order to illustrate this passage, I shall give, here, the
                history on which it is founded, as I have gathered it from other poems. The nation
                of the Firbolg who inhabited the south of Ireland, being originally descended from
                the Belg&#xe6;, who possessed the south and south-west coast of Britain, kept up,
                for many ages, an amicable correspondence with their mother-country; and sent aid to
                the British Belg&#xe6;, when they were pressed by the Romans or other new comers
                from the continent. Con-mor, king of Inis-huna, (that part of South Britain which is
                over-against the Irish coast) being attacked, by what enemy is not mentioned, sent
                for aid to Cairbar, lord of Atha, the most potent chief of the Firbolg. Cairbar
                dispatched his brother Cathmor to the assistance of Con-mor. Cathmor, after various
                vicissitudes of fortune, put an end to the war, by the total defeat of the enemies
                of Inis-huna, and returned in triumph to the residence of Con-mor. There, at a
                feast, Sul-malla, the daughter of Con-mor, fell desperately in love with Cathmor,
                who, before her passion was disclosed, was recalled to Ireland by his brother
                Cairbar, upon the news of the intended expedition of Fingal, to re-establish the
                family of Conar on the Irish throne.&#x2014;The wind being contrary, Cath-mor
                remained, for three days, in a neighbouring bay, during which time Sul-malla
                disguised herself in the habit of a young warrior, and came to offer him her
                service, in the war. Cathmor accepted of the proposal sailed for Ireland, and
                arrived in Ulster a few days before the death of Cairbar.</note><hi rend="smallcaps"
                >Near</hi> him leaned, against a rock, Sul-malla<note place="bottom">Sul-malla, <hi
                  rend="italic">slowly-rolling eyes.</hi> Caon-m&#xf3;r, <hi rend="italic"> wild and
                  tall.</hi> Inis-huna, <hi rend="italic">green
                island</hi><!-- check spelling--></note>of blue eyes, the white-bosomed daughter of
              Conmor king of Inis-huna. To his <pb n="70" facs="temoraancientepi03macp_0116.jpg"
              />aid came blue-shielded Cathmor, and rolled his foes away. Sul-malla beheld him
              stately in the hall of feasts; nor careless rolled the eyes of Cathmor on the
              long-haired maid.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> third day arose, and Fithil<note place="bottom">Fithil,
                  <hi rend="italic">an inferior bard</hi>. It may either be taken here for the
                proper name of a man, or in the literal sense, as the bards were the heralds and
                messengers of those times. Cathmor, it is probable, was absent, when the rebellion
                of his brother Cairbar, and the assassination of Cormac, king of Ireland, happened.
                The traditions, which are handed down with the poem, say, that Cathmor and his
                followers had only arrived, from Inis-huna, three days before the death of Cairbar,
                which sufficiently clears his character from any imputation of being concerned in
                the conspiracy, with his brother.</note>came from Erin of the streams. He told of
              the lifting up of the shield<note place="bottom">The ceremony which was used by
                Fingal, when he prepared for an expedition, is related, by Ossian, in one of his
                lesser poems. A bard, at midnight, went to the hall, where the tribes feasted upon
                solemn occasions, raised the <hi rend="italic">war-song</hi>, and thrice called the
                spirits of their deceased ancestors to come, <hi rend="italic">on their clouds</hi>,
                to behold the actions of their children. He then fixed the <hi rend="italic">shield
                  of Trenmor</hi>, on a tree on the rock of Selma, striking it, at times, with the
                blunt end of a spear, and singing the war-song between. Thus he did, for three
                successive nights, and, in the mean time, messengers were dispatched to convene the
                tribes; or, as Ossian expresses it, <hi rend="italic">to call them from all their
                  streams</hi>. This phrase alludes to the situation of the residences of the clans,
                which were generally fixed in valleys, where the torrents of the neighbouring
                mountains were collected into one body, and became <hi rend="italic">large
                  streams</hi> or rivers.&#x2014;<hi rend="italic">The lifting up of the
                shield</hi>, was the phrase for beginning a war.</note> on Morven,<pb n="71"
                facs="temoraancientepi03macp_0117.jpg"/>and the danger of red-haired Cairbar.
              Cathmor raised the sail at Cluba: but the winds were in other lands. Three days he
              remained on the coast, and turned his eyes on Conmor's halls.&#x2014;He remembered the
              daughter of strangers, and his sigh arose.&#x2014;Now when the winds awaked the wave:
              from the hill came a youth in arms; to lift the sword with Cathmor in his echoing
              fields.&#x2014;&#x2014;It was the white-armed Sul-malla: secret she dwelt beneath her
              helmet. Her steps were in the path of the king; on him her blue eyes rolled with joy,
              when he lay by his roaring streams.&#x2014;But Cathmor thought, that, on Lumon, she
              still pursued the roes; or, fair on a rock, stretched her white hand to the wind; to
              feel its course from Inis-fail, the green dwelling of her love. He had promised to
              return, with his white-bosomed sails.&#x2014;&#x2014;The maid is near thee, king of
              Atha, leaning on her rock.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> tall forms of the chiefs stood around; all but
              dark-browed Foldath<note place="bottom">The surly attitude of Foldath is a proper
                preamble to his after-behaviour. Chaffed with the disappointment of the victory
                which he promised himself, he becomes passionate and over-bearing. The quarrel
                w'hich succeeds between him and Malthos was, no doubt, introduced by the poet, to
                raise the character of Cathmor, whose superior worth shines forth, in his manly
                manner of ending the difference between the chiefs.</note>. He stood beneath a
              distant tree, rolled into his haughty <pb n="72"
                facs="temoraancientepi03macp_0118.jpg"/>soul. His bushy hair whistles in wind. At
              times, bursts the hum of a song.&#x2014;He struck the tree, at length, in wrath; and
              rushed before the king.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Calm</hi> and stately, to the beam of the oak, arose the form of
              young Hidalla. His hair falls round his blushing cheek, in wreaths of waving light.
              Soft was his voice in Clon-ra<note place="bottom">Claon-rath, <hi rend="italic"
                  >winding field</hi>. The <hi rend="italic">th</hi> are seldom pronounced audibly
                in the Gaelic language.</note>, in the valley of his fathers; when he touched the
              harp, in the hall, near his roaring streams.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">King</hi> of Erin, said the youth, now is the time of feasts.
              Bid the voice of bards arise, and roll the night away. The soul returns, from song,
              more terrible to war&#x2014;Darkness settles on lnis-fail: from hill to hill bend the
              skirted clouds. Far and grey, on the heath, the dreadful strides of ghosts are seen:
              the ghosts of those who fell bend forward to their song.&#x2014;&#x2014;Bid thou the
              harps to rise, and brighten the dead, on their wandering blasts.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Be</hi> all the dead forgot, said Foldath's bursting wrath. Did
              not I fail in the field, and shall I hear the song? Yet was not my course harmless in
              battle: blood was a stream around my steps. But the feeble were behind me, and the foe
              has escaped my sword.&#x2014;In Clon-ra's vale touch thou the harp; let Dura answer to
              thy voice; while some maid looks, from the wood, on thy long, yellow
              locks.&#x2014;&#x2014;Fly from Lubar's echoing plain: it is the field of heroes.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">King</hi> of Temora<note place="bottom">This speech of Malthos
                is, throughout, a severe reprimand to the bluffering behaviour of Foldath. It
                abounds with that laconic eloquence, and indirect manner of address, which is so
                justly admired in the short speech of Ajax, in the ninth book of the Iliad.</note>,
              Malthos said, it is thine to lead in war. Thou art a fire to our eyes, on the
              dark-brown field. Like a blast <pb n="73" facs="temoraancientepi03macp_0119.jpg"/>
              thou hast past over hosts, and laid them low in blood; but who has heard thy words
              returning from the field?&#x2014;&#x2014;The wrathful delight in death: their
              remembrance rests on the wounds of their spear. Strife is folded in their thoughts:
              their words are ever heard.&#x2014;&#x2014;Thy course, chief of Moma, was like a
              troubled stream. The dead were rolled on thy path: but others also lift the spear. We
              were not feeble behind thee; but the foe was strong.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> king beheld the rising rage, and bending forward of
              either chief: for, half-unsheathed, they held their swords, and rolled their silent
              eyes.&#x2014;Now would they have mixed in horrid fray, had not the wrath of Cathmor
              burned. He drew his sword: it gleamed thro' night, to the high-flaming oak.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Sons</hi> of pride, said the king, allay your swelling souls.
              Retire in night.&#x2014;Why should my rage arise? Should I contend with both in
              arms&#x2014;&#x2014;It is no time for strife. Retire, ye clouds, at my feast. Awake my
              soul no more.&#x2014;They sunk from the king on either side; like<note place="bottom"
                >The poet could scarcely find, in all nature, a comparison so favourable as this, to
                the superiority of Cathmor over his two chiefs. I shall illustrate this passage with
                another from a fragment of an ancient poem, just now in my hands.&#x2014;<quote>"As
                  the sun is above the vapours, which his beams have raised; so is the soul of the
                  king above the sons of fear. They roll dark below him; he rejoices in the robe of
                  his beams. But when feeble deeds wander on the soul of the king, he is a darkened
                  sun rolled along the sky: the valley is sad below: flowers wither beneath the
                  drops of the night."</quote></note> two columns of morning mist, when the sun
              rises, between them, on his glittering rocks. Dark is their rolling on either side;
              each towards its reedy pool.<pb n="74" facs="temoraancientepi03macp_0120.jpg"/></p>
            <p><hi rend="smallcaps">Silent</hi> sat the chiefs at the feast. They looked, at times,
              on Atha's king, where he strode, on his rock, amidst his settling soul.&#x2014; The
              host lay, at length, on the field; sleep descended on Moi-lena.&#x2014;The voice of
              Fonar rose alone, beneath his distant tree. It rose in the praise of Cathmor son of
                Larthon<note place="bottom">Lear-thon, <hi rend="italic">sea-wave</hi>, the name of
                the chief of that colony of the Fir-bolg, which first migrated into Ireland.
                Larthon's first settlement in that country is related in the seventh book. He was
                the ancestor of Cathmor; and is here called <hi rend="italic">Larthon of Lumon</hi>,
                from a high hill of that name in Inis-huna, the ancient seat of the
                Fir-bolg.&#x2014;&#x2014;The poet preserves the character of Cathmor throughout. He
                had mentioned, in the first book, the aversion of that chief to praise, and we find
                him here lying at the side of a stream, that the noise of it might drown the voice
                of Fonar, who, according to the custom of the times, sung his eulogium in his <hi
                  rend="italic">evening song</hi>. Tho' other chiefs, as well as Cathmor, might be
                averse to hear their own praise, we find it the universal policy of the times, to
                allow the bards to be as extravagant as they pleased in their encomiums on the
                leaders of armies, in the presence of their people. The vulgar, who had no great
                ability to judge for themselves, received the characters of their princes, entirely
                upon the faith of the bards. The good effects which an high opinion of its ruler has
                upon a community, are too obvious to require explanation; on the other hand,
                distrust of the abilities of leaders produce the worst consequences.</note> of
              Lumon. But Cathmor did not hear his praise. He lay at the roar of a stream. The
              rustling breeze of night flew over his whistling locks.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Cairbar</hi> came to his dreams, half-seen from his low-hung
              cloud. Joy rose darkly in his face: he had heard the song of Carril<note
                place="bottom">Carril, the son Kinfena, by the orders of Ossian, sung the funeral
                elegy at the tomb of Cairbar. See the second book, towards the end. In all the poems
                of Ossian, the visit of ghosts, to their living friends, are short, and their
                language obscure, both which circumstances tend to throw a solemn gloom on these
                supernatural scenes. Towards the latter end of the speech of the ghost of Cairbar,
                he fortels the death of Cathmor, by enumerating those signals which, according to
                the opinion of the times, preceded the death of a person renowned. It was thought
                that the ghosts of deceased bards sung, for three nights preceding the death (near
                the place where his tomb was to be raised) round an unsubstantial figure which
                represented the body of the person who was to die.</note>.&#x2014;&#x2014;A blast
              sustained his dark-skirted cloud; which he seized <pb n="75"
                facs="temoraancientepi03macp_0121.jpg"/>in the bosom of night, as he rose, with his
              fame, towards his airy hall. Half-mixed with the noise of the stream, he poured his
              feeble words.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Joy</hi> meet the soul of Cathmor: his voice was heard on
              Moi-lena. The bard gave his song to Cairbar: he travels on the wind. My form is in my
              father's hall, like the gliding of a terrible light, which winds thro' the desart, in
              a stormy night.&#x2014;No bard shall be wanting at thy tomb, when thou art lowly laid.
              The sons of song love the valiant.&#x2014;Cathmor, thy name is a pleasant
              gale.&#x2014;The mournful sounds arise! On Lubar's field there is a
              voice!&#x2014;Louder still ye shadowy ghosts! the dead were full of
              fame.&#x2014;Shrilly swells the feeble sound.&#x2014;The rougher blast alone is
              heard!&#x2014;Ah, soon is Cathmor low!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Rolled</hi> into himself he flew, wide on the bosom of his
              blast. The old oak felt his departure, and shook its whistling head. The king started
              from rest, and took his deathful spear. He lifts his eyes around. He sees but
              dark-skirted night.</p>
            <p><note place="bottom">The soliloquy of Cathmor abounds with that magnanimity and love
                of fame which constitute the hero. Tho' staggered at first with the prediction of
                Cairbar's ghost, he soon comforts himself with the agreeable prospect of his future
                renown; and, like Achilles, prefers a short and glorious life, to an obscure length
                of years in retirement and ease.</note><hi rend="smallcaps">It</hi> was the voice of
              the king; but now his form is gone. Unmarked is your path in the air, ye children of
              the night. Often, <pb n="76" facs="temoraancientepi03macp_0122.jpg"/>like a reflected
              beam, are ye seen in the desart wild; but ye retire in your blasts before our steps
              approach.&#x2014;Go then, ye feeble race! knowledge with you there is none. Your joys
              are weak, and like the dreams of our rest, or the light-winged thought that flies
              across the soul.&#x2014;&#x2014;Shall Cathmor soon be low? Darkly laid in his narrow
              house? where no morning comes with her half-opened eyes.&#x2014;Away, thou shade! to
              fight is mine, all further thought away! I rush forth, on eagle wings, to seize my
              beam of fame.&#x2014;&#x2014;In the lonely vale of streams, abides the little<note
                place="bottom">From this passage we learn in what extreme contempt an indolent and
                unwarlike life was held in those days of heroism. Whatever a philosopher may say, in
                praise of quiet and retirement, I am far from thinking, but they weaken and debase
                the human mind. When the faculties of the soul are not exerted, they lose their
                vigour, and low and circumscribed notions take the place of noble and enlarged
                ideas. Action, on the contrary, and the vicissitudes of fortune which attend it,
                call forth, by turns, all the powers of the mind, and, by exercising, strengthen
                them. Hence it is, that in great and opulent states, when property and indolence are
                secured to individuals, we seldom meet with that strength of mind, which is so
                common in a nation, not far advanced in civilization. It is a curious, but just,
                observation; that great kingdoms seldom produce great characters, which must be
                altogether attributed to that indolence and dissipation, which are the inseparable
                companions of too much property and security. Rome, it is certain, had more real
                great men within it, when its power was confined within the narrow bounds of Latium,
                than when its dominion extended over all the known world; and one petty state of the
                Saxon heptarchy had, perhaps, as much genuine spirit in it, as the two British
                kingdoms united. As a state, we are much more powerful than our ancestors, but we
                would lose by comparing individuals with them.</note> soul.&#x2014;Years roll on,
              seasons return, but he is still unknown.&#x2014;In a blast comes cloudy death, and
              lays his grey head low. His ghost is rolled on the vapour of the fenny
              <!--spelling?--> field. Its course is never on hills, or mossy vales of
              wind.&#x2014;&#x2014;So shall not Cathmor depart, no boy in the field was he, who only
              marks the bed of roes, upon the echoing hills.<pb n="77"
                facs="temoraancientepi03macp_0123.jpg"/>My issuing forth was with kings, and my joy
              in dreadful plains; where broken hosts are rolled away, like seas <!-- check--> before
              the wind.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">So</hi> spoke the king of Alnecma, brightening in his rising
              soul: valour, like a pleasant flame, is gleaming within his breast. Stately is his
              stride on the heath: the beam of east is poured around. He saw his grey host on the
              field, wide-spreading their ridges in light. He rejoiced, like a spirit of heaven,
              whose steps come forth on his seas, when he beholds them peaceful round, and all the
              winds are laid. But soon he awakes the waves, and rolls them large to some echoing
              coast.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">On</hi> the rushy bank of a stream, slept the daughter of
              Inis-huna. The helmet<note place="bottom">The discovery which succeeds this
                circumstance is well imagined, and naturally conducted. The silence of Cathmor upon
                this occasion is more expressive of the emotions of his soul, than any speech which
                the poet could put into his mouth.</note> had fallen from her head. Her dreams were
              in the lands of her fathers. There morning was on the field: grey streams leapt down
              from the rocks, and the breezes, in shadowy waves, fly over the rushy fields. There is
              the sound that prepares for the chace<!--spelling?-->; and the moving of warriors from
              the hall.&#x2014;&#x2014;But tall above the rest is the hero of streamy Atha: he bends
              his eye of love on Sul-malla, from his stately steps. She turns, with pride, her face
              away, and careless bends the bow.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Such</hi> were the dreams of the maid when Atha's warrior came.
              He saw her fair face before him, in the midst of her wandering locks. He knew the maid
              of Lumon. What should Cathmor do?&#x2014;&#x2014;His sigh arose: his tears came down.
              But straight he <pb n="78" facs="temoraancientepi03macp_0124.jpg"/>turned
              away.&#x2014;This is no time, king of Atha, to wake thy secret soul. The battle is
              rolled before thee, like a troubled stream.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> struck that warning boss<note place="bottom">In order to
                understand this passage, it is necessary to look to the description of Cathmor's
                shield, which the poet has given us in the seventh book. This shield had seven
                principal bosses, the sound of each of which, when struck with a spear, conveyed a
                particular order from the king to his tribes. The sound of one of them, as here, was
                the signal for the army to assemble.</note>, wherein dwelt the voice of war. Erin
              rose around him like the sound of eagle-wings.&#x2014;Sul-malla started from deep, in
              her disordered locks. She seized the helmet from earth, and trembled in her place. Why
              should they know in Erin of the daughter of Inis-huna? for she remembered the race of
              kings, and the pride of her soul arose.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Her</hi> steps are behind a rock, by the blue-winding
                stream<note place="bottom">This was not the valley of Lona to which Sul-malla
                afterwards retired.</note> of a vale: where dwelt the dark-brown hind ere yet the
              war arose. Thither came the voice of Cathmor, at times, to Sul-malla's ear. Her soul
              is darkly sad; she pours her words on wind.</p>
            <p><note place="bottom">Of all passages in the works of Ossian these lyric pieces lose
                most, by a literal prose translation, as the beauty of them does not so much depend,
                on the strength of thought, as on the elegance of expression and harmony of numbers.
                It has been observed, that an author is put to the severest test, when he is stript
                of the ornaments of versification, and delivered down in another language in prose.
                Those, therefore, who have seen how awkward a figure even Homer and Virgil make, in
                a version of this sort, will think the better of the compositions of
                Ossian.</note><hi rend="smallcaps">The</hi> dreams of Inis-huna departed: they are
              rolled away from my soul. I hear not the chace in my land. I am concealed in the skirt
              of war. I look forth from my cloud, but no beam appears to light my path. I behold my
              warrior low; for the broad-shielded<pb n="79" facs="temoraancientepi03macp_0125.jpg"
              />king is near; he that overcomes in danger; Fingal of the spears.&#x2014;Spirit of
              departed Conmor, are thy steps on the bosom of winds? Comest thou, at times, to other
              lands, father of sad Sul-malla? Thou dost come, for I have heard thy voice at night;
              while yet I rose on the wave to streamy Inis-fail. The ghost of fathers, they say<note
                place="bottom"><p>Con-mor, the father of Sul-malla, was killed in that war, from
                  which Cathmor delivered Inis-huna. Lormar his son succeeded Conmor. It was the
                  opinion of the times, when a person was reduced to a pitch of misery, which could
                  admit of no alleviation, that the ghosts of his ancestors <hi rend="italic">called
                    his soul away</hi>. This supernatural kind of death was called <hi rend="italic"
                    >the voice of the dead</hi>; and is believed by the superstitious vulgar to this
                  day.</p>
                <p>There is no people in the world, perhaps, who gave more universal credit to
                  apparitions, and the visits of the ghosts of the deceased to their friends, than
                  the common highlanders. This is to be attributed as much, at least, to the
                  situation of the country they possess, as to that credulous disposition which
                  distinguishes an unenlightened people. As their business was feeding of cattle, in
                  dark and extensive desarts, so their journeys lay over wide and unfrequented
                  heaths, where, often, they were obliged to sleep in the open air, amidst the
                  whistling of winds, and roar of waterfalls. The gloominess of the scenes around
                  them was apt to beget that melancholy disposition of mind, which most readily
                  receives impressions of the extraordinary and supernatural kind. Falling asleep in
                  this gloomy mood, and their dreams being disturbed by the noise of the elements
                  around, it is no matter of wonder, that they thought they heard <hi rend="italic"
                    >the voice of the dead</hi>. This <hi rend="italic">voice of the dead</hi>,
                  however, was, perhaps, no more than a shriller whistle of the winds in an old
                  tree, or in the chinks of a neighbouring rock. It is to this cause I ascribe those
                  many and improbable tales of ghosts, which we meet with in the highlands: for, in
                  other respects, we do not find that the highlanders are more credulous than their
                  neighbours.</p></note>, can seize the souls of their race, while they behold them
              lonely in the midst of woe. Call me, my father, when the king is low on earth; for
              then I shall be lonely in the midst of woe.</p>
            <pb n="80" facs="temoraancientepi03macp_0126.jpg"/>
          </div>
        </div>

        <div type="book" n="V">
          <pb n="81" facs="temoraancientepi03macp_0127.jpg" xml:id="tem5"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book Fifth.</head>

          <div type="argument" n="IV.1">
            <pb n="82" facs="temoraancientepi03macp_0128.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Ossian</hi>, after a short address to the harp of Cona,
              describes the arrangement of both armies on either side of the river Lubar. Fingal
              gives the command to Fillan; but, at the same time, orders Gaul, the son of Morni, who
              had been wounded in the hand in the preceding battle, to assist him with his counsel.
              The army of the Fir-bolg is commanded by Foldath. The general onset is described. The
              great actions of Fillan. He kills Rothmar and Culmin. But when Fillan conquers, in one
              wing, Foldath presses hard on the other. He wounds Dermid, the son of Duthno, and puts
              the whole wing to flight. Dermid deliberates with himself, and, at last, resolves to
              put a stop to the progress of Foldath, by engaging him in single combat.&#x2014;When
              the two chiefs were approaching towards one another, Fillan came suddenly to the
              relief of Dermid; engaged Foldath, and killed him. The behaviour of Malthos towards
              the fallen Foldath. Fillan puts the whole army of the Fir-bolg to flight. The book
              closes with an address to Clatho, the mother of that hero.</p>
          </div>
          <pb n="83" facs="temoraancientepi03macp_0129.jpg"/>

          <div type="maintext" n="V.2">
            <head>Temora: An Epic Poem.</head>
            <head type="sub">Book Fifth.</head>
            <p><note place="bottom">These abrupt addresses give great life to the poetry of Ossian.
                They are all in a lyric measure. The old men, who retain, on memory, the
                compositions of Ossian, shew much satisfaction when they come to those parts of
                them, which are in rhime, and take great pains to explain their beauties, and
                inculcate the meaning of their obsolete phrases, on the minds of their hearers. This
                attachment does not proceed from the superior beauty of these lyric pieces, but
                rather from a taste for rhime which the modern bards have established among the
                highlanders. Having no genius themselves for the sublime and pathetic, they placed
                the whole beauty of poetry in the returning harmony of similar sounds. The seducing
                charms of rhime soon weaned their countrymen from that attachment they long had to
                the recitative of Ossian: and, tho' they still admired his compositions, their
                admiration was founded more on his antiquity, and the detail of facts which he gave,
                than on his poetical excellence. Rhiming, in process of time, became so much reduced
                into a system, and was so univerfaliy understood, that every cow-herd composed
                tolerable verses. These poems, it is true, were a description of nature; but of
                nature in its rudest form; a group of uninteresting ideas dressed out in the flowing
                harmony of monotonous verses. Void of merit as those vulgar compositions were, they
                fell little short of the productions of the regular bards; for when all poetical
                excellence is confined to sounds alone, it is within the power of every one
                possessed of a good ear.</note><hi rend="smallcaps">Thou</hi> dweller between the
              shields that hang, on high, in Ossian's hall, descend from thy place, O harp, and let
              me hear thy voice.&#x2014;Son of Alpin, strike the string; thou must <pb n="84"
                facs="temoraancientepi03macp_0130.jpg"/>awake the soul of the bard. The murmur of
              Lora's <note place="bottom">Lora is often mentioned; it was a small and rapid stream
                in the neighbourhood of Selma. There is no vestige of this name now remaining; tho'
                it appears from a very old song, which the translator has seen, that one of the
                small rivers on the north-west coast was called Lora some centuries
              ago.</note>stream has rolled the tale away.&#x2014;I stand in the cloud of years: few
              are its openings towards the past, and when the vision comes it is but dim and
              dark.&#x2014;I hear thee, harp of Cona, my soul returns, like a breeze, which the sun
              brings back to the vale, where dwelt the lazy mist.</p>
            <p><note place="bottom">From several passages in the poem we may form a distinct idea of
                the scene of the action of Temora. At a small distance from one another rose the
                hills of Mora and Lona; the first possessed by Fingal, the second by the army of
                Cathmor. Through the intermediate plain ran the small river Lubar, on the banks of
                which all the battles were fought, excepting that between Cairbar and Oscar, related
                in the first book. This last mentioned engagement happened, to the north of the hill
                of Mora, of which Fingal took possession, after the army of Cairbar fell back to
                that of Cathmor. At some distance, but within sight of Mora, towards the west, Lubar
                issued from the mountain of Crommal, and, after a short course thro' the plain of
                Moi-lena, discharged itself into the sea near the field of battle. Behind the
                mountain of Crommal ran the small stream of Lavath, on the banks of which
                Ferad-artho, the son of Cairbre, the only person remaining of the race of Conar,
                lived concealed in a cave, during the usurpation of Cairbar, the son of
                Borbar-duthul.</note><hi rend="smallcaps">Lubar</hi> is bright before me, in the
              windings of its vale. On either side, on their hills, rise the tall forms of the
              kings; their people are poured around them, bending forward to their words; as if
              their fathers spoke, descending from their winds.&#x2014;But the<pb n="85"
                facs="temoraancientepi03macp_0131.jpg"/>kings were like two rocks in the midst, each
              with its dark head of pines, when they are seen in the desart, above low-sailing mist.
              High on their face are streams, which spread their foam on blasts.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Beneath</hi> the voice of Cathmor poured Erin, like the sound of
              flame. Wide they came down to Lubar; before them is the stride of Foldath. But Cathmor
              retired to his hill, beneath his bending oaks. The tumbling of a stream is near the
              king: he lifts, at times, his gleaming spear. It was a flame to his people, in the
              midst of war. Near him stood the daughter of Con-mor, leaning on her rock. She did not
              rejoice over the strife: her soul delighted not in blood. A valley<note place="bottom"
                >It was to this valley Sul-malla retired, during the last and decisive battle
                between Fingal and Cathmor. It is described in the seventh book, where it is called
                the vale of Lona, and the residence of a Druid.</note> spreads green behind the
              hill, with its three blue streams. The sun is there in silence; and the dun
              mountain-roes come down. On these are turned the eyes of Inis-huna's white-bosomed
              maid.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Fingal</hi> beheld, on high, the son of Borbar-duthul: he saw
              the deep-rolling of Erin, on the darkened plain. He struck that warning boss, which
              bids the people obey; when he sends his chiefs before them, to the field of renown.
              Wide rose their spears to the sun; their echoing shields reply around.&#x2014;Fear,
              like a vapor, did not wind among the host: for he, the king, was near, the strength of
              streamy Morven.&#x2014;Gladness brightened the hero, we heard his words of joy.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Like</hi> the coming forth of winds, is the sound of Morven's
              sons! They are mountain waters, determined in their course. Hence is Fingal renowned,
              and his name in other lands. He was not a<pb n="86"
                facs="temoraancientepi03macp_0132.jpg"/>lonely beam in danger; for your steps were
              always near.&#x2014;But never was I a dreadful form, in your presence, darkened into
              wrath. My voice was no thunder to your ears: mine eyes sent forth no
              death.&#x2014;When the haughty appeared, I beheld them not. They were forgot at my
              feasts: like mist they melted away.&#x2014;&#x2014;A young beam is before you: few are
              his paths to war. They are few, but he is valiant; defend my dark-haired son. Bring
              him back with joy: hereafter he may stand alone. His form is like his fathers: his
              soul is a flame of their fire.&#x2014;&#x2014;Son of car-borne Morni, move behind the
              son of Clatho: let thy voice reach his ear, from the skirts of war. Not unobserved
              rolls battle, before thee, breaker of the shields.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> king strode, at once, away to Cormul's<note
                place="bottom">The rock of Cormul rose on the hill of Mora, and commanded a prospect
                <!-- check spelling--> of the field of battle. The speech of Fingal, which
                immediately precedes this passage, is worthy of being remarked, as the language, not
                only, of a warlike but a good king. The mutual confidence which subsisted between
                him and his people, the result of his clemency and their dutiful behaviour towards
                him, is worthy of being imitated in a mere polished age than that in which he
                lived.</note>lofty rock. As, slow, I lifted my steps behind; came forward the
              strength of Gaul. His shield hung loose on its thong; he spoke, in haste, to
                Ossian.&#x2014;Bind<note place="bottom">It is necessary to remember that Gaul was
                wounded; which occasions his requiring here the assistance of Ossian to bind his
                shield on his side.</note>, son of Fingal, this shield, bind it high to the side of
              Gaul. The foe may behold it, and think I lift the spear. If I shall fall, let my tomb
              be hid in the field; for fall I must without my fame: mine arm cannot lift the steel.
              Let not Evir-choma hear it, to blush between her locks.&#x2014;&#x2014;Fillan, the
              mighty behold us; let us not forget the strife. Why should they come, from their
              hills, to aid our flying field?</p>
            <pb n="87" facs="temoraancientepi03macp_0133.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> strode onward, with the sound of his shield. My voice
              pursued him, as he went. Can the son of Morni fall without his fame in Erin? But the
              deeds of the mighty forsake their souls of fire. They rush careless over the fields of
              renown: their words are never heard&#x2014;I rejoiced over the steps of the chief: I
              strode to the rock of the king, where he sat in his wandering locks, amidst the
              mountain-wind.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">In</hi> two dark ridges bend the hosts, towards each other, at
              Lubar. Here Foldath rose a pillar of darkness: there brightened the youth of Fillan.
              Each, with his spear in the stream, sent forth the voice of war.&#x2014;Gaul struck
              the shield of Morven; at once they plunge in battle.&#x2014;Steel poured its gleam on
              steel: like the fall of streams shone the field, when they mix their foam together,
              from two dark-browed rocks.&#x2014;Behold he comes the son of fame: he lays the people
              low! Deaths sit on blasts around him!&#x2014;Warriors strew thy paths, O Fillan!</p>
            <p><note place="bottom">Roth-mar, <hi rend="italic">the sound of the sea before a
                  storm</hi>. Druman-ard, <hi rend="italic">high ridge</hi>. Cul-min,<hi
                  rend="italic">soft-haired</hi>. Cull-allin,<hi rend="italic">beautiful locks</hi>.
                Strutha, <hi rend="italic">streamy river</hi>.</note><hi rend="smallcaps"
                >Rothmar</hi>, the shield of warriors, stood between two chinky rocks. Two oaks,
              which winds had bent from high, spread their branches on either side. He rolls his
              darkening eyes on Fillan, and, silent, shades his friends. Fingal saw the approaching
              fight; and all his soul arose.&#x2014;But as the stone of Loda<note place="bottom">By
                the stone of Loda, as I have remarked in my notes on some other poems of Ossian, is
                meant a place of worship among the Scandinavians. Ossian, in his many expeditions to
                Orkney and Scandinavia, became acquainted with some of the rites of the religion
                which prevailed in those countries, and frequently alludes to them in his poems.
                There are some ruins, and circular pales of stone, remaining still in Orkney, and
                the islands of Shetland, which retain, to this day, the name of <hi rend="italic"
                  >Loda</hi> or <hi rend="italic">Loden</hi>. They seem to have differed materially,
                in their construction, from those Druidical monuments which remain in Britain, and
                the western isles. The places of worship among the Scandinavians were originally
                rude and unadorned. In after ages, when they opened a communication with other
                nations, they adopted their manners, and built temples. That at Upsal, in Sweden,
                was amazingly rich and magnificent. Haquin, of Norway, built one, near Drontheim,
                little inferior to the former; and it went always under the name of Loden.<quote
                  xml:lang="fr"><hi rend="italic">Mailet, introduction a l'histoire de
                    Dannemarc</hi></quote>.</note> falls,<pb n="88"
                facs="temoraancientepi03macp_0134.jpg"/>shook, at once, from rocking Druman-ard,
              when spirits heave the earth in their wrath; so fell blue-shielded Rothmar.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Near</hi> are the steps of Culmin; the youth came, bursting into
              tears. Wrathful he cut the wind, ere yet he mixed his strokes with Fillan. He had
              first bent the bow with Rothmar, at the rock of his own blue streams. There they had
              marked the place of the roe, as the sun-beam flew over the fern.&#x2014;Why, son of
              Cul-allin, dost thou rush on that beam<note place="bottom">The poet, metaphorically,
                calls Fillan a beam of light. Culmin, mentioned here, was the son of Clonmar, chief
                of Strutha, by the beautiful Cul-allin. She was so remarkable for the beauty of her
                person, that she is introduced, frequently, in the similies and allusions of antient
                  poetry.<hi rend="italic">Mar Chul -aluin Strutha nar
                fian</hi><!--check spelling-->; is a line of Ossian in another poem; <hi
                  rend="italic"> i.e. Lovely as Cul-allin of Strutha of the storms</hi>.</note> of
              light: it is a fire that consumes.&#x2014;Youth of Strutha retire. Your fathers were
              not equal, in the glittering strife of the field.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> mother of Culmin remains in the hall; she looks forth
              on blue-rolling Strutha. A whirlwind rises, on the stream, dark-eddying round the
              ghost of her son. His dogs are howling<note place="bottom">Dogs were thought to be
                sensible of the death of their master, let it happen at even so great a distance. It
                was also the opinion of the times, that the arms which warriors left at home became
                bloody, when they themselves fell in battle. It was from those signs that Cul-allin
                is supposed to understand that her son is killed; in which she is confirmed by the
                appearance of his ghost.&#x2014;Her sudden and short exclamation, on the occasion,
                is more affecting than if she had extended her complaints to a greater length. The
                attitude of the fallen youth, and Fillan's reflexions over him, are natural and
                judicious, and come forcibly back on the mind, when we consider, that the supposed
                situation of the father of Culmin, was so similar to that of Fingal, after the death
                of Fillan himself.</note> in their<pb n="89" facs="temoraancientepi03macp_0135.jpg"
              />place: his shield is bloody in the hall.&#x2014;"Art thou fallen, my fair-haired
              son, in Erin's dismal war?"</p>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> a roe, pierced in secret, lies panting, by her wonted
              streams, the hunter looks over her feet of wind, and remembers her stately bounding
              before; so lay the son of Cul-allin, beneath the eye of Fillan. His hair is rolled in
              a little stream: his blood wandered on his shield. Still his hand held the sword, that
              failed him in the midst of danger.&#x2014;Thou art fallen, said Fillan, ere yet thy
              fame was heard.&#x2014;Thy father sent thee to war: he expects to hear thy deeds. He
              is grey, perhaps, at his streams, and his eyes are towards Moi-lena. But thou shalt
              not return, with the spoil of the fallen foe.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Fillan</hi> poured the flight of Erin before him, over the
              echoing heath.&#x2014;But, man on man, fell Morven before the dark-red rage of
              Foldath; for, far on the field, he poured the roar of half his tribes. Dermid<note
                place="bottom">This Dermid is, probably, the same with <hi rend="italic">Dermid O
                  duine</hi>, who makes so great a figure in the fictions of the Irish bards.</note>
              stood before him in wrath: the sons of Cona gather round. But his shield is cleft by
              Foldath, and his people poured over the heath.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Then</hi> said the foe, in his pride, They have fled, and my
              fame begins. Go, Malthos, and bid the king<note place="bottom">Cathmor</note>to guard
              the dark-rolling of<pb n="90" facs="temoraancientepi03macp_0136.jpg"/> ocean; that
              Fingal may not escape from my sword. He must lie on earth. Beside some fen shall his
              tomb be seen. It shall rise without a song. His ghost shall hover in mist over the
              reedy pool.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Malthos</hi> heard, with darkening doubt; he rolled his silent
              eyes.&#x2014;He knew the pride of Foldath, and looked up to the king on his hill;
              then, darkly turning, he plunged his sword in war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">In</hi> Clono's<note place="bottom"><p>This valley had its name
                  from Clono, son of Lethmal of Lora, one of the ancestors of Dermid, the son of
                  Duthno. His history is thus related in an old poem. In the days of Conar, the son
                  of Trenmor, the first king of Ireland, Clono passed over into that kingdom, from
                  Caledonia, to aid Conar against the Fir-bolg. Being remarkable for the beauty of
                  his person, he soon drew the attention of Sulmin, the young wife of an Irish
                  chief. She disclosed her passion, which was not properly returned by the
                  Caledonian. The lady sickened, thro' disappointment, and her love for Clono came
                  to the ears of her husband. Fired with jealousy, he vowed revenge. Clono, to avoid
                  his rage, departed from Temora, in order to pass over into Scotland; and, being
                  benighted in the valley mentioned here, he laid him down to sleep. <hi
                    rend="italic">There</hi>, (to use the words of the poet) <hi rend="italic"
                    >Lethmal descended in the dreams of Clono; and told him that danger was
                    near</hi>. For the reader's amusement I shall translate the vision, which does
                  not want poetical merit.</p>
                <sp>
                  <speaker>Ghost of <hi rend="smallcaps">Lethmal</hi></speaker>
                  <p>"Arise from thy bed of moss; son of low-laid Lethmal, arise. The sound of the
                    coming of foes, descends along the wind.</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Clono.</hi></speaker>
                  <p>Whose voice is that, like many streams, in the season of my rest?</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker>Ghost of <hi rend="smallcaps">Lethmal</hi>. </speaker>
                  <p>Arise, thou dweller of the souls of the lovely; son of Lethmal, arise.</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Clono.</hi></speaker>
                  <p>How dreary is the night! The moon is darkened in the sky; red are the paths of
                    ghosts, along its sullen face! Green-skirted meteors set around. Dull is the
                    roaring of streams, from the valley of dim forms. I hear thee, spirit of my
                    father, on the eddying course of the wind. I hear thee; but thou bendest not,
                    forward, thy tall form, from the skirts of night."</p>
                </sp>
                <p>As Clono prepared to depart, the husband of Sulmin came up, with his numerous
                  attendants. Clono defended himself, but, after a gallant resistance, he was
                  overpowered and slain. He was buried in the place where he was killed, and the
                  valley was called after his name. Dermid, in his request to Gaul the son of Morni,
                  which immediately follows this paragraph, alludes to the tomb of Clono, and his
                  own connection with that unfortunate chief.</p></note>narrow vale, where bent two
              trees above the stream, dark in his grief stood Duthno's silent son. The blood <pb
                n="91" facs="temoraancientepi03macp_0137.jpg"/>poured from his thigh: his shield lay
              broken near. His spear leaned against a stone; why, Dermid, why so sad?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I hear</hi> the roar of battle. My people are alone. My steps
              are slow on the heath; and no shield is mine.&#x2014;Shall he then prevail?&#x2014;It
              is then after Dermid is low! I will call thee forth, O Foldath, and meet thee yet in
              fight.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> took his spear, with dreadful joy. The son of Morni
              came.&#x2014;"Stay, son of Duthno, stay thy speed; thy steps are marked with blood. No
              bossy shield is thine. Why shouldst thou fall unarmed?"&#x2014;King of Strumon, give
              thou thy shield. It has often rolled back the war. I shall stop the chief, in his
              course.&#x2014;Son of Morni, dost thou behold that stone? It lifts its grey head thro'
              rass. There dwells a chief of the race of Dermid.&#x2014;Place me there in night.<note
                place="bottom">The brevity of the speech of Gaul, and the laconic reply of Dermid,
                are judicious and well suited to the hurry of the occasion. The incidents which
                Ossian has chosen to diversify his battles, are interesting, and never fail to
                awaken our attention. I know that want of particularity in the wounds, and diversity
                in the fall of those that are slain, have been among the objections, started, to the
                poetical merit of Ossian's poems. The criticism, without partiality I may say it, is
                unjust, for our poet has introduced as great a variety of this sort, as he, with
                propriety, could within the compass of so short poems. It is confessed, that Homer
                has a greater variety of deaths than any other poet that ever appeared. His great
                knowledge in anatomy can never be disputed; but, I am far from thinking, that his
                battles, even with all their novelty of wounds, are the most beautiful parts of his
                poems. The human mind dwells with disgust upon a protracted scene of carnage; and,
                tho' the introduction of the terrible is necessary to the grandeur of heroic poetry,
                yet I am convinced, that a medium ought to be observed.</note> .</p>
            <pb n="92" facs="temoraancientepi03macp_0138.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> slowly rose against the hill, and saw the troubled
              field. The gleaming ridges of the fight, disjoined and broken round.&#x2014;As distant
              fires, on heath by night, now seem as lost in smoak, then rearing their red streams on
              the hill, as blow or cease the winds: so met the intermitting war the eye of
              broad-shielded Dermid. &#x2014;Thro' the host are the strides of Foldath, like some
              dark ship on wintry waves, when it issues from between two isles, to sport on echoing
              seas.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Dermid</hi>, with rage, beheld his course. He strove to rush
              along. But he failed in the midst of his steps; and the big tear came down.&#x2014;He
              sounded his father's horn; and thrice struck his bossy shield. He called thrice the
              name of Foldath, from his roaring tribes.&#x2014;Foldath, with joy, beheld the chief:
              he lifted high his bloody spear.&#x2014;As a rock is marked with streams, that fell
              troubled down its side in a storm; so, streaked with wandering blood, is the dark form
              of Moma.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> host, on either side, withdrew from the contending of
              kings.&#x2014;They raised, at once, their gleaming points.&#x2014;Rushing came Fillan
              of Moruth<note place="bottom">The rapidity of this verse, which indeed is but faintly
                imitated in the translation, is amazingly expressive in the original. One hears the
                very rattling of the armour of Fillan. The intervention of Fillan is necessary here;
                for, as Dermid was wounded before, it is not to be supposed, he could be a match for
                Foldath. Fillan is often, poetically, called the <hi rend="italic">son of
                  Moruth</hi>, from a stream of that name in Morven, near which he was born.</note>.
              Three paces back Foldath withdrew;<pb n="93" facs="temoraancientepi03macp_0139.jpg"
              />dazzled with that beam of light, which came, as issuing from a cloud, to save the
              wounded hero.&#x2014;Growing in his pride he stood, and called forth all his
              steel.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> meet two broad-winged eagles, in their sounding strife,
              on the winds: so rushed the two chiefs, on Moi-lena, into gloomy
              fight.&#x2014;&#x2014;By turns are the steps of the kings<note place="bottom">Fingal
                and Cathmor.</note> forward on their rocks; for now the dusky war seemed to descend
              on their swords.&#x2014;Cathmor feels the joy of warriors, on his mossy hill: their
              joy in secret when dangers rise equal to their souls. His eye is not turned on Lubar,
              but on Morven's dreadful king; for he beheld him, on Mora, rising in his arms.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Foldath</hi><note place="bottom"><p>The fall of Foldath, if we
                  may believe tradition, was predicted to him, before he had left his own country to
                  join Cairbar, in his designs on the Irish throne. He went to the cave of Moma, to
                  enquire of the spirits of his fathers, concerning the success of the enterprise of
                  Cairbar. The responses of oracles are always attended with obscurity, and liable
                  to a double meaning: Foldath, therefore, put a favourable interpretation on the
                  prediction, and pursued his adopted plan of aggrandizing himself with the family
                  of Atha. I shall, here, translate the answer of <hi rend="italic">the ghosts of
                    his ancestors</hi> as it is handed down by tradition. Whether the legend is
                  really ancient, or the invention of a late age, I shall not pretend to determine,
                  tho', from the phraseology, I should suspect the last.</p>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Foldath</hi>, <hi rend="italic">addressing the
                      spirits of his fathers</hi>.</speaker>
                  <p>Dark, I stand in your presence; fathers of Foldath, hear. Shall my steps pass
                    over Atha, to Ullin of the roes?</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="italic">The Answer</hi>.</speaker>
                  <p>Thy steps shall pass over Atha, to the green dwelling of kings. There shall thy
                    stature arise, over the fallen, like a pillar of thunder-clouds. There, terrible
                    in darkness, shalt thou stand, till the <hi rend="italic">reflected beam,</hi>
                    or <hi rend="italic">Clon-cath</hi> of Moruth, come; Mo-ruth of many streams,
                    that roars in distant lands."</p>
                </sp>
                <p>Cloncath, or <hi rend="italic">reflected beam</hi>, say my traditional authors,
                  was the name of the sword of Fillan; so that it was, in the latent signification
                  of the word <hi rend="italic">Clon-cath</hi>, that the deception lay. My principal
                  reason for introducing this note, is, that if this tradition is equally ancient
                  with the poem, which, by the bye, is doubtful, it serves to shew, that the
                  religion of the Fir-bolg differed from that of the Caledonians, as we never find
                  the latter enquiring of the spirits of their deceased ancestors.</p></note>fell on
              his shield; the spear of Fillan pierced the king. Nor looked the youth on the fallen,
              but onward rolled the<pb n="94" facs="temoraancientepi03macp_0140.jpg"/>war. The
              hundred voices of death arose.&#x2014;"Stay, son of Fingal, stay thy speed. Beholdest
              thou not that gleaming form, a dreadful sign of death? Awaken not the king of Alnecma.
              Return, son of blue-eyed Clatho."</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Malthos</hi><note place="bottom">The characters of Foldath and
                Malthos are well sustained. They were both dark and surly, but each in a different
                way. Foldath was impetuous and cruel. Malthos stubborn and incredulous. Their
                attachment to the family of Atha was equal; their bravery in battle the same.
                Foldath was vain and ostentatious: Malthos unindulgent but generous. His behaviour
                here, towards his enemy Foldath, shews, that a good heart often lies concealed under
                a gloomy and sullen character.</note>saw Foldath low. He darkly stood above the
              king. Hatred was rolled from his soul. He seemed a rock in the desart, on whose dark
              side are the trickling of waters, when the slow-sailing mist has left it, and its
              trees are blasted with winds. He spoke to the dying hero, about the narrow house.
              Whether shall thy grey stone rise in Ullin? or in Moma's<note place="bottom">Moma was
                the name of a country in the south of Connaught, once famous for being the residence
                of an Arch-Druid. The cave of Moma was thought to be inhabited by the spirits of the
                chiefs of the Fir-bolg, and their posterity sent to enquire there, as to an oracle,
                concerning the issue of their wars.</note> woody land, where the sun looks, in
              secret, on the blue streams of Dalrutho<note place="bottom">Dal-ru&#xe4;th, <hi
                  rend="italic">parched or sandy field</hi>. The etymology of Dardu-lena is
                uncertain. The daughter of Foldath was, probably, so called, from a place in Ulster,
                where her father had defeated part of the adherents of Artho, kind of Ireland.
                Dor-du-lena; <hi rend="italic">the dark wood of Moi-lena</hi>. As Foldath was proud
                and ostentatious, it would appear, that he transferred the name of a place, where he
                himself had been victorious, to his daughter.</note>? There are the steps of thy
              daughter, blue-eyed Dardu-lena.</p>
            <pb n="95" facs="temoraancientepi03macp_0141.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Rememberest</hi> thou her, said Foldath, because no son is mine;
              no youth to roll the battle before him, in revenge of me? Malthos, I am revenged. I
              was not peaceful in the field. Raise the tombs of those I have slain, around my narrow
              house. Often shall I forsake the blast, to rejoice above their graves; when I behold
              them spread around, with their long-whistling grass.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">His</hi> soul rushed to the vales of Moma, and came to
              Dardu-lena's dreams, where she slept, by Dalrutho's stream, returning from the chace
              of the hinds. Her bow is near the maid, unstrung; the breezes fold her long hair on
              her breasts. Cloathed in the beauty of youth, the love of heroes lay. Dark-bending,
              from the skirts of the wood, her wounded father came. He appeared, at times, then
              seemed as hid in mist.&#x2014;&#x2014;Bursting into tears she rose: she knew that the
              chief was low. To her came a beam from his soul when folded in its storms. Thou wert
              the last of his race, blue-eyed Dardu-lena!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Wide-spreading</hi> over echoing Lubar, the flight of Bolga is
              rolled along. Fillan hung forward on their steps; and strewed, with dead, the heath.
              Fingal rejoiced over his son.&#x2014;Blue-shielded Cathmor rose.&#x2014;&#x2014; <note
                place="bottom">
                <p>These sudden transitions from the subject are not uncommon in the compositions of
                  Ossian. That in this place has a peculiar beauty and propriety. The suspence, in
                  which the mind of the reader is left, conveys the idea of Fillan's danger more
                  forcibly home, than any description the poet could introduce. There is a sort of
                  eloquence, in silence with propriety. A minute detail of the circumstances of an
                  important scene is generally cold and insipid. The human mind, free and fond of
                  thinking for itself, is disgusted to find every thing done by the poet. It is,
                  therefore, his business only to mark the most striking out-lines, and to allow the
                  imaginations of his readers to finish the figure for themselves.</p>
                <p>The address to Clatho, the mother of Fillan, which concludes this book, if we
                  regard the versification of the origina1, is one of the most beautiful passages in
                  the poem. The wild simplicity and harmony of its cadences are inimitably
                  beautiful. It is sung still by many in the north, and is distingusihed by the name
                  of <hi rend="italic">Laoi chaon Chlatho:</hi> i.e. <hi rend="italic">The harmonius
                    hymn of Clatho</hi>. The book ends in the afternoon of the third day, from the
                  opening of the poem.</p>
              </note> Son of Alpin, bring the harp: give Fillan's praise<pb n="96"
                facs="temoraancientepi03macp_0142.jpg"/>to the wind: raise high his praise, in my
              hall, while yet he shines in war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Leave</hi>, blue-eyed Clatho, leave thy hall. Behold that early
              beam of thine. The host is withered in its course. No further look&#x2014;it is
              dark.&#x2014;&#x2014;Light-trembling from the harp, strike, virgins, strike the
              sound.&#x2014;No hunter he descends, from the dewy haunt of the bounding roe. He bends
              not his bow on the wind; or sends his grey arrow abroad.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Deep-folded</hi> in red war, the battle rolls against his side.
              Or, striding midst the ridgy strife, he pours the deaths of thousands forth. Fillan is
              like a spirit of heaven, that descends from the skirt of his blast. The troubled ocean
              feels his steps, as he strides from wave to wave. His path kindles behind him; islands
              shake their heads on the heaving seas.</p>
          </div>
        </div>

        <div type="book" n="IV">
          <pb n="97" facs="temoraancientepi03macp_0143.jpg" xml:id="tem6"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book Sixth.</head>
          <pb n="98" facs="temoraancientepi03macp_0144.jpg"/>

          <div type="argument" n="VI.1">
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">This</hi> book opens with a speech of Fingal, who sees Cathmor
              descending to the assistance of his flying army. The king dispatches Ossian to the
              relief of Fillan. He himself retires behind the rock of Cormul, to avoid the sight of
              the engagement between his son and Cathmor. Ossian advances. The descent of Cathmor
              described. He rallies the army, renews the battle, and, before Ossian could arrive,
              engages Fillan himself. Upon the approach of Ossian, the combat between the two heroes
              ceases. Ossian and Cathmor prepare to fight, but night coming on prevents them. Ossian
              returns to the place where Cathmor and Fillan fought. He finds Fillan mortally
              wounded, and leaning against a rock. Their discourse. Fillan dies: his body is laid,
              by Ossian, in a neighbouring cave.&#x2014;The Caledonian army return to Fingal. He
              questions them about his son, and, understanding that he was killed, retires, in
              silence, to the rock of Cormul.&#x2014;Upon the retreat of the army of Fingal, the
              Fir-bolg advance. Cathmor finds Bran, one of the dogs of Fingal, lying on the shield
              of Fillan, before the entrance of the cave, where the body of that hero lay. His
              reflexions thereupon. He returns, in a melancholy mood, to his army. Malthos
              endeavours to comfort him, by the example of his father Borbar-duthul. Cathmor retires
              to rest. The song of Sul-malla concludes the book, which ends about the middle of the
              third night, from the opening of the poem.</p>
          </div>

          <div type="maintext" n="VI.2">
            <pb n="99" facs="temoraancientepi03macp_0145.jpg"/>
            <head>Temora: An Epic Poem.</head>
            <head type="sub">Book Sixth.</head>
            <p><note place="bottom">I have, in a preceding note, observed that the abrupt manner of
                Ossian partakes much of the nature of the Drama. The opening of this book is a
                confirmation of the justness of this observation. Instead of a long detail of
                circumstances delivered by the poet himself, about the descent of Cathmor from the
                hill, whereon he sat to behold the battle, he puts the narration in the mouth of
                Fingal. The relation acquires importance from the character of the speaker. The
                concern which Fingal shews, when he beholds the <hi rend="italic">rising of
                  Cathmor</hi>, raises our ideas of the valour of that hero to the highest pitch.
                The apostrophes's which are crowded on one another, are expressive of the
                perturbation of Fingal's soul, and of his fear for his son, who was not a match for
                the king of Ireland. The conduct of the poet in removing Fingal from the sight of
                the engagement, is very judicious; for the king might be induced, from seeing the
                inequality of the combat between Fillan and Cathmor, to come to battle himself, and
                so bring about the catastrophe of the poem prematurely. The removal of Fingal
                affords room to the poet for introducing those affecting scenes which immediately
                succeed, and are among the chief beauties of the poem.&#x2014;They who can deny art
                to Ossian, in conducting the catastrophe of Temora, are certainly more prejudiced
                against the age he lived in, than is consistent with good sense. I cannot finish
                this note, without observing the delicacy and propriety of Fingal's address to
                Ossian. By the appellation of the <hi rend="italic">father of Oscar</hi>, he raises,
                at once, in the mind of the hero, all that tenderness for the safety of Fillan,
                which a situation so similar to that of his own son, when he fell, was capable to
                suggest.</note><hi rend="smallcaps">Cathmor</hi> rises on echoing hill! Shall Fingal
              take the sword of Luno? But what should become of thy fame, son of white-bosomed
              Clatho? Turn not thine eyes from Fingal, daughter of Inistore. I shall not quench thy
              early beam; it shines<pb n="100" facs="temoraancientepi03macp_0146.jpg"/>along my
              soul.&#x2014;Rise, wood-skirted Mora, rise between the war and me! Why should Fingal
              behold the strife, lest his darkhaired warrior should fall!&#x2014;Amidst the song, O
              Carril, pour the sound of the trembling harp: here are the voices of rocks, and bright
              tumbling of waters. Father of Oscar lift the spear; defend the young in arms. Conceal
              thy steps from Fillan's eyes.&#x2014;He must not know that I doubt his
              steel.&#x2014;No cloud of mine shall rise, my son, upon thy soul of fire!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> sunk behind his rock, amidst the sound of Carril's
              song.&#x2014;Brightening, in my growing soul, I took the spear of Temora<note
                place="bottom">The <hi rend="italic">spear of Temora</hi> was that which Oscar had
                received, in a present, from Cormac, the son of Artho, king of Ireland. It was of it
                that Cairbar made the pretext for quarrelling with Oscar, at the feast, in the first
                book. After the death of Oscar we find it always in the hands of Ossian. It is said,
                in another poem, that it was preserved, as a relique, at Temora, from the days of
                Conar, the son of Trenmor, the first king of Ireland.</note>. I saw, along Moi-lena,
              the wild tumbling of battle, the strife of death, in gleaming rows, disjoined and
              broken round. Fillan is a beam of fire; from wing to wing is his wasteful course. The
              ridges of war melt before him. They are rolled, in smoak, from the fields.</p>
            <pb n="101" facs="temoraancientepi03macp_0147.jpg"/>
            <p><note place="bottom">The appearance of Cathmor is magnificent: his unconcerned gait,
                and the effect which his very voice has upon his flying army, are circumstances
                calculated to raise our ideas of his superior merit and valour. Ossian is very
                impartial, with regard to his enemies: this, however, cannot be said of other poets
                of great eminence and unquestioned merit. Milton, of the first class of poets, is
                undoubtedly the most irreprehensible in this respect; for we always pity or admire
                his Devil, but seldom detest him, even tho' he is the arch enemy of our species.
                Mankind generally take sides with the unfortunate and caring. It is from this
                disposition that many readers, tho' otherwise good christians, have almoft wished
                success to Satan, in his desperate and daring voyage from hell, through the regions
                of chaos and night.</note><hi rend="smallcaps">Now</hi> is the coming forth of
              Cathmor, in the armour of kings! Dark-rolled the eagle's wing, above his helmet of
              fire. Unconcerned are his steps, as if they were to the chace of Atha. He raised, at
              times, his terrible voice; Erin, abashed, gathered round.&#x2014;Their souls returned
              back, like a stream: they wondered at the steps of their fear: for he rose, like the
              beam of the morning on a haunted heath: the traveller looks back, with bending eye, on
              the field of dreadful forms.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Sudden</hi>, from the rock of Moi-lena, are Sul-malla's
              trembling steps. An oak took the spear from her hand; half-bent she loosed the lance:
              but then are her eyes on the king, from amidst her wandering locks.&#x2014;No friendly
              strife is before thee; no light contending of bows, as when the youth of Cluba<note
                place="bottom">Clu-ba, <hi rend="italic">winding bay</hi>; an arm of the sea in
                Inis-huna, or the western coast of South-Britain. It was in this bay that Cathmor
                was wind-bound when Sul-malla came, in the disguise of a young warrior, to accompany
                him in his voyage to Ireland. Conmor, the father of Sul-malla, as we learn from her
                soliloquy, at the close of the fourth book, was dead before the departure of his
                daughter.</note> came forth beneath the eye of Conmor.</p>
            <pb n="102" facs="temoraancientepi03macp_0148.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> the rock of Runo, which takes the passing clouds for its
              robe, seems growing, in gathered darkness, over the streamy heath; so seemed the chief
              of Atha taller, as gathered his people round.&#x2014;As different blasts fly over the
              sea, each behind its dark-blue wave, so Cathmor's words, on every side, poured his
              warriors forth.&#x2014;Nor silent on his hill is Fillan; he mixed his words with his
              echoing shield. An eagle he seemed, with sounding wings, calling the wind to his rock,
              when he sees the coming forth of the roes, on Lutha's<note place="bottom">Lutha was
                the name of a valley in Morven, in the days of Ossian. There dwelt Toscar the son of
                Conloch, the father of Malvina, who, upon that account, is often called <hi
                  rend="italic">the maid of Lutha</hi>. Lutha signifies <hi rend="italic">swift
                  stream</hi>.</note> rushy field.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Now</hi> they bent forward in battle: death's hundred voices
              rose; for the kings, on either side, were like fires on the souls of the
              people.&#x2014;I bounded along; high rocks and trees rushed tall between the war and
              me.&#x2014;But I heard the noise of steel, between my clanging arms. Rising, gleaming,
              on the hill, I beheld the backward steps of hosts: their backward steps, on either
              side, and wildly-looking eyes. The chiefs were met in dreadful fight; the two
              blue-shielded kings. Tall and dark, thro' gleams of steel, are seen the striving
              heroes.&#x2014;I rushed.&#x2014;My fears for Fillan flew, burning across my soul.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I came</hi>; nor Cathmor fled; nor yet advanced: he sidelong
              stalked along. An icy rock, cold, tall he seemed. I called forth all my
              steel.&#x2014;Silent awhile we strode, on either side of a rushing stream: then,
              sudden turning, all at once, we raised our pointed spears.&#x2014;We raised our
              spears, but night came down. It is dark<pb n="103"
                facs="temoraancientepi03macp_0149.jpg"/>and silent round; but where the distant
              steps of hosts are sounding over the heath.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I came</hi> to the place where Fillan<note place="bottom">The
                scenery of the place where Fillan fought, and the situation of that hero, are
                picturesque and affecting. The distress, which succeeds, is heightened by Ossian's
                being ignorant, for some time, that his brother was wounded. This kind of suspence
                is frequent in Ossian's poems. The more unexpected a thing is, the greater
                impression it makes on the mind when it comes.</note>fought. Nor voice, nor sound is
              there. A broken helmet lay on earth: a buckler cleft in twain. Where, Fillan, where
              art thou, young chief of echoing Morven? He heard me leaning against a rock, which
              bent its grey head over the stream. He heard; but sullen, dark he stood. At length I
              saw the hero.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Why</hi> standest thou, robed in darkness, son of woody Selma?
              Bright is thy path, my brother, in this dark-brown field. Long has been thy strife in
              battle. Now the horn of Fingal is heard. Ascend to the cloud of thy father, to his
              hill of feasts. In the evening mist he sits, and hears the voice of Carril's harp.
              Carry joy to the aged, young breaker of the shields.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Can</hi> the vanquished carry joy? Ossian, no shield is mine. It
              lies broken on the field. The eagle-wing of my helmet is torn. It is when foes fly
              before them that fathers delight in their sons. But their sighs burst forth, in
              secret, when their young warriors yield.&#x2014;No: Fillan will not behold the king.
              Why should the hero mourn?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of blue-eyed Clatho, why dost thou awake my soul? Wert
              thou not a burning fire before him; and shall he not rejoice?&#x2014;&#x2014;<pb
                n="104" facs="temoraancientepi03macp_0150.jpg"/>Such fame belonged not to Ossian;
              yet was the king still a sun to me. He looked on my steps, with joy: shadows never
              rose on his face.&#x2014;Ascend, O Fillan, to Mora: his feast is spread in the folds
              of mist.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Ossian</hi>, give me that broken shield: these feathers that are
              rolled in the wind. Place them near to Fillan, that less of his fame may fall. Ossian,
              I begin to fail.&#x2014;Lay me in that hollow rock. Raise no stone above: lest one
              should ask about my fame. I am fallen in the first of my fields; fallen without
              renown. Let thy voice alone send joy to my flying soul. Why should the bard know where
              dwells the early-fallen Fillan<note place="bottom"><p>In this, as well as the former
                  publication, I have only admitted into the text compleat poems, or independent
                  episodes: the fragments which remain of the compositions of Ossian, I have chosen
                  to throw, occasionally, into the notes. I shall here give a translation of a part
                  of a poem concerning the death of Fillan. It is a dialogue between Clatho the
                  mother, and Bos-mina the sister, of that hero.</p>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Clatho.</hi></speaker>
                  <p>"Daughter of Fingal, arise: thou light between thy locks. Lift thy fair head
                    from rest, soft-gliding sun-beam of Selma! I beheld thy arms, on thy breast,
                    white-tossed amidst thy wandering locks: when the rustling breeze of the morning
                    came from the desart of streams. Hast thou seen thy fathers, Bos-mina, descendng
                    in thy dreams? Arise, daughter of Clatho; dwells there aught of grief in thy
                    soul?</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Bos-mina.</hi></speaker>
                  <p>A thin form passed before me, fading as it flew: like the darkening wave of a
                    breeze, along a field of grass. Descend, from thy wall, O harp, and call back
                    the soul of Bos-mina, it has rolled away, like a stream. I hear thy pleasant
                    sound.&#x2014;I hear thee, O harp, and my voice shall rise.</p>
                  <p>How often shall ye rush to war, ye dwellers of my soul? Your paths are distant,
                    kings of men, in Erin of blue streams. Lift thy wing, thou southern breeze, from
                    Clono's darkening heath: spread the sails of Fingal towards the bays of his
                    land.</p>
                  <p>But who is that, in his strength, darkening in the presence of war? His arm
                    stretches to the foe, like the beam of the sickly sun; when his side is crusted
                    with darkness; and he rolls his dismal course thro' the sky.&#x2014;Who is it,
                    but the father of Bos-mina? Shall he return till danger is past!</p>
                  <p>Fillan, thou art a beam by his side; beautiful, but terrible, is thy light. Thy
                    sword is before thee, a blue fire of night. When shalt thou return to thy roes;
                    to the streams of thy rushy fields? When shall I behold thee from Mora, while
                    winds strew my long locks on moss!&#x2014;But shall a young eagle return from
                    the field where the heroes fall!</p>
                </sp>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Clatho.</hi></speaker>
                  <p>Soft, as the song of Loda, is the voice of Selma's maid. Pleasant to the ear of
                    Clatho is the name of the breaker of shields.&#x2014;Behold, the king comes from
                    ocean: the shield of Morven is borne by bards. The foe has fled before him, like
                    the departure of mist.&#x2014;I hear not the sounding wings of my eagle; the
                    rushing forth of the son of Clatho.&#x2014;Thou art dark, O Fingal; shall he not
                    return?*****</p>
                </sp></note>?</p>

            <pb n="105" facs="temoraancientepi03macp_0151.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Is</hi> thy spirit on the eddying winds, blue-eyed king of
              shields? Joy pursue my hero, thro' his folded clouds. The forms of thy fathers, O
              Fillan, bend to receive their son. I behold the spreading of their fire on Mora; the
              blue-rolling of their misty wreaths.&#x2014;Joy meet thee my
              brother.&#x2014;&#x2014;But we are dark and sad. I behold the foe round the aged, and
              the wasting away of his fame. Thou art left alone in the field, grey-haired king of
              Selma.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I laid</hi> him in the hollow rock, at the roar of the nightly
              stream. One red star looked in on the hero: winds lift, at times, his locks. I
              listened: no sound is heard: for the warrior slept.&#x2014;&#x2014;As lightning on a
              cloud, a thought came rushing over my soul.&#x2014;My eyes rolled in fire: my stride
              was in the clang of steel.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I will</hi> find thee, chief of Atha, in the gathering of thy
              thousands. Why should that cloud escape, that quenched our early beam? Kindle your
              meteors on your hills, my fathers, to light<pb n="106"
                facs="temoraancientepi03macp_0152.jpg"/>my daring steps. I will consume in
                wrath<note place="bottom">Here the sentence is designedly left unfinished by the
                poet. The sense is, that he was resolved, like a destroying fire, to consume
                Cathmor, who had killed his brother. In the midst of this resolution, the situation
                of Fingal suggests itself to him, in a very strong light. He resolves to return to
                assist the king in prosecuting the war.&#x2014;&#x2014;But then his shame for not
                defending his brother, recurs to him&#x2014; He is determined again to go and find
                out Cathmor.&#x2014;We may consider him, as in the act of advancing towards the
                enemy, when the horn of Fingal founded on Mora, and called back his people to his
                presence.&#x2014;This soliloquy is natural: the resolutions which so suddenly follow
                one another, are expressive of a mind extremely agitated with sorrow and conscious
                shame; yet the behaviour of Ossian, in his execution of the commands of Fingal, is
                so irreprehensible, that it is not easy to determine where he failed in his duty.
                The truth is, that when men fail in designs which they ardently wish to accomplish,
                they naturally blame themselves, as the chief cause of their disappointment. The
                comparison, with which the poet concludes his soliloquy, is very fanciful; and well
                adapted to the ideas of those, who live in a country, where lightning is extremely
                common.</note>&#x2014;&#x2014;Should I not return! the king is without a son,
              grey-haired amidst his foes. His arm is not as in the days of old: his fame grows dim
              in Erin. Let me not behold him from high, laid low in his latter field.&#x2014;But can
              I return to the king? Will he not ask about his son? "Thou oughtest to defend young
              Fillan."&#x2014;I will meet the foe.&#x2014;Green Inisfail, thy sounding tread is
              pleasant to my ear: I rush on thy ridgy host, to shun the eyes of
              Fingal.&#x2014;&#x2014;I hear the voice of the king, on Mora's misty top!&#x2014;He
              calls his two sons; I come, my father,&#x2014;in my grief.&#x2014;I come like an
              eagle, which the flame of night met in the desart, and spoiled of half his wings.</p>
            <p><note place="bottom">This scene is solemn. The poet always places his chief character
                amidst objects which favour the sublime. The face of the country, the night, the
                broken remains of a defeated army, and, above all, the attitude and silence of
                Fingal himself, are circumstances calculated to impress an awful idea on the mind.
                Ossian is most successful in his night-descriptions. Dark images suited the
                melancholy temper of his mind. His poems were all composed after the active part of
                his life was over, when he was blind, and had survived all the companions of his
                youth: we therefore find a veil of melancholy thrown over the whole.</note><hi
                rend="smallcaps">Distant</hi>, round the king, on Mora, the broken ridges of Morven
              are rolled. They turned their eyes: each darkly bends,<pb n="107"
                facs="temoraancientepi03macp_0153.jpg"/>on his own ashen spear.&#x2014;Silent stood
              the king in the midst. Thought on thought rolled over his soul. As waves on a secret
              mountain-lake, each with its back of foam.&#x2014;He looked; no son appeared, with his
              long-beaming spear. The sighs rose, crowding, from his soul; but he concealed his
              grief.&#x2014;&#x2014;At length I stood beneath an oak. No voice of mine was heard.
              What could I say to Fingal in his hour of woe?&#x2014;&#x2014;His words rose, at
              length, in the midst: the people shrunk backward as he spoke<note place="bottom"
                  ><p>The abashed behaviour of the army of Fingal proceeds rather from shame than
                  fear. The king was not of a tyrannical disposition: <hi rend="italic">He</hi>, as
                  he professes himself in the fifth book, <hi rend="italic">never was a dreadful
                    form, in their presence, darkened into wrath. His voice was no thunder to their
                    ears: his eye sent forth no death</hi>.&#x2014;The first ages of society are not
                  the times of arbitrary power. As the wants of mankind are few, they retain their
                  independence. It is an advanced state of civilization that moulds the mind to that
                  submission to government, of which ambitious magistrates take advantage, and raise
                  themselves into absolute power.</p>
                <p>It is a vulgar error, that the common Highlanders lived, in abject slavery, under
                  their chiefs. Their high ideas of, and attachment to, the heads of their families,
                  probably, led the unintelligent into this mistake.&#x2014;When the honour of the
                  tribe was concerned, the commands of the chief were obeyed, without restriction:
                  but, if individuals were oppressed, they threw themselves into the arms of a
                  neighbouring clan, assumed a new name, and were encouraged and protected. The fear
                  of this desertion, no doubt, made the chiefs cautious in their government. As
                  their consequence, in the eyes of others, was in proportion to the number of their
                  people, they took care to avoid every thing that tended to diminish it.</p>
                <p>It was but very lately that the authority of the laws extended to the Highlands.
                  Before that time the clans were governed, in civil affairs, not by the verbal
                  commands of the chief, but by what they called <hi rend="italic">Clechda</hi>, or
                  the traditional precedents of their ancestors. When differences happened between
                  individuals, some of the oldest men in the tribe were chosen umpires between the
                  parties, to decide according to the <hi rend="italic">Clechda</hi>. The chief
                  interposed his authority, and, invariably, enforced the decision.&#x2014;In their
                  wars, which were frequent, on account of family-feuds, the chief was less reserved
                  in the execution of his authority; and even then he seldom extended it to the
                  taking the life of any of his tribe.&#x2014;No crime was capital, except murder;
                  and that was very unfrequent in the highlands. No corporal punishment, of any
                  kind, was inflicted. The memory of an affront of this sort would remain, for ages,
                  in a family, and they would seize every opportunity to be revenged, unless it came
                  immediately from the hands of the chief himself; in that case it was taken, rather
                  as a fatherly correction, than a legal punishment for offences.</p></note>.</p>
            <pb n="108" facs="temoraancientepi03macp_0154.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Where</hi> is the son of Selma, he who led in war? I behold not
              his steps, among my people, returning from the field. Fell the young bounding roe, who
              was so stately on my hills?&#x2014;He fell;&#x2014; for ye are silent. The shield of
              war is broke.&#x2014;&#x2014;Let his armour be near to Fingal; and the sword of
              dark-brown Luno. I am waked on my hills; with morning I descend to war.</p>
            <p><note place="bottom">This rock of Cormul is often mentioned in the preceding part of
                the poem. It was on it Fingal and Ossian stood to view the battle. The custom of
                retiring from the army, on the night prior to their engaging in battle, was
                universal among the kings of the Caledonians.&#x2014;Trenmor, the most renowned of
                the ancestors of Fingal, is mentioned as the first who instituted this custom.
                Succeeding bards attributed it to a hero of a latter period&#x2014;&#x2014;In an old
                poem, which begins with <hi rend="italic">Mac-Arcath na ceud fr&#xf3;l</hi>, this
                custom of retiring from the army, before an engagement, is numbered, among the wise
                institutions of Fergus, the son of Arc or Arcath, the first king of Scots. I shall
                here translate the passage; in some other note I may, probably, give all that
                remains of the poem. <hi rend="italic">Fergus of the hundred streams, son of Arcath
                  who fought of old: thou didst first retire at night: when the foe rolled before
                  thee, in echoing fields. Nor bending in rest is the king: he gathers battles in
                  his soul. Fly, son of the stranger; with morn he shall rush abroad.</hi> When, or
                by whom, this poem was writ, is uncertain. It has much of the spirit of the ancient
                composition of the Scottish bards; and seems to be a close imitation of the manner
                of Ossian.</note><hi rend="smallcaps">High</hi> on Cormul's rock, an oak flamed to
              the wind. The grey skirts of mist are rolled around; thither strode the king in his<pb
                n="109" facs="temoraancientepi03macp_0155.jpg"/>wrath. Distant from the host he
              always lay, when battle burnt within his soul. On two spears hung his shield on high;
              the gleaming sign of death; that shield, which he was wont to strike, by night, before
              he rushed to war.&#x2014;It was then his warriors knew, when the king was to lead in
              strife; for never was this buckler heard, till Fingal's wrath arose.&#x2014;Unequal
              were his steps on high, as he shone in the beam of the oak; he was dreadful as the
              form of the spirit of night, when he cloaths, on hills, his wild gestures with mist,
              and, issuing forth, on the troubled ocean, mounts the car of winds.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> settled, from the storm, is Erin's sea of war; they
              glittered, beneath the moon, and, low-humming, still rolled on the field.&#x2014;Alone
              are the steps of Cathmor, before them on the heath; he hung forward, with all his
              arms, on Morven's flying host. Now had he come to the mossy cave, where Fillan lay in
              night. One tree was bent above the stream, which glittered over the
              rock.&#x2014;&#x2014; There shone to the moon the broken shield of Clatho's son; and
              near it, on grass, lay hairy-footed Bran<note place="bottom"><p>This circumstance,
                  concerning Bran, the favourite dog of Fingal, is, perhaps, one of the most
                  affecting passages in the poem. I remember to have met with an old poem, composed
                  long after the time of Ossian, wherein a story of this sort is very happily
                  introduced. In one of the invasions of the Danes, Ullin-clundu, a considerable
                  chief, on the western coast of Scotland, was killed in a rencounter with a flying
                  party of the enemy, who had landed, at no great distance, from the place of his
                  residence. The few followers who attended him were also slain.&#x2014;The young
                  wife, of Ullin-clundu, who had not heard of his fall, fearing the worst, on
                  account of his long delay, alarmed the rest of his tribe who went in search of him
                  along the shore.They did not find him; and the beautiful widow became
                  disconsolate. At length he was discovered, by means of his dog, who sat on a rock
                  beside the body, for some days.&#x2014;The poem is not just now in my hands;
                  otherwise its poetical merit might induce me to present the reader with a
                  translation of it. The stanza concerning the dog, whose name was Du-chos, or <hi
                    rend="italic">Blackfoot</hi>, is very descriptive.</p>
                <p><quote>"Dark-sided Du-chos! feet of wind! cold is thy feat on rocks. He (the dog)
                    sees the roe; his ears are high; and half he bounds away. He looks around; but
                    Ullin sleeps; he droops again his head. The winds come part; dark Du-chos
                    thinks, that Ullin's voice is there. But still he beholds him silent, laid
                    amidst the waving heath. Dark-sided Du-chos, his voice no more shall send thee
                    over the heath!"</quote></p></note>. He had missed the chief<pb n="110"
                facs="temoraancientepi03macp_0156.jpg"/>on Mora, and searched him along the wind. He
              thought that the blue-eyed hunter slept; he lay upon his shield. No blast came over
              the heath, unknown to bounding Bran.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Cathmor</hi> saw the white-breasted dog; he saw the broken
              shield. Darkness is blown back on his soul; he remembers the falling away of the
              people. They come, a stream; are rolled away; another race succeeds.&#x2014;"But some
              mark the fields, as they pass, with their own mighty names. The heath, thro'
              dark-brown years, is theirs; some blue stream winds to their fame.&#x2014; Of these be
              the chief of Atha, when he lays him down on earth. Often may the voice of future times
              meet Cathmor in the air: when he strides from wind to wind, or folds himself in the
              wing of a storm."</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Green</hi> Erin gathered round the king, to hear the voice of
              his power. Their joyful faces bend, unequal, forward, in the light of the oak. They
              who were terrible were removed: Lubar<note place="bottom"><p>In order to illustrate
                  this passage, it is proper to lay before the reader the scene of the two preceding
                  battles. Between the hills of Mora and Lona lay the plain of Moi-lena, thro' which
                  ran the river Lubar. The first battle, wherein Gaul, the son of Morni, commanded
                  on the Caledonian side, was fought on the banks of Lubar. As there was little
                  advantage obtained, on either side, the armies, after the battle, retained their
                  former positions.</p>
                <p>In the second battle, wherein Fillan commanded, the Irish, after the fall of
                  Foldath, were driven up the hill of Lona; but, upon the coming of Cathmor to their
                  aid, they regained their former situation, and drove back the Caledonians, in
                  their turn: so that <hi rend="italic">Lubar winded again in their
                host</hi></p></note>winds<pb n="111" facs="temoraancientepi03macp_0157.jpg"/>again
              in their host. Cathmor was that beam from heaven which shone when his people were
              dark. He was honoured in the midst. Their souls rose trembling around. The king alone
              no gladness shewed; no stranger he to war!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Why</hi> is the king so sad, said Malthos eagle-eyed?&#x2014;
              Remains there a foe at Lubar? Lives there among them, who can lift the spear? Not so
              peaceful was thy father, Borbar-duthul<note place="bottom">Borbar-duthul, the father
                of Cathmor, was the brother of that Colc-ulla, who is said, in the beginning of the
                fourth book, to have rebelled against Cormac king of Ireland. Borbar-duthul seems to
                have retained all the prejudice of his family against the succession of the
                posterity of Conar, on the Irish throne. From this short episode we learn some facts
                which tend to throw light on the history of the times. It appears, that, when Swaran
                invaded Ireland, he was only opposed by the Ca&#xeb;l, who possessed Ulster, and the
                north of that island. Calmar, the son of Matha, whose gallant behaviour and death
                are related in the third book of Fingal, was the only chief of the race of the
                Fir-bolg, that joined the Ca&#xeb;l, or Irish Caledonians, during the invasion of
                Swaran. The indecent joy, which Borbar-duthul expressed, upon the death of Calmar,
                is well suited with that spirit of revenge, which subsisted, universally, in every
                country where the feudal system was established.&#x2014;It would appear that some
                person had carried to Borbar-duthul that weapon, with which, it was pretended,
                Calmar had been killed.</note>, king of spears. His rage was a fire that always
              burned: his joy over fallen foes was great.&#x2014;Three days feasted the grey-haired
              hero, when he heared that Calmar fell: Calmar, who aided the race of Ullin, from Lara
              of the streams.&#x2014;Often did he feel, with his hands, the steel which, they said,
              had pierced his foe. He felt it <pb n="112" facs="temoraancientepi03macp_0158.jpg"
              />with his hands, for Borbar-duthul's eyes had failed.&#x2014; Yet was the king a sun
              to his friends; a gale to lift their branches round. Joy was around him in his halls:
              he loved the sons of Bolga. His name remains in Atha, like the awful memory of ghosts,
              whose presence was terrible, but they blew the storm away.&#x2014;Now let the
                voices<note place="bottom"><hi rend="italic">The voices of Erin,</hi> a poetical
                expression for the bards of Ireland.</note>of Erin raise the soul of the king; he
              that shone when war was dark, and laid the mighty low.&#x2014;Fonar, from that
              grey-browed rock, pour the tale of other times: pour it on wide-skirted Erin, as it
              settles round.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">To</hi> me, said Cathmor, no song shall rise; nor Fonar sit on
              the rock of Lubar. The mighty there are laid low. Disturb not their rushing ghosts.
              Far, Malthos, far remove the sound of Erin's song. I rejoice not over the foe, when he
              ceases to lift the spear. With morning we pour our strength abroad. Fingal is wakened
              on his echoing hill.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Like</hi> waves, blown back by sudden winds, Erin retired, at
              the voice of the king. Deep-rolled into the field of night, they spread their humming
              tribes. Beneath his own tree, at intervals, each<note place="below">Not only the
                kings, but every petty chief, had their bards attending them, in the field, in the
                days of Ossian; and these bards, in proportion to the power of the chiefs, who
                retained them, had a number of inferior bards in their train. Upon solemn occasions,
                all the bards, in the army, would join in one chorus; either when they celebrated
                their victories, or lamented the death of a person, worthy and renowned, slain in
                the war. The words were of the composition of the arch-bard, retained by the king
                himself, who generally attained to that high office on account of his superior
                genius for poetry. As the persons of the bards were sacred, and the emoluments of
                their office considerable, the order, in succeeding times, became very numerous and
                insolent. It would appear, that, after the introduction of Christianity, some served
                in the double capacity of bards and clergymen. It was, from this circumstance, that
                they had the name of <hi rend="italic">Chl&#xea;re</hi>, which is, probably, derived
                from the latin Clericus. The <hi rend="italic">Chl&#xea;re</hi>, be their name
                derived from what it will, became, at last, a public nuisance; for, taking advantage
                of their sacred character, they went about, in great bodies, and lived, at
                discretion, in the houses of the chiefs; till another party, of the same order,
                drove them away by mere dint of satire. Some of the indelicate disputes of these
                worthy poetical combatants are handed down, by tradition, and shew how much the
                bards, at last, abused the privileges, which the admiration of their countrymen had
                conferred on the order.&#x2014; It was this insolent behaviour that induced the
                chiefs to retrench their number, and to take away those privileges which they were
                no longer worthy to enjoy. Their indolence, and disposition to lampoon, extinguished
                all the poetical fervour, which distinguished their predecessors, and makes us the
                less regret the extinction of the order.</note> bard sat down with his harp. They
              raised the song, and touched<pb n="113" facs="temoraancientepi03macp_0159.jpg"/>the
              string: each to the chief he loved.&#x2014;Before a burning oak Sul-malla touched, at
              times, the harp. She touched the harp, and heard, between, the breezes in her
              hair.&#x2014;In darkness near, lay the king of Atha, beneath an aged tree. The beam of
              the oak was turned from him; he saw the maid, but was not seen. His soul poured forth,
              in secret, when he beheld her fearful eye.&#x2014;But battle is before thee, son of
              Borbar-duthul.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Amidst</hi> the harp, at intervals, she listened whether the
              warrior slept. Her soul was up; she longed, in secret, to pour her own sad song. The
              field is silent. On their wings, the blasts of night retire. The bards had ceased; and
              meteors came, red-winding with their ghosts.&#x2014;The sky grew dark: the forms of
              the dead were blended with the clouds. But heedless bends the daughter of Conmor, over
              the decaying flame. Thou wert alone in her soul, car-borne chief of Atha. She raised
              the voice of the song, and touched the harp between.</p>
            <pb n="114" facs="temoraancientepi03macp_0160.jpg"/>
            <p><note place="bottom">Clun-galo, <hi rend="italic">white knee</hi>, the wife of
                Conmor, king of Inis-huna, and the mother of Sul-malla. She is here represented, as
                missing her daughter, after she had fled with Cathmor. This song is very beautiful
                in the original. The expressive cadences of the measure are inimitably suited to the
                situation of the mind of Sul-malla.</note><hi rend="smallcaps">Clun-galo</hi> came;
              she missed the maid.&#x2014;Where art thou, beam of light? Hunters, from the mossy
              rock, saw you the blue-eyed fair?&#x2014;Are her steps on grassy Lumon; near the bed
              of roes?&#x2014;Ah me! I behold her bow in the hall. Where art thou, beam of
              light?</p>
            <p><note place="bottom">Sul-malla replies to the supposed questions of her mother.
                Towards the middle of this paragraph she calls Cathmor <hi rend="italic">the sun of
                  her soul</hi>, and continues the metaphor throughout. Those, who deliver this song
                down by tradition, say that there is a part of the original lost.&#x2014;This book
                ends, we may suppose, about the middle of the third night, from the opening of the
                poem.</note><hi rend="smallcaps">Cease</hi>, love of Conmor, cease; I hear thee not
              on the ridgy heath. My eye is turned to the king, whose path is terrible in war. He
              for whom my soul is up, in the season of my rest.&#x2014; Deep-bosomed in war he
              stands, he beholds me not from his cloud.&#x2014;Why, sun of Sul-malla, dost thou not
              look forth?&#x2014;I dwell in darkness here; wide over me flies the shadowy mill.
              Filled with dew are my locks: look thou from thy cloud, O sun of Sul-malla's soul.</p>
          </div>
        </div>

        <div type="book" n="VII">
          <pb n="115" facs="temoraancientepi03macp_0161.jpg" xml:id="tem7"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book Seventh.</head>
          <pb n="116" facs="temoraancientepi03macp_0162.jpg"/>

          <div type="argument">
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">This</hi> book begins, about the middle of the third night from
              the opening of the poem. The poet describes a kind of mist, which rose, by night, from
              the lake of Lego, and was the usual residence of the souls of the dead, during the
              interval between their decease and the funeral song. The appearance of the ghost of
              Fillan above the cave where his body lay. His voice comes to Fingal, on the rock of
              Cormul. The king strikes the shield of Trenmor, which was an infallible sign of his
              appearing in arms himself. The extraordinary effect of the sound of the shield.
              Sul-malla, starting from sleep, awakes Cathmor. Their affecting discourse. She insists
              with him, to sue for peace; he resolves to continue the war. He directs her to retire
              to the neighbouring valley of Lona, which was the residence of an old Druid, until the
              battle of the next day should be over. He awakes his army with the sound of his
              shield. The shield described. Fonar, the bard, at the desire of Cathmor, relates the
              first settlement of the Firbolg in Ireland, under their leader Larthon. Morning comes.
              Sul-malla retires to the valley of Lona. A Lyric song concludes the book.</p>
          </div>

          <div type="maintext" n="VII.2">
            <pb n="117" facs="temoraancientepi03macp_0163.jpg"/>
            <head>Temora: An Epic Poem.</head>
            <head type="sub">Book Seventh.</head>
            <p><note place="bottom"><p>No poet departs less from his subject than Ossian. No
                  far-fetched ornaments are introduced; the episodes rise from, and are indeed
                  essential to, the story of the poem. Even his lyric songs, where he most indulges
                  the extravagance of fancy, naturally spring from his subject. Their propriety and
                  connection with the rest of the poem, shew that the Celtic bard was guided by
                  judgment, amidst the wildest flights of imagination. It is a common supposition
                  among mankind, that a genius for poetry and sound sense seldom centre in the same
                  person. The observation is far from being just; for true genius and judgment must
                  be inseparable. The wild flights of fancy, without the guidance of judgment, are,
                  as Horace observes, like the dreams of a sick man, irksome and confused. Fools can
                  never write good poems. A warm imagination, it is true, domineers over a common
                  portion of sense; and hence it is that so few have succceded in the poetical way.
                  But when an uncommon strength of judgment, and a glowing fancy, are properly
                  tempered together, they, and they only, produce genuine poetry</p>. <p>The present
                  book is not the least interesting part of Temora. The awful images, with which it
                  opens, are calculated to prepare the mind for the solemn scenes which are to
                  follow. Ossian, always, throws an air of consequence on every circumstance which
                  relates to Fingal. The very sound of his shield produces extraordinary effects;
                  and these are heightened, one above another, in a beautiful climax. The distress
                  of Sul-malla, and her conference with Cathmor, are very affecting. The description
                  of his shield is a curious piece of antiquity; and is a proof of the early
                  knowledge of navigation among the inhabitants of Britain and Ireland. Ossian, in
                  short, throughout this book, is often sublime, and always pathetic.</p>
                <p>Αs a specimen of the harmony of Galic versification without rhime, I shall lay a
                  few lines, of the opening of this book, before those who understand the original.
                  The words are not, after the Irish manner, bristled over with unneccessary
                  quiescent consonants, so disagreeable to the eye, and which rather embarass than
                  assist the reader.</p>
                <quote xml:lang="gd"><lg>
                    <l>O linna doir-choill&#xea; na Liego,</l>
                    <l>Air uair, eri' ceo-taobh-ghorm nan t&#xf3;n;</l>
                    <l>Nuair dhunus dorfa na h'oicha,</l>
                    <l>Air illuir-huil Greina na speur.</l>
                    <l>Tomhail mo Lara na sruth,</l>
                    <l>Thaomus du-nial, as doricha cruaim:</l>
                    <l>Mar ghlas scia', roi taoma na nial,</l>
                    <l>Snamh hairis, 'ta Gellach na h'oicha.</l>
                    <l>Le fo edibh taifin o-shean</l>
                    <l>An dlu-ghl&#xe9;us a measc na gaoith;</l>
                    <l>'S iad leumnach, o &#xf3;ssaic gu ossaic,</l>
                    <l>Air du-aghai' oicha na fian. &amp;c.</l>
                  </lg></quote>
                <p>Lego, so often mentioned by Ossian, was a lake, in Connaught, in which the river
                  Lara emptied itself. On the banks of this lake dwelt Branno, the father-in-law of
                  Ossian, whom the poet often visited before and after the death of Evir-allin. This
                  circumstance, perhaps, occasioned the partiality, with which he always mentions
                  Lego and Lara; and accounts for his drawing so many of his images from them. The
                  signification of Leigo, is, <hi rend="italic">the lake of disease</hi>, probably
                  so called, on account of the morasses which surrounded it.</p>
                <p>As the mist, which rose from the lake of Lego, occasioned diseases and death, the
                  bards feigned, as here, that it was the residence of the ghosts of the deceased,
                  during the interval between their death,and the pronouncing of the funeral elegy
                  over their tombs; for it was not allowable, without that ceremony was performed,
                  for the spirits of the dead to mix with their ancestors, <hi rend="italic">in
                    their airy halls</hi>. It was the business of the spirit of the nearest relation
                  to the deceased, to take the mist of Lego, and pour it over the grave. We find
                  here Conar, the son of Trenmor, the first king of Ireland, according to Ossian,
                  performing this office for Fillan, as it was in the cause of the family of Conar,
                  that that hero was killed. The description of the appearance of the ghost is
                  picturesque and solemn, imposing a still attention to the speech that follows it,
                  which, with great propriety, is short and awful.</p></note><hi rend="smallcaps"
                >From</hi> the wood-skirted waters of Lego, ascend, at times, grey-bosomed mists;
              when the gates of the west are closed, on the sun's eagle-eye. Wide, over Lara's
              stream, is poured the vapour dark and deep: the moon, like a dim shield, is swimming
              thro' its folds. With this, clothe the spirits of old their sudden gestures<pb n="118"
                facs="temoraancientepi03macp_0164.jpg"/>on the wind, when they stride, from blast to
              blast, along the dusky night. Often, blended with the gale, to some warrior's<pb
                n="119" facs="temoraancientepi03macp_0165.jpg"/>grave, they roll the mist, a grey
              dwelling to his ghost, until the songs arise.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">A sound</hi> came from the desart; it was Conar, king of
              Inis-fail. He poured his mist on the grave of Fillan, at blue-winding
              Lubar.&#x2014;&#x2014;Dark and mournful sat the ghost, in his grey ridge of smoak. The
              blast, at times, rolled him together: but the form returned again. It returned with
              bending eyes: and dark winding of locks of mist.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">It</hi> is<note place="bottom"><p>It has been observed, that
                  Ossian takes great delight in describing night-scenes. This, in some measure, is
                  to be attributed to his melancholy disposition, which delighted to dwell upon
                  solemn objects. Even other poets, of a less serious turn than Ossian, have best
                  succeeded in descriptions of this sort. Solemn scenes make the most lasting
                  impressions on the imagination; gay and light objects only touch the surface of
                  the soul, and vanish. The human mind is naturally serious: levity and chearfulness
                  may be amiable, but they are too often the characteristics of weakness of
                  judgment, and a deplorable shallowness of soul.&#x2014;The night-descriptions of
                  Ossian were in high repute among succeeding bards. One of them delivered a
                  sentiment, in a distich, more favourable to his taste for poetry, than to his
                  galantry towards the ladies. I shall here give a translation of it.</p>
                <quote>"More pleasant to me is the night of Cona, dark-streaming from Ossian's harp;
                  more pleasant it is to me, than a white-bosomed dweller between my arms; than a
                  fair-handed daughter of heroes, in the hour of rest."</quote>
                <p>Tho' tradition is not very satisfactory concerning the history of this poet, it
                  has taken care to inform us, that he was <hi rend="italic">very old</hi> when he
                  wrote the distich. He lived (in what age is uncertain) in one of the western
                  isles, and his name was Turloch Ciabh-glas, or <hi rend="italic">Turloch of the
                    grey-locks.</hi></p></note>dark. The sleeping host were still, in the skirts of
              the night. The flame decayed, on the hill of Fingal; the king lay lonely on<pb n="120"
                facs="temoraancientepi03macp_0166.jpg"/>his shield. His eyes were half-closed in
              sleep; the voice of Fillan came. "Sleeps the husband of Clatho? Dwells the father of
              the fallen in rest? Am I forgot in the folds of darkness; lonely in the season of
              night?"</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Why</hi> dost thou mix, said the king, with the dreams of thy
              father? Can I forget thee, my son, or thy path of fire in the field? Not such come the
              deeds of the valiant on the soul of Fingal. They are not there a beam of lightning,
              which is seen, and is then no more.&#x2014;I remember thee, O Fillan, and my wrath
              begins to rise.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> king took his deathful spear, and struck the
              deeply-sounding shield: his shield<note place="bottom">Succeeding bards have recorded
                many fables, concerning this wonderful shield. They say, that Fingal, in one of his
                expeditions into Scandinavia, met, in one of the islands of Juteland, with Luno, a
                celebrated magician. This Luno was the Vulcan of the north, and had made compleat
                suits of armour for many of the heroes of Scandinavia. One disagreeable circumstance
                was, that every person who wanted to employ Luno to make armour for him, was obliged
                to overcome him. at his own magic art.&#x2014;Fingal, unskilled in spells or
                enchantments, effected with dint of prowess, what others failed in, with all their
                supernatural art. When Luno demanded a trial of skill from Fingal, the king drew his
                sword, cut off the skirts of the magician's robe, and obliged him, bare as he was,
                to fly before him. Fingal pursued, but Luno, coming to the sea, by his magic art,
                walked upon the waves. Fingal pursued him in his ship, and, after a chace of ten
                days, came up with him, in the isle of Sky, and obliged him to erect a furnace, and
                make him this shield, and his famous fword, poetically called, <hi rend="italic">the
                  son of Luno</hi>.&#x2014;Such are the strange fictions which the modern Scotch and
                Irish bards have formed on the original of Ossian.</note> that hung high in night,
              the dismal sign<pb n="121" facs="temoraancientepi03macp_0167.jpg"/>of
              war!&#x2014;Ghosts fled on every side, and rolled their gathered forms on the
              wind.&#x2014;Thrice from the winding vale arose the voice of deaths. The harps <note
                place="bottom">It was the opinion of the times, that, on the night preceding the
                death of a person worthy and renowned, the harps of those bards, who were retained
                by his family, emitted melancholy sounds. This was attributed, to use Ossian's
                expression, <hi rend="italic">to the light touch of ghosts</hi>; who were supposed
                to have a fore-knowledge of events. The same opinion prevailed long in the north,
                and the particular sound was called,<hi rend="italic"> the warning voice of the
                  dead</hi>. <hi rend="italic">The voice of deaths</hi>, mentioned in the preceding
                sentence, was of a different kind. Each person was supposed to have an attendant
                spirit, who assumed his form and voice, on the night preceding his death, and
                appeared, to some in the attitude, in which the person was to die. <hi
                  rend="smallcaps">The voices of death</hi> were the foreboding shrieks of those
                spirits. </note> of the bards, untouched, sound mournful over the hill.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> struck again the shield; battles rose in the dreams of
              his people. The wide-tumbling strife is gleaming over their souls. Blue-shielded kings
              descend to war. Backward-looking armies fly; and mighty deeds are half-hid, in the
              bright gleams of steel.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">But</hi> when the third sound arose: deer started from the
              clefts of their rocks. The screams of fowl are heard, in the desart, as each flew,
              frighted, on his blast.&#x2014;The sons of Morven half-rose, and half-assumed their
              spears.&#x2014;But silence rolled back on the host: they knew the shield of the king.
              Sleep returned to their eyes; the field was dark and still.</p>
            <p><note place="bottom"><p>A bard, several ages more modern than Ossian, was so sensible
                  of the beauty of this passage, as to give a close imitation of it, in a poem,
                  concerning the great actions of Keneth Mac-Alpin, king of Scotland, against the
                  Picts. As the poem is long, I shall only give here the story of it, with a
                  translation of that paragraph, which bears the nearest resemblance to the passage
                  of Temora just now before me. When Keneth was making preparations for that war,
                  which terminated in the subversion of the Pictish kingdom, Flathal, his sister,
                  had demanded permission from him, of attending him in the expedition; in order to
                  have a share in revenging the death of her father Alpin, who had been barbarously
                  murdered by the Picts. The king, tho' he, perhaps, approved of the gallant
                  disposition of his sister, refused, on account of her sex, to grant her request.
                  The heroine, however, dressed herself in the habit of a young warrior; and, in
                  that disguise, attended the army, and performed many gallant exploits. On the
                  night preceding the final overthrow of the Picts, Keneth, as was the custom among
                  the kings of Scots, retired to a hill, without the verge of the camp, to meditate
                  on the dispositions he was to make in the approaching battle. Flathal, who was
                  anxious about the safety of her brother, went, privately, to the top of an
                  adjoining rock, and kept watch there to prevent his being surprized by the
                  enemy.&#x2014;&#x2014;Keneth fell asleep, in his arms; and Flathal observed a body
                  of the Picts surrounding the hill, whereon the king lay.&#x2014;The sequel of the
                  story may be gathered from the words of the bard. </p>
                <quote>"Her eyes, like stars, roll over the plain. She trembled for Alpin's race.
                  She saw the gleaming foe. Her steps arose: she stopt.&#x2014;" Why should he know
                  of Flathal? he the king men!&#x2014; But hark! the sound is high.&#x2014;It is but
                  the wind of night, lone-whistling in my locks.&#x2014;I hear the echoing
                  shields!"&#x2014;Her spear fell from her hand. The lofty rock resounds.&#x2014;He
                  rose, a gathered cloud.</quote>
                <quote>"Who wakes Conad of Albion, in the midst of his secret hill? I heard the soft
                  voice of Flathal. Why, maid, dost thou shine in war? The daughters roll their blue
                  eyes, by the streams. No field of blood is theirs.</quote>
                <quote>"Alpin of Albion was mine, the father of Flathal of harps. He is low, mighty
                  Conad, and my soul is fire. Could Flathal, by the secret stream, behold the blood
                  of her foes? I am a young eagle, on Dura, king of Drum-albin of
                  winds."</quote>&#x2014;<p>In the sequel of the piece, the bard does not imitate
                  Ossian, and his poem is so much the worse for it.&#x2014;Keneth, with his sister's
                  assistance, forced his way thro' the advanced parties of the enemy, and rejoined
                  his own army. The bard has given a catalogue of the Scotch tribes, as they marched
                  to battle; but, as he did not live near the time of Keneth, his accounts are to be
                  little depended on.</p></note><hi rend="smallcaps">No</hi> sleep was thine in
              darkness, blue-eyed daughter of Con-mor! Sul-malla heard the dreadful shield, and
              rose, amidst the<pb n="122" facs="temoraancientepi03macp_0168.jpg"/>night.&#x2014;Her
              steps are towards the king of Atha.&#x2014;Can danger shake his daring soul!&#x2014;In
              doubt, she stands, with bending eyes. Heaven burns with all its stars.</p>
            <pb n="123" facs="temoraancientepi03macp_0169.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Again</hi> the shield resounds!&#x2014;She rushed.&#x2014;She
              stopt.&#x2014;Her voice half-rose. It failed.&#x2014;She saw him, amidst his arms,
              that gleamed to heaven's fire. She saw him dim in his locks, that rose to nightly
              wind.&#x2014;Away, for fear, she turned her steps.&#x2014;&#x2014;"Why should the king
              of Erin awake? Thou art not the dream of his rest, daughter of Inis-huna."</p>
            <p><hi rend="smallcaps">More</hi> dreadful rung the shield. Sul-malla starts. Her helmet
              falls. Loud-echoed Lubar's rock, as over it rolled the steel.&#x2014;Bursting from the
              dreams of night, Cathmor half-rose, beneath his tree. He saw the form of the maid,
              above him, on the rock. A red star, with twinkling beam, looked thro' her floating
              hair.</p>
            <p><note place="bottom">The rapid manner of Ossian does not often allow him to mark the
                speeches with the names of the persons who speak them. To prevent the obscurity,
                which this might occasion, I have, sometimes, used the freedom to do it in the
                translation. In the present dialogue between Cathmor and Sul-malla, the speeches are
                so much marked with the characters of the speakers, that no interpolation is
                necessary to distinguish them from one another.</note><hi rend="smallcaps">Who</hi>
              comes thro' night to Cathmor, in the season of his dreams? Bring'st thou ought of war?
              Who art thou, son of night? &#x2014;Stand'st thou before me, a form of the times of
              old? A voice from the fold of a cloud, to warn me of Erin's danger?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> lonely scout am I, nor voice from folded cloud: but I
              warn thee of the danger of Erin. Dost thou hear that sound? It is not the feeble, king
              of Atha, that rolls his signs on night.</p>
            <pb n="124" facs="temoraancientepi03macp_0170.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Let</hi> the warrior roll his signs; to Cathmor they are the
              sounds of harps. My joy is great, voice of night, and burns over all my thoughts. This
              is the music of kings, on lonely hills, by night; when they light their daring souls,
              the sons of mighty deeds! The feeble dwell alone, in the valley of the breeze; where
              mists lift, their morning skirts, from the blue-winding streams.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> feeble, king of men, were they, the fathers of my race.
              They dwelt in the folds of battle; in their distant lands. Yet delights not my soul,
              in the signs of death!&#x2014;He<note place="bottom">Fingal is said to have never been
                overcome in battle. From this proceeded that title of honour which is always
                bestowed on him in tradition, <hi rend="italic">Fi&#xf6;n-ghal na bua'</hi>, <hi
                  rend="smallcaps">Fingal of victories.</hi> In a poem, just now in my hands, which
                celebrates some of the great actions of Arthur the famous British hero, that
                appellation is often bestowed on him.&#x2014;The poem, from the phraseology, appears
                to be ancient; and is, perhaps, tho' that is not mentioned, a translation from the
                Welsh language.</note>, who never yields, comes forth: O send the bard of peace!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Like</hi> a dropping rock, in the desart, stood Cathmor in his
              tears. Her voice came, a breeze, on his soul, and waked the memory of her land; where
              she dwelt by her peaceful streams, before he came to the war of Conmor.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Daughter</hi> of strangers, he said; (she trembling turned away)
              long have I marked thee in thy steel, young pine of Inis-huna.&#x2014;But my soul, I
              said, is folded in a storm. Why should that beam arise, till my steps return in
              peace?&#x2014;Have I been pale in thy presence, when thou bidst me to fear the
              king?&#x2014;&#x2014;The time of danger, O maid, is the season of my soul; for then it
              swells, a mighty stream, and rolls me on the foe.</p>
            <pb n="125" facs="temoraancientepi03macp_0171.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Beneath</hi> the moss-covered rock of Lona, near his own blue
              stream; grey in his locks of age, dwells Clonmal<note place="bottom">Claon-mal, <hi
                  rend="italics">crooked eye-brow</hi>. From the retired life of this person, it
                appears, that he was of the order of the Druids; which supposition is not, at all,
                invalidated by the appellation of <hi rend="italics">king of harps</hi>, here
                bestowed on him; for all agree that the bards were of the number of the Druids
                originally.</note> king of harps. Above him is his echoing tree, and the dun
              bounding of roes. The noise<note place="bottom">By this circumstance, the poet
                insinuates, that the valley of Lona was very near the field of battle. In this
                indirect manner of narration, consists the great difference between poetical and
                historical stile.</note> of our strife reaches his ear, as he bends in the thoughts
              of years. There let thy rest be, Sul-malla, until our battle cease. Until I return, in
              my arms, from the skirts of the evening mist, that rises, on Lona, round the dwelling
              of my love.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">A light</hi> fell on the soul of the maid; it rose kindled
              before the king. She turned her face to Cathmor, from amidst her waving locks.
                Sooner<note place="bottom"><p>In after ages, the allusions of the bards, to
                  particular passages of the works of Ossian, were very numerous. I have met with a
                  poem, which was writ three centuries ago, in which the bard recommends, to a lady
                  of his own times, the behaviour of Sul-malla, in this place. The poem has little
                  to recommend it, excepting the passage, of which I am to give a translation here.
                  The bards, when they alluded to the works of Ossian, seem to have caught some
                  portion of his fire: upon other occasions, their compositions are little more than
                  a group of epithets reduced into measure. Only their poems, upon martial subjects,
                  fall under this censure. Their love sonnets, and pastoral verses, are far from
                  wanting their beauties; but a great deal of these depend upon a certain <hi
                    rend="italics">curiosa felicitas</hi> of expression in the original; so that
                  they would appear greatly to their disadvantage in another language. What the
                  modern bards are most insupportable in, are their nauseous panegyrics upon their
                  patrons. We see, in them, a petty tyrant, whose name was never heard, beyond the
                  contracted limits of his own valley, stalking forth in all the trappings of a
                  finished hero. From their frequent allusions, however, to the entertainments which
                  he gave, and the <hi rend="italics">strength of his cups</hi>, we may easily guess
                  from whence proceeded the praise of an indolent and effeminate race of men: for
                  the bards, from the great court paid, originally, to their order, became, at last,
                  the most flagitious and dispirited of all mortals. Their compositions, therefore,
                  on this side of a certain period, are dull and trivial to the highest degree. By
                  lavishing their praises upon unworthy objects, their panegyricks became common and
                  little regarded; they were thrust out of the houses of the chiefs, and wandered
                  about, from tribe to tribe, in the double capacity of poet and harper. Galled with
                  this usage, they betook themselves to satire and lampoon, so that the compositions
                  of the bards, for more than a century back, are almost altogether of the
                  sarcastical kind. In this they succeeded well; for, as there is no language more
                  copious than the Galic, so there is scarcely any equally adapted to those quaint
                  turns of expression which belong to satire. &#x2014;&#x2014;Tho' the chiefs
                  disregarded the lampoons of the bards, the vulgar, out of mere fear, received them
                  into their habitations, entertained them, as well as their circumstances would
                  allow, and kept existing, for some years, an order, which, by their own
                  mismanagement, had deservedly fallen into contempt.</p>
                <p>To return to the old poem, which gave occasion to this note. It is an address to
                  the wife of a chief, upon the departure of her husband to war. The passage, which
                  alludes to Sul-malla, is this:&#x2014;&#x2014; <quote>"Why art thou mournful on
                    rocks; or lifting thine eyes on waves? His ship has bounded towards battle. His
                    joy is in the murmur of fields. Look to the beams of old, to the virgins of
                    Ossian of harps. Sul-malla keeps not her eagle, from the field of blood. She
                    would not tear thee, O Cathmor, from the sounding course of
                renown."</quote></p></note>shall the eagle of heaven be torn, from<pb n="126"
                facs="temoraancientepi03macp_0172.jpg"/>the stream of his roaring wind, when he sees
              the dun prey, before him, the young sons of the bounding roe, than thou, O Cathmor, be
              turned from the strife of renown.&#x2014;&#x2014;Soon may I see thee, warrior, from
              the skirts of the evening mist, when it is rolled around me, on Lona of the streams.
              While yet thou art distant far, strike, Cathmor, strike the shield, that joy may
              return to my darkened soul, as I lean on the mossy rock. But if thou should
              fall&#x2014;&#x2014;I am in the land of strangers;&#x2014;O send thy voice, from thy
              cloud, to the maid of Inis-huna.</p>
            <pb n="127" facs="temoraancientepi03macp_0173.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Young</hi> branch of green-headed Lumon, why dost thou shake in
              the storm? Often has Cathmor returned, from darkly-rolling wars. The darts of death
              are but hail to me; they have often bounded from my shield. I have risen brightened
              from battle, like a meteor from a stormy cloud. Return not, fair beam, from thy vale,
              when the roar of battle grows. Then might the foe escape, as from my fathers of
              old.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">They</hi> told to Son-mor<note place="bottom">S&#xf3;n-mor, <hi
                  rend="italic">tall handsome man</hi>. He was the father of Borbar-duthul, chief of
                Atha, and grandfather to Cathmor himself. The propriety of this episode is evident.
                But, tho' it appears here to be only introduced as an example to Sul-mulla; the poet
                probably had another design in view, which was further to illustrate the antiquity
                of the quarrel between the Firbolg and Ca&#xeb;l.</note>, of Clunar<note
                place="bottom">Cluan-er, <hi rend="italic">man of the field</hi>. This chief was
                killed in battle by Cormac Mac-Conar, king of Ireland, the father of Ros-crana, the
                first wife of Fingal. The story is alluded to in other poems.</note>, who was slain
              by Cormac in fight. Three days darkened Son-mor, over his brother's fall.&#x2014; His
              spouse beheld the silent king, and foresaw his steps to war. She prepared the bow, in
              secret, to attend her blue-shielded hero. To her dwelt darkness, at Atha, when he was
              not there.&#x2014; From their hundred streams, by night, poured down the sons of
              Alnecma. They had heard the shield of the king, and their rage arose. In clanging
              arms, they moved along, towards Ullin of the groves. Son-mor struck his shield, at
              times, the leader of the war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Far</hi> behind followed Sul-allin<note place="bottom">Suil
                alluin, <hi rend="italic">beautiful eye,</hi> the wife of Son-mor.</note>, over the
              streamy hills. She was a light on the mountain, when they crossed the vale below. Her
              steps were stately on the vale, when they rose on the mossy hill.&#x2014; She feared
              to approach the king, who left her in echoing<pb n="128"
                facs="temoraancientepi03macp_0174.jpg"/>Atha. But when the roar of battle rose; when
              host was rolled on host; when Son-mor burnt, like the fire of heaven in clouds, with
              her spreading hair came Sul-allin; for she trembled for her king.&#x2014;He stopt the
              rushing strife to save the love of heroes.&#x2014;The foe fled by night; Clunar slept
              without his blood; the blood which ought to be poured upon the warrior's tomb.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> rose the rage of Son-mor, but his days were silent and
              dark. Sul-allin wandered, by her grey streams, with her tearful eyes. Often did she
              look, on the hero, when he was folded in his thoughts. But she shrunk from his eyes,
              and turned her lone steps away.&#x2014;Battles rose, like a tempest, and drove the
              mist from his soul. He beheld, with joy, her steps in the hall, and the white rising
              of her hands on the harp.</p>
            <p><note place="bottom">The poet returns to his subject. The description of the shield
                of Cathmor is valuable, on account of the light it throws on the progress of arts in
                those early times. Those who draw their ideas of remote antiquity from their
                observations on the manners of modern savage nations, will have no high opinion of
                the workmanship of Cathmor's shield. To remove some part of their prejudice, I shall
                only observe, that the Belg&#xe6; of Britain, who were the ancestors of the Firbolg,
                were a commercial people; and commerce, we might prove, from many shining examples
                of our own times, is the proper inlet of arts and sciences, and all that exalts the
                human mind. To avoid multiplying notes, I shall give here the signification of the
                names of the stars, engraved on the shield. Cean-mathon, <hi rend="italic">head of
                  the bear</hi>. Col-derna, <hi rend="italic">slant and sharp beam</hi>. Ul-oicho,
                ruler of night. Cathlin, <hi rend="italic">beam of the wave</hi>. Reul-durath, <hi
                  rend="italic">star of the twilight.</hi> Berthin, <hi rend="italic">fire of the
                  hill.</hi> Tonth&#xe9;na, <hi rend="italic">meteor of the waves.</hi> These
                etymologies, excepting that of Cean-mathon, are pretty exact. Of it I am not so
                certain; for it is not very probable, that the Firbolg had distinguished a
                constellation, so very early as the days of Larthon, by the name of the
                bear.</note><hi rend="smallcaps">In</hi> his arms strode the chief of Atha, to where
              his shiield hung, high, in night: high on a mossy bough, over Lubar's streamy roar.
              Seven bosses rose on the shield; the seven voices of the king,<pb n="129"
                facs="temoraancientepi03macp_0175.jpg"/>which his warrior received, from the wind,
              and marked over all their tribes.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">On</hi> each boss is placed a star of night; Can-mathon with
              beams unshorn; Col-derna rising from a cloud: Uloicho robed in mist; and the soft beam
              of Cathlin glittering on a rock. Laughing, on its own blue wave, Reldurath half-sinks
              its western light. The red eye of Berthin looks, thro' a grove, on the hunter, as he
              returns, by night, with the spoils of the bounding roe.&#x2014;Wide, in the midst,
              arose the cloudless beams of Ton-thena, that star which looked, by night, on the
              course of the sea-tossed Larthon: Larthon, the first of Bolga's race, who travelled on
              the winds<note place="bottom"><hi rend="italic">To travel on the winds,</hi> a
                poetical expression for sailing.</note>.&#x2014;&#x2014; White-bosomed spread the
              sails of the king, towards streamy Inisfail; dun night was rolled before him, with its
              skirts of mist. Unconstant blew the winds, and rolled him from wave to
              wave.&#x2014;Then rose the fiery-haired Ton-th&#xe9;na, and laughed from her parted
              cloud. Larthon<note place="bottom">Larthon is compounded of <hi rend="italics"
                  >Lear</hi>, sea, and <hi rend="italic">thon</hi>, wave. This name was given to the
                chief of the first colony of the Fir-bolg, who settled in Ireland, on account of his
                knowledge in navigation. A part of an old poem is still extant, concerning this
                hero. The author of it, probably, took the hint from the episode in this book,
                relating to the first discovery of Ireland by Larthon. It abounds with those
                romantic fables of giants and magicians, which distinguish the compositions of the
                less ancient bards. The descriptions, contained in it, are ingenious and
                proportionable to the magnitude of the persons introduced; but, being unnatural,
                they are insipid and tedious. Had the bard kept within the bounds of probability,
                his genius was far from being contemptible. The exordium of his poem is not
                destitute of merit; but it is the only part of it, that I think worthy of being
                presented to the reader. <quote>"Who first sent the black ship, thro' ocean, like a
                  whale thro' the bursting of foam?&#x2014;Look, from thy darkness, on Cronath,
                  Ossian of the harps of old!&#x2014; Send thy light on the blue rolling waters,
                  that I may behold the king.&#x2014;&#x2014;I see him dark in his own shell of oak!
                  sea-tossed Larthon, thy soul is strong.&#x2014;It is careless as the wind of thy
                  sails; as the wave that roll by thy side. But the silent green isle is before
                  thee, with its sons, who are tall as woody Lumon; Lumon which sends, from its top,
                  a thousand streams, white-wandering down its sides.&#x2014;"</quote>
                <p>It may, perhaps, be for the credit of this bard, to translate no more of this
                  poem, for the continuation of his description of the Irish giants betrays his want
                  of judgment.</p></note> blessed the well-known beam, as it faint-gleamed on the
              deep.</p>
            <pb n="130" facs="temoraancientepi03macp_0176.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Beneath</hi> the spear of Cathmor, rose that voice which awakes
              the bards. They came, dark-winding, from every side; each, with the sound of his harp.
              Before them rejoiced the king, as the traveller, in the day of the sun; when he hears,
              far-rolling around, the murmur of mossy streams; streams that burst, in the desart,
              from the rock of roes.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Why</hi>, said Fonar, hear we the voice of the king, in the
              season of his rest? Were the dim forms of thy fathers bending in thy dreams? Perhaps
              they stand on that cloud, and wait for Fonar's song; often they come to the fields
              where their sons are to lift the spear.&#x2014;Or shall our voice arise for him who
              lifts the spear no more; he that consumed the field, from Moma of the groves?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> forgot is that cloud in war, bard of other times. High
              shall his tomb rise, on Moi-lena, the dwelling of renown. But, now, roll back my soul
              to the times of my fathers: to the years when first they rose, on Inis-huna's waves.
              Nor alone pleasant to Cathmor is the remembrance of wood-covered Lumon.&#x2014; Lumon
              of the streams, the dwelling of white-bosomed maids.</p>
            <p><note place="bottom">Lumon, as I have remarked in a preceding note, was a hill, in
                Inis-huna, near the residence of Sul-malla. This episode has an immediate connection
                with what is said of Larthon, in the description of Cathmor's shield. We have there
                hinted to us only Larthon's first voyage to Ireland; here his story is related, at
                large, and a curious description of his invention of ship-building. This concise,
                but expressive, episode has been much admired in the original. Its brevity is
                remarkably suited to the hurry of the occasion.</note><hi rend="smallcaps"
                >Lumon</hi> of the streams, thou risest on Fonar's soul! Thy sun is on thy side, on
              the rocks of thy bending trees. The dun roe is<pb n="131"
                facs="temoraancientepi03macp_0177.jpg"/>seen from thy furze; the deer lifts his
              branchy head; for he sees, at times, the hound, on the half-covered heath. Slow, on
              the vale, are the steps of maids; the white-armed daughters of the bow: they lift
              their blue eyes to the hill, from amidst their wandering locks.&#x2014;Not there is
              the stride of Larthon, chief of Inis-huna. He mounts the wave on his own dark oak, in
              Cluba's ridgy bay. That oak which he cut from Lumon, to bound along the sea. The maids
              turn their eyes away, lest the king should be lowly-laid; for never had they feen a
              ship, dark rider of the wave!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Now</hi> he dares to call the winds, and to mix with the mist of
              ocean. Blue Inis—fail rose, in smoak; but dark-skirted night came down. The sons of
              Bolga feared. The fiery haired Ton-th&#xe9;na rose. Culbin's bay received the ship, in
              the bosom of its echoing woods. There, issued a stream, from Duthuma's horrid cave;
              where spirits gleamed, at times, with their half-finished forms.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Dreams</hi> descended on Larthon: he saw seven spirits of his
              fathers. He heard their half-formed words, and dimly beheld the times to come. He
              beheld the kings of Atha, the sons of future days. They led their hosts, along the
              field, like ridges of mist, which winds pour, in autumn, over Atha of the groves.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Larthon</hi> raised the hall of Samla<note place="bottom">Samla,
                  <hi rend="italics">apparitions</hi>, so called from the vision of Larthon,
                concerning his posterity.</note>, to the music of the harp. He went forth to the
              roes of Erin, to their wonted streams. Nor<pb n="132"
                facs="temoraancientepi03macp_0178.jpg"/> did he forget green-headed Lumon; he often
              bounded over his seas, to where white-handed Flathal<note place="bottom">Flathal, <hi
                  rend="italics">heavenly, exquisitely beautiful.</hi> She was the wife of
                Larthon.</note> looked from the hill of roes. Lumon of the foamy streams, thou
              risest on Fonar's soul.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Morning</hi> pours from the east. The misty heads of the
              mountains rise. Valleys shew, on every side, the grey-winding of their streams. His
              host heard the shield of Cathmor: at once they rose around, like a crowded sea, when
              first it feels the wings of the wind. The waves know not whither to roll; they lift
              their troubled heads.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Sad</hi> and slow retired Sul-malla to Lona of the streams. She
              went&#x2014;and often turned; her blue eyes rolled in tears. But when she came to the
              rock, that darkly-covered Lona's vale: she looked, from her bursting soul, on the
              king; and sunk, at once, behind.</p>
            <p><note place="bottom">The original of this lyric ode is one of the most beautiful
                passages of the poem. The harmony and variety of its versification prove, that the
                knowledge of music was considerably advanced in the days of Ossian. <quote
                  xml:lang="gd"><lg>
                    <l>Puail teu<!--not sure how to transcribe this u-->d, mhic Alpain nam
                      f&#xf3;n</l>
                    <l>Ambail folas an clarfach na nc&#xeb;ol?</l>
                    <l>Taom air Ossian, agus ossun gu tr&#xf3;m;</l>
                    <l>'Ta anam a fnamh an c&#xf3;o.</l>
                    <l>Chualas &#xfa;, bhaird, a m'oicha.</l>
                    <l>Ach fiubhla' fon edrom uaim fein, &amp;c.</l>
                    <l>A dhr&#xeb;un uaina thulloch nan tais</l>
                    <l>A thaomas do chean air gaoith oicha, &amp;c.</l>
                  </lg></quote></note><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Alpin, strike the string. Is
              there aught of joy in the harp? Pour it then, on the soul of Ossian: it is folded in
              mist.&#x2014;I hear thee, O bard, in my night. But cease the lightly-trembling sound.
              The joy of grief belongs to Ossian, amidst his dark-brown years.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Green</hi> thorn of the hill of ghosts, that shakest thy head to
              nightly winds! I hear no sound in thee; is there no spirit's windy<pb n="133"
                facs="temoraancientepi03macp_0179.jpg"/>skirt now rustling in thy leaves? Often are
              the steps of the dead, in the dark-eddying blasts; when the moon, a dun shield, from
              the east, is rolled along the sky.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Ullin</hi>, Carril and Ryno, voices of the days of old! Let me
              hear you, while yet it is dark, to please and awake my soul.&#x2014;&#x2014;I hear you
              not, ye sons of song; in what hall of the clouds is your rest? Do you touch the
              shadowy harp, robed with morning mist, where the rustling sun comes forth from his
              green-headed waves?</p>
            <pb n="134" facs="temoraancientepi03macp_0180.jpg"/>
          </div>
        </div>

        <div type="book" n="VIII">
          <pb n="135" facs="temoraancientepi03macp_0181.jpg" xml:id="tem8"/>
          <head>Temora: An Epic Poem.</head>
          <head type="sub">Book Eighth.</head>

          <div type="argument" n="VIII.1">
            <pb n="136" facs="temoraancientepi03macp_0182.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> fourth morning, from the opening of the poem, comes on.
              Fingal, still continuing in the place, to which he had retired on the preceding night,
              is seen, at intervals, thro' the mist, which covered the rock of Cormul. The descent
              of the king is described. He orders Gaul, Dermid, and Carril the bard, to go to the
              valey of Cluna, and conduct, from thence, to the Caledonian army, Ferad artho, the son
              of Cairbre, the only person remaining of the family of Conar, the first king of
              Ireland&#x2014;The king takes the command of the army, and prepares for battle.
              Marching towards the enemy, he comes to the cave of Lubar, where the body of Fillan
              lay. Upon seeing his dog Bran, who lay at the entrance of the cave, his grief
              returns.&#x2014;Cathmor arranges the Irish army in order of battle. The appearance of
              that hero. The general conflict is described. The actions of Fingal and Cathmor. A
              storm. The total rout of the Fir-bolg. The two kings engage, in a column of mist, on
              the banks of Lubar. Their attitude and conference after the combat. The death of
              Cathmor.&#x2014;Fingal resigns <hi rend="italic">the spear of Trenmor</hi> to Ossian.
              The ceremonies observed on that occasion.&#x2014;&#x2014;The spirit of Cathmor, in the
              mean time, appears to Sul-malla, in the valley of Lona. Her sorrow.&#x2014;Evening
              comes on. A feast is prepared.&#x2014;The coming of Ferad-artho is announced by the
              songs of a hundred bards.&#x2014;The poem closes, with a speech of Fingal.</p>
          </div>

          <div type="maintext" n="VIII.2">
            <pb n="137" facs="temoraancientepi03macp_0183.jpg"/>
            <head>Temora: An Epic Poem.</head>
            <head type="sub">Book Fourth.</head>
            <p><note place="bottom"><p>In the course of my notes, I have made it more my business to
                  explain, than to examine, critically, the works of Ossian. The first is my
                  province, as the person best acquainted with them, the second falls to the share
                  of others. I shall, however, observe, that all the precepts, which Aristotle drew
                  from Homer, ought not to be applied to the composition of a Celtic bard; nor ought
                  the title of the latter to the <hi rend="italic" xml:lang="el">epop&#x153;a</hi>
                  to be disputed, even if he should differ, in some circumstances, from a Greek
                  poet. &#x2014;Some allowance should be made for the different manners of nations.
                  The genius of the Greeks and Celt&#xe6; was extremely dissimilar. The first were
                  lively and loquacious; a manly conciseness of expression distinguished the latter.
                  We find, accordingly, that the compositions of Homer and Ossian are marked with
                  the general and opposite characters of their respective nations, and,
                  consequently, it is improper to compare the <hi rend="italic" xml:lang="la"
                    >minuti&#xe6;</hi> of their poems together. There are, however, general rules,
                  in the conduct of an epic poem, which, as they are natural, are, likewise,
                  universal. In these the two poets exactly correspond. This similarity, which could
                  not possibly proceed from imitation, is more decisive, with respect to the grand
                  essentials of the <hi rend="italic" xml:lang="el">epop&#x153;a</hi>, than all the
                  precepts of Aristotle.</p><p>Ossian is now approaching to the grand catastrophe.
                  The preparations he has made, in the preceding book, properly introduce the
                  magnificence of description, with which the present book opens, and tend to show
                  that the Celtic bard had more art, in working up his fable, than some of those,
                  who closely imitated the perfect model of Homer. The transition from the pathetic
                  to the sublime is easy and natural. Till the mind is opened, by the first, it
                  scarcely can have an adequate comprehension of the second. The soft and affecting
                  scenes of the seventh book form a sort of contrast to, and consequently heighten,
                  the features of the more grand and terrible images of the eighth.</p><p>The
                  simile, with which this book opens, is, perhaps, the longest, and the most
                  minutely descriptive, of any in the works of Ossian. The images of it are only
                  familiar to those who live in a cold and mountainous country. They have often seen
                  a lake suddenly frozen over, and strewed with withered grass, and boughs torn, by
                  winds, from the mountains, which form its banks; but, I believe, few of them would
                  be of the mind of the ancient bard, who preferred these winter-scenes to the
                  irriguous vales of May.&#x2014;<hi rend="italic">To me</hi>, says he, <hi
                    rend="italic">bring back my woods, which strew their leaves on blasts: spread
                    the lake below, with all its frozen waves. Pleasant is the breeze on the bearded
                    ice; when the moon is broad in heaven, and the spirit of the mountain roars.
                    Roll away the green vales of May; they are thoughts of maids,</hi> &amp;c. Such
                  are the words of this winter poet, but what he afterwards adds, gives us to
                  understand, that those frigid scenes were not his sole delight: for he speaks,
                  with great tenderness, of the <hi rend="italic">oak-lighted hall of the
                    chief;</hi> and the <hi rend="italic">strength of the shells, at night, when the
                    course of winds is abroad.</hi></p>
                <p>If the simile of a frozen lake aptly illustrates the stillness and silent
                  expectation of an army, lying under arms, waiting for the coming of their king, so
                  the comparison of the sudden rising of waves, around a spirit, is also very
                  expressive of the tumultuous joy of Fingal’s army, upon the appearance of that
                  hero.&#x2014;&#x2014;An ancient bard, sensible of the beauty of this passage, has
                  happily imitated it, in a poem, concerning Kenneth Mac Alpin, king of
                  Scotland.&#x2014;I had occasion to quote this piece, in a note in the preceding
                  book. Kenneth had retired privately, by night, to a hill, in the neighbourhood of
                  his army, and, upon his return, next morning, the bard says, <hi rend="italic"
                    >that he was like the form of a spirit, returning to his secret bay. In the
                    first of a blast he stands. The waves lift their roaring heads. Their green
                    backs are quivering round. Rocks <sic>eccho</sic> back their
                joy.</hi></p></note><hi rend="smallcaps">As</hi> when the wintry winds have seized
              the waves of the mountain-lake, have seized them, in stormy night, and cloathed them
              over with ice; white, to the hunter’s early eye, the billows still seem to roll. He
              turns his ear to the sound of each unequal ridge. But each is silent, gleaming, strewn
                with<pb n="138" facs="temoraancientepi03macp_0184.jpg"/> boughs and tufts of grass,
              which shake and whistle to the wind, over their grey seats of frost.&#x2014;So silent
              shone to the morning the ridges of Morven’s host, as each warrior looked up from his
              helmet towards<pb n="139" facs="temoraancientepi03macp_0185.jpg"/> the hill of the
              king; the cloud-covered hill of Fingal, where he strode, in the folds of mist. At
              times is the hero seen, greatly dim in all his arms. From thought to thought rolled
              the war, along his mighty soul.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Now</hi> is the coming forth of the king.&#x2014;First appeared
              the sword of Luno; the spear half issuing from a cloud, the shield still dim in mist.
              But when the stride of the king came abroad, with all his grey, dewy locks in the
              wind; then rose the shouts of his host over every moving tribe. They gathered,
              gleaming, round, with all their echoing shields. So rise the green seas round a
              spirit, that comes down from the squally wind. The traveller hears the sound afar, and
              lifts his head over the rock. He looks on the troubled bay, and thinks he dimly sees
              the form. The waves sport, unwieldy, round, with all their backs of foam.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Far-distant</hi> stood the son of Morni, Duthno’s race, and
              Cona’s bard. We stood far-distant; each beneath his tree. We shuned the eyes of the
              king; we had not conquered in the field.&#x2014;A little stream rolled at my feet: I
              touched its light wave, with my spear. I touched it with my spear; nor there was the
              soul of Ossian. It darkly rose, from thought to thought, and sent abroad the sigh.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Morni, said the king, Dermid, hunter of roes! why
              are ye dark, like two rocks, each with its trickling waters? No<pb n="140"
                facs="temoraancientepi03macp_0186.jpg"/>wrath gathers on Fingal’s soul, against the
              chiefs of men. Ye are my strength in battle; the kindling of my joy in peace. My early
              voice has been a pleasant gale to your ears, when Fillan prepared the bow. The son of
              Fingal is not here, nor yet the <sic>chace</sic> of the bounding roes. But why should
              the breakers of shields stand, darkened, faraway?</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Tall</hi> they strode towards the king; they saw him turned to
              Mora’s wind. His tears came down, for his blue-eyed son, who slept in the cave of
              streams. But he brightened before them, and spoke to the broad-shielded kings.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Crommal</hi>, with woody rocks, and misty top, the field of
              winds, pours forth, to the fight, blue Lubar’s streamy roar. Behind it rolls
              clear-winding Lavath, in the still vale of deer. A cave is dark in a rock; above it
              strong-winged eagles dwell; broad-headed oaks, before it, sound in Cluna’s
              wind.&#x2014;Within, in his locks of youth, is Ferad-artho<note place="bottom"
                >Ferad-artho was the son of Cairbar Mac-Cormac king of Ireland. He was the only one
                remaining of the race of Conar, the son of Trenmor, the first Irish monarch,
                according to Ossian. In order to make this passage thoroughly understood, it may not
                be improper to recapitulate some part of what has been said in preceding
                notes.&#x2014;Upon the death of Conar the son of Trenmor, his son Cormac succeeded
                on the Irish throne. Cormac reigned long. His children were, Cairbar, who succeeded
                him, and Ros-crana, the first wife of Fingal. Cairbar, long before the death of his
                father Cormac, had taken to wife Bos-gala, the daughter of Colgar, one of the most
                powerful chiefs in Connaught, and had, by her, Artho, afterwards king of Ireland.
                Soon after Artho arrived at man’s estate, his mother Bos-gala died, and Cairbar
                married Beltanno, the daughter of Conachar of Ullin, who brought him a son, whom he
                called Ferad-artho, i.e. <hi rend="italic">a man in the place of Artho</hi>. The
                occasion of the name was this. Artho, when his brother was born, was absent, on an
                expedition, in the south of Ireland. A false report was brought to his father, that
                he was killed.&#x2014;<hi rend="italic">Cairbar</hi>, to use the words of the poem
                on the subject, <hi rend="italic">darkened for his fair-haired son. He turned to the
                  young beam of light, the son of Beltanno of Conachar. Thou shalt be Ferad-artho,
                  he said, a fire before thy race.</hi> Cairbar, soon after, died, nor did Artho
                long survive him. Artho was succeeded, in the Irish throne, by his son Cormac, who,
                in his minority, was murdered by Cairbar, the son of Borbar-duthul.&#x2014;
                Ferad-artho, says tradition, was very young, when the expedition of Fingal, to
                settle him on the throne of Ireland, happened. During the short reign of young
                Cormac, Ferad-artho lived at the royal palace of Temora. Upon the murder of the
                king, Condan, the bard, conveyed Ferad-artho, privately, to the cave of Cluna,
                behind the mountain Crommal, in Ulster, where they both lived concealed, during the
                usurpation of the family of Atha. All these particulars, concerning Ferad-artho, may
                be gathered from the compositions of Ossian: A bard, less ancient, has delivered the
                whole history, in a poem just now in my possession. It has little merit, if we
                except the scene between Ferad-artho, and the messengers of Fingal, upon their
                arrival, in the valley of Cluna. After hearing of the great actions of Fingal, the
                young prince proposes the following questions concerning him, to Gaul and
                Dermid.&#x2014;“Is the king tall as the rock of my cave? Is his spear a fir of
                Cluna? Is he a rough-winged blast, on the mountain, which takes the green oak by the
                head, and tears it from its hill?&#x2014;Glitters Lubar within his stride, when he
                sends his stately steps along.&#x2014;&#x2014;Nor is he tall, said Gaul, as that
                rock: nor glitter streams within his strides, but his soul is a mighty flood, like
                the strength of Ullin’s seas.”</note>, blue-eyed king, the son of<pb n="141"
                facs="temoraancientepi03macp_0187.jpg"/> broad-shielded Cairbar, from Ullin of the
              roes. He listens to the voice of Condan, as, grey, he bends in feeble light. He
              listens, for his foes dwell in the echoing halls of Temora. He comes, at times,
              abroad, in the skirts of mist, to pierce the bounding roes. When the sun looks on the
              field, nor by the rock, nor stream, is he! He shuns the race of Bolga, who dwell in
              his father’s hall. Tell him, that Fingal lifts the spear, and that his foes, perhaps,
              may fail.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Lift</hi> up, O Gaul, the shield before him. Stretch, Dermid,
              Temora’s spear. Be thy voice in his ear, O Carril, with the deeds of his fathers. Lead
              him to green Moilena, to the dusky field of<pb n="142"
                facs="temoraancientepi03macp_0188.jpg"/>ghosts; for there, I fall forward, in
              battle, in the folds of war. Before dun night descends, come to high Dunmora’s top.
              Look, from the grey folds of mist, on Lena of the streams. If there my standard shall
              float on wind, over Lubar’s gleaming stream, then has not Fingal failed in the last of
              his fields.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Such</hi> were his words; nor aught replied the silent, striding
              kings. They looked side-long, on Erin’s host, and darkened, as they went.
              &#x2014;Never before had they left the king, in the midst of the stormy
              field.&#x2014;Behind them, touching at times his harp, the grey-haired Carril moved.
              He foresaw the fall of the people, and mournful was the found!&#x2014;It was like a
              breeze that comes, by fits, over Lego’s reedy lake; when sleep half-descends on the
              hunter, within his mossy cave.</p>
            <p>Why bends the bard of Cona, said Fingal, over his secret stream?&#x2014;Is this a
              time for sorrow, father of low-laid Oscar? Be the warriors<note place="bottom"
                  ><p>Oscar and Fillan are here, emphatically called <hi rend="italic">the
                    warriors</hi>. Ossian was not forgetful of them, <hi rend="italic">when</hi>, to
                  use his own expression, <hi rend="italic">peace returned to the land</hi>. His
                  plaintive poems, concerning the death of these young heroes, were very numerous. I
                  had occasion, in a preceding note, to give a translation of one of them, (a
                  dialogue between Clatho and Bos-mina) in this I shall lay before the reader a
                  fragment of another. The greatest, and, perhaps, the moft interesting part of the
                  poem, is lost. What remains, is a soliloquy of Malvina, the daughter of Toscar, so
                  often mentioned in Ossian’s compositions. She, sitting alone, in the vale of
                  Moi-lutha, is represented as descrying, at a distance, the ship which carried the
                  body of Oscar to Morven.</p>
                <p>"Malvina is like the bow of the shower, in the secret valley of streams; it is
                  bright, but the drops of heaven are rolling on its blended light. They say, that I
                  am fair within my locks, but, on my brightness, is the wandering of tears.
                  Darkness flies over my soul, as the dusky wave of the breeze, along the grass of
                  Lutha.&#x2014;Yet have not the roes failed me, when I moved between the
                  hills.&#x2014;Pleasant, beneath my white hand, arose the sound of harps. What
                  then, daughter of Lutha, travels over thy soul, like the dreary path a ghost,
                  along the nightly beam?&#x2014;Should the young warrior fall, in the roar of his
                  troubled fields! &#x2014;Young virgins of Lutha arise, call back the wandering
                  thoughts of Malvina. Awake the voice of the harp, along my echoing vale. Then
                  shall my soul come forth, like a light from the gates of the morn, when clouds are
                  rolled around them, with their broken sides.</p><p>"Dweller of my thoughts, by
                  night, whose form ascends in troubled fields, why dost thou stir up my soul, thou
                  far-distant son of the king?&#x2014;Is that the ship of my love, its dark course
                  thro’ the ridges of ocean? How art thou so sudden, Oscar, from the heath of
                  shields&#x2014;&#x2014;</p><p>The rest of this poem, it is said, consisted of a
                  dialogue between Ullin and Malvina, wherein the distress of the latter is carried
                  to the highest pitch.</p></note> remembered in peace; when echoing shields are
              heard no<pb n="143" facs="temoraancientepi03macp_0189.jpg"/> more. Bend, then, in
              grief, over the flood, where blows the mountain breeze. Let them pass on thy soul, the
              blue-eyed dwellers of the tomb.&#x2014;But Erin rolls to war; wide-tumbling, rough,
              and dark. Lift, Ossian, lift the shield.&#x2014;I am alone, my son!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> comes the sudden voice of winds to the becalmed ship of
              Inis-huna, and drives it large, along the deep, dark rider of the wave; so the voice
              of Fingal sent Ossian, tall, along the heath. He lifted high his shining shield, in
              the dusky wing of war: like the broad, blank moon, in the skirt of a cloud, before the
              storms arise.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Loud</hi>, from moss-covered Mora, poured down, at once, the
              broad-winged war. Fingal led his people forth, king of Morven of streams.&#x2014;On
              high spreads the eagle’s wing. His grey hair is poured on his shoulders broad. In
              thunder are his mighty strides. He often flood, and saw behind, the wide-gleaming
              rolling of armour.&#x2014;A rock he seemed, grey over with ice, whose woods are high
              in wind. Bright streams leap from its head, and spread their foam on blasts.</p>
            <pb n="144" facs="temoraancientepi03macp_0190.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Now</hi> he came to Lubar’s cave, where Fillan darkly slept:
              Bran still lay on the broken shield: the eagle-wing is strewed on winds. Bright, from
              withered furze, looked forth the hero’s spear.&#x2014;Then grief stirred the soul of
              the king, like whirlwinds blackening on a lake. He turned his sudden step, and leaned
              on his bending spear.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">White-breasted</hi> Bran came bounding with joy to the known
              path of Fingal. He came, and looked towards the cave, where the blue-eyed hunter lay,
              for he was wont to stride, with morning, to the dewy bed of the roe.&#x2014;It was
              then the tears of the king came down, and all his soul was dark.&#x2014;But as the
              rising wind rolls away the storm of rain, and leaves the white streams to the sun, and
              high hills with their heads of grass: so the returning war brightened the mind of
              Fingal. He bounded<note place="bottom">The poetical hyperboles of Ossian were,
                afterwards, taken in the literal sense, by the ignorant vulgar; and they firmly
                believed, that Fingal, and his heroes, were of a gigantic stature. There are many
                extravagant fictions founded, upon the circumstance of Fingal leaping at once over
                the river Lubar. Many of them are handed down in tradition. The Irish compositions
                concerning Fingal invariably speak of him as a giant. Of these Hibernian poems there
                are now many in my hands. From the language, and allusions to the times in which
                they were writ, I should fix the date of their composition in the fifteenth and
                sixteenth centuries. In some passages, the poetry is far from wanting merit, but the
                fable is unnatural, and the whole conduct of the pieces injudicious. I shall give
                one instance of the extravagant fictions of the Irish bards, in a poem which they,
                most unjustly, ascribe to Ossian. The story of it is this:&#x2014;Ireland being
                threatened with an invasion from some part of Scandinavia, Fingal sent Ossian, Oscar
                and Ca-olt, to watch the bay, in which, it was expected, the enemy was to land.
                Oscar, unluckily, fell asleep, before the Scandinavians appeared; and, great as he
                was, says the Irish bard, he had one bad property, that no less could waken him,
                before his time, than cutting off one of his fingers, or throwing a great stone
                against his head; and it was dangerous to come near him on those occasions, till he
                had recovered himself, and was fully awake. Ca-olt, who was employed by Ossian to
                waken his son, made choice of throwing the stone against his head, as the least
                dangerous expedient. The stone, rebounding from the hero’s head, shook, as it rolled
                along, the hill for three miles round. Oscar rose in rage, fought bravely, and,
                singly, vanquished a wing of the enemy’s army.&#x2014;Thus the bard goes on, till
                Fingal put an end to the war, by the total rout of the Scandinavians. Puerile, and
                even despicable, as these fictions are, yet Keating and O’Flaherty have no better
                authority than the poems which contain them, for all that they write concerning Fion
                Mac-comnal, and the pretended militia of Ireland.</note>, on his spear, over<pb
                n="145" facs="temoraancientepi03macp_0191.jpg"/> Lubar, and struck his ecchoing
              shield. His ridgy host bend forward, at once, with all their pointed steel.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> Erin heard, with fear, the sound: wide they came
              rolling along. Dark Malthos, in the wing of war, looks forward from shaggy brows. Next
              rose that beam of light Hidalla; then the side-long-looking gloom of Maronnan.
              Blue-shielded Clonar lifts the spear; Cormar shakes his bushy locks on the
              wind.&#x2014;Slowly, from behind a rock, rose the bright form of Atha. First appeared
              his two pointed spears, then the half of his burnished shield: like the rising of a
              nightly meteor, over the vale of ghosts. But when he shone all abroad: the hosts·
              plunged, at once, into strife. The gleaming waves of steel are poured on either
              side.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">As</hi> meet two troubled seas, with the rolling of all their
              waves, when they feel the wings of contending winds, in the rock-sided sirth of Lumon;
              along the echoing hills is the dim course of ghosts: from the blast fall the torn
              groves on the deep, amidst the foamy path of whales.&#x2014;So mixed the
              hosts!&#x2014;Now Fingal; now Cathmor came abroad.&#x2014;The dark tumbling of death
              is before them: the gleam of broken steel is rolled on their steps, as, loud, the
              high-bounding kings hewed down the ridge of shields.</p>
            <pb n="146" facs="temoraancientepi03macp_0192.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Maronnan</hi> fell, by Fingal, laid large across a stream. The
              waters gathered by his side, and leapt grey over his bossy shield.&#x2014;Clonar is
              pierced by Cathmor: nor yet lay the chief on earth. An oak seized his hair in his
              fall. His helmet rolled on the ground. By its thong, hung his broad shield; over it
              wandered his streaming blood. Tla-min<note place="bottom"><p>Tla-min, <hi
                    rend="italic">mildly-soft</hi>. The loves of Clonar and Tlamin were rendered
                  famous in the north, by a fragment of a Lyric poem, still preserved, which is
                  ascribed to Ossian. Be it the composition of whom it will, its poetical merit may,
                  perhaps, excuse me, for inserting it here. It is a dialogue between Clonar and
                  Tla-min. She begins with a soliloquy, which he overhears.</p><p>"Clonar, son of
                  Conglas of I-mor, young hunter of dun-sided roes! where art thou laid, amidst
                  rushes, beneath the passing wing of the breeze?&#x2014;I behold thee, my love, in
                  the plain of thy own dark streams! The clung thorn is rolled by the wind, and
                  rustles along his shield. Bright in his locks he lies: the thoughts of his dreams
                  fly, darkening, over his face. Thou thinkest of the battles of Ossian, young son
                  of the <sic>ecchoing</sic> isle!</p>
                <p>"Half-hid, in the grove, I sit down. Fly back, ye mists of the hill. Why should
                  ye hide her love from the blue eyes of Tla-min of harps?</p>
                <sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Clonar.</hi></speaker>
                  <p>"As the spirit, seen in a dream, flies off from our opening eyes, we think, we
                    behold his bright path between the closing hills; so fled the daughter of
                    Clun-gal, from the sight of Clonar of shields. Arise, from the gathering of
                    trees; blue-eyed Tlamin arise.</p>
                </sp><sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Tlamin.</hi></speaker>
                  <p>"I turn me away from his steps. Why should he know of my love! My white breast
                    is heaving over sighs, as foam on the dark course of streams.&#x2014;But he
                    passes away, in his arms!&#x2014;Son of Conglas, my soul is sad.</p>
                </sp><sp>
                  <speaker><hi rend="smallcaps">Clonar.</hi></speaker>
                  <p>"It was the shield of Fingal! the voice of kings from Selma of harps!&#x2014;My
                    path is towards green Erin. Arise, fair light, from thy shades. Come to the
                    field of my soul, there is the spreading of hosts. Arise, on Clonar’s troubled
                    soul, young daughter of blue-shielded Clungal."&#x2014;&#x2014;</p>
                </sp><p>Clungal was the chief of I-mor, one of the Hebrides.</p></note> shall weep,
              in the hall, and strike her heaving breast.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> did Ossian forget the spear, in the wing of his war. He
              strewed the field with dead.&#x2014;Young Hidalla came. Soft voice of<pb n="147"
                facs="temoraancientepi03macp_0193.jpg"/> streamy Clonra! Why dost thou lift the
              steel?&#x2014;O that we met, in the strife of song, in thy own rushy
              vale!&#x2014;Malthos beheld him low, and darkened as he rushed along. On either side
              of a stream, we bend in the echoing strife.&#x2014;Heaven comes rolling down: around
              burst the voices of squally winds.&#x2014;Hills are clothed, at times, in fire.
              Thunder rolls in wreaths of mist.&#x2014;In darkness shrunk the foe: Morven’s warriors
              stood aghast.&#x2014;Still I bent over the stream, amidst my whistling locks.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Then</hi> rose the voice of Fingal, and the sound of the flying
              foe, I saw the king, at times, in lightning, darkly-striding in his might. I struck my
              echoing shield, and hung forward on the steps of Alnecma: the foe is rolled before me,
              like a wreath of <sic>smoak</sic>.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> sun looked forth from his cloud. The hundred streams of
              Moi-lena shone. Slow rose the blue columns of mist, against the glittering
              hill.&#x2014;Where are the mighty kings?<note place="bottom">Fingal and Cathmor. The
                conduct of the poet, in this passage, is remarkable. His numerous descriptions of
                single combats had already exhausted the subject. Nothing new, nor adequate to our
                high idea of the kings, could be said. Ossian, therefore, throws a <hi rend="italic"
                  >column of mist</hi> over the whole, and leaves the combat to the imagination of
                the reader.&#x2014;Poets have almost universally failed in their descriptions of
                this sort. Not all the strength of Homer could sustain, with dignity, the <hi
                  rend="italic" xml:lang="la">minuti&#xe6;</hi> of a single combat. The throwing of
                a spear, and the braying of a shield, as some of our own poets most elegantly
                express it, convey no grand ideas. Our imagination stretches beyond, and,
                consequently, despises, the description. It were, therefore, well, for some poets,
                in my opinion, (tho' it is, perhaps, somewhat singular) to have, sometimes, like
                Ossian, thrown <hi rend="italic">mist</hi> over their single
              combats.</note>&#x2014;Nor by that stream, nor wood, are they!&#x2014;I hear the clang
              of arms!&#x2014;Their strife is in the bosom of that mist.&#x2014;Such is the
              contending of spirits in a nightly cloud, when they strive for the wintry wings of
              winds, and the rolling of the foam-covered waves.</p>
            <pb n="148" facs="temoraancientepi03macp_0194.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">I rushed</hi> along. The grey mist rose.&#x2014;Tall, gleaming,
              they flood at Lubar.&#x2014;Cathmor leaned against a rock. His half-fallen shield
              received the stream, that leapt from the moss above.&#x2014;Towards him is the stride
              of Fingal: he saw the hero’s blood. His sword fell slowly to his side.&#x2014;He
              spoke, midst his darkening joy.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Yields</hi> the race of Borbar-duthul? Or still does he lift the
              spear? Not unheard is thy name, at Atha, in the green dwelling of strangers. It has
              come, like the breeze of his <sic>desart</sic>, to the ear of Fingal.&#x2014;Come to
              my hill of feasts: the mighty fail, at times. No fire am I to low-laid foes: I rejoice
              not over the fall of the brave.&#x2014;To close<note place="bottom">Fingal is very
                much celebrated, in tradition, for his knowledge in the virtues of herbs. The Irish
                poems, concerning him, often represent him, curing the wounds which his chiefs
                received in battle. They fable concerning him, that he was in possession of a cup,
                containing the essence of herbs, which instantaneously healed wounds. The knowledge
                of curing the wounded, was, till of late, universal among the Highlanders. We hear
                of no other disorder, which required the skill of physic. The wholsomeness of the
                climate, and an active life, spent in hunting, excluded diseases.</note> the wound
              is mine: I have known the herbs of the hills. I seized their fair heads, on high, as
              they waved by their secret streams.&#x2014;Thou art dark and silent, king of Atha of
              strangers.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">By</hi> Atha of the stream, he said, there rises a mossy rock.
              On its head is the wandering of boughs, within the course of winds. Dark, in its face,
              is a cave, with its own loud rill.&#x2014;There have I heard the tread of
                strangers<note place="bottom">The hospitable disposition of Cathmor was
                unparallelled. He reflects, with pleasure, even in his last moments, on the relief
                he had afforded to strangers. The very tread of their feet was pleasant in his
                ear.&#x2014;His hospitality was not passed unnoticed by succeeding bards; for, with
                them, it became a proverb, when they described the hospitable disposition of a hero,
                  <hi rend="italic">that he was like Cathmor of Atha, the friend of strangers</hi>.
                It will seem strange, that, in all the Irish traditions, there is no mention made of
                Cathmor. This must be attributed to the revolutions and domestic confusions which
                happened in that island, and utterly cut off all the real traditions concerning so
                ancient a period. All that we have related of the state of Ireland before the fifth
                century is of late invention, and the work of ill informed senachies and injudicious
                bards.</note>, when they passed to my hall of shells.<pb n="149"
                facs="temoraancientepi03macp_0195.jpg"/> Joy rose, like a flame, on my soul: I blest
              the echoing rock. Here be my dwelling, in darkness; in my grassy vale. From this I
              shall mount the breeze, that pursues my thistle's beard; or look down, on blue-winding
              Atha, from its wandering mist.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Why</hi> speaks the king of the tomb?&#x2014;Ossian! the warrior
              has failed!&#x2014;Joy meet thy soul, like a stream, Cathmor, friend of
              strangers!&#x2014;My son, I hear the call of years; they take my spear as they pass
              along. Why does not Fingal, they seem to say, rest within his hall? Dost thou always
              delight in blood? In the tears of the sad?&#x2014;No: ye darkly-rolling years, Fingal
              delights not in blood. Tears are wintry streams that waste away my soul. But, when I
              lie down to rest, then comes the mighty voice of war. It awakes me, in my hall, and
              calls forth all my steel.&#x2014;It shall call it forth no more; Ossian, take thou thy
              father’s spear. Lift it, in battle, when the proud arise.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">My</hi> fathers, Ossian, trace my steps; my deeds are pleasant
              to their eyes. Wherever I come forth to battle, on my field, are their columns of
              mist.&#x2014;But mine arm rescued the feeble; the haughty sound my rage was fire.
              Never over the fallen did mine eye rejoice. For this<note place="bottom">We see, from
                this passage, that, even in the times of Ossian, and, consequently, before the
                introduction of christianity, they had some idea of rewards and punishments after
                death.&#x2014;Those who behaved, in life, with bravery and virtue, were received,
                with joy, to the airy halls of their fathers; but <hi rend="italic">the dark in
                  soul</hi>, to use the expression of the poet, were spurned away <hi rend="italic"
                  >from the habitation of heroes, to wander on all the winds</hi>. Another opinion,
                which prevailed in those times, tended not a little to make individuals emulous to
                excel one another in martial achievements. It was thought, that, in the <hi
                  rend="italic">hall of clouds</hi>, every one had a feat, raised above others, in
                proportion as he excelled them, in valour, when he lived.&#x2014;The simile in this
                paragraph is new, and, if I may use the expression of a bard, who alludes to it, <hi
                  rend="italic">beautifully terrible</hi>. <l>Mar dhubh-re&#xfc;l, an croma nan
                  speur,</l><l>A thaomas teina na h’oicha,</l><l>Dearg-fruthach, air h'aighai'
                  fein.</l></note>, my fathers shall meet me, at the gates of<pb n="150"
                facs="temoraancientepi03macp_0196.jpg"/> their airy halls, tall, with robes of
              light, with mildly-kindled eyes. But, to the proud in arms, they are darkened moons in
              heaven, which send the fire of night, red-wandering over their face.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Father</hi> of heroes, Trenmor, dweller of eddying winds! I give
              thy spear to Ossian, let thine eye rejoice. Thee have I seen, at times, bright from
              between thy clouds; so appear to my son, when he is to lift the spear: then shall he
              remember thy mighty deeds, though thou art now but a blast.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> gave the spear to my hand, and raised, at once, a stone
              on high, to speak to future times, with its grey head of moss. Beneath he placed a
                sword<note place="bottom">There are some stones still to be seen in the north, which
                were erected, as memorials of some remarkable transactions between the ancient
                chiefs. There are generally found, beneath them, some piece of arms, and a bit of
                half-burnt wood. The cause of placing the last there is not mentioned in
                tradition.</note> in earth, and one bright boss from his shield. Dark in thought,
              a-while, he bends: his word, at length, come forth.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">When</hi> thou, O stone, shall moulder down, and lose thee, in
              the moss of years, then shall the traveller come, and whistling pass away.&#x2014;Thou
              know'st not, feeble man, that fame once shone on<pb n="151"
                facs="temoraancientepi03macp_0197.jpg"/> Μoi-lena. Here Fingal resigned his spear,
              after the last of his fields.&#x2014;Pass away, thou empty shade; in thy voice there
              is no renown. Thou dwellest by some peaceful stream; yet a few years, and thou art
              gone. No one remembers thee, thou dweller of thick mist!&#x2014;But Fingal shall be
              clothed with fame, a beam of light to other times; for he went forth, in echoing
              steel, to save the weak in arms.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Brightening</hi> in his fame, the king strode to Lubar’s
              founding oak, where it bent, from its rock, over the bright-tumbling stream. Beneath
              it is a narrow plain, and the sound of the fount of the rock.&#x2014;Here the
                standard<note place="bottom">The erecting of his standard on the bank of Lubar, was
                the signal, which Fingal, in the beginning of the book, promised to give to the
                chiefs, who went to conduct Ferad-artho to the army, should he himself prevail in
                battle. This standard here (and in every other part of Ossian’s poems, where it is
                mentioned) is called, the <hi rend="italic">sun-beam</hi>. The reason of this
                appellation, I gave, more than once, in my notes on the former collection of
                Ossian’s poems.</note> of Morven poured its wreaths on the wind, to mark the way of
              Ferad-artho, from his secret vale.&#x2014;&#x2014;Bright, from his parted west, the
              sun of heaven looked abroad. The hero saw his people, and heard their shouts of joy.
              In broken ridges round, they glittered to the beam. The king rejoiced, as a hunter in
              his own green vale, when, after the storm is rolled away, he sees the gleaming sides
              of the rocks. The green thorn shakes, its head in their face; from their top, look
              forward the roes.</p>
            <p><note place="bottom">The poet changes the scene to the valley of Lona, whither
                Sul-malla had been sent, by Cathmor, before the battle. Clonmal, an aged bard, or
                rather druid, as he seems here to be endued with a prescience of events, had long
                dwelt there, in a cave. This scene is awful and solemn, and calculated to throw a
                melancholy gloom over the mind.</note><hi rend="smallcaps">Grey</hi>, at his mossy
              cave, is bent the aged form of Clonmal. The eyes of the bard had failed. He leaned
              forward, on his staff.<pb n="152" facs="temoraancientepi03macp_0198.jpg"/> Bright, in
              her locks, before him, Sul-malla listened to the tale; the tale of the kings of Atha,
              in the days of old. The noise of battle had ceased in his ear: he stopt, and raised
              the secret sigh. The spirits of the dead, they said, often lightened over his soul. He
              saw the king of Atha low, beneath his bending tree.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Why</hi> art thou dark, said the maid? The strife of arms is
              past. Soon<note place="bottom">Cathmor had promised, in the seventh book, to come to
                the cave of Clonmal, after the battle was over.</note> shall he come to thy cave,
              over thy winding streams. The sun looks from the rocks of the west. The mists of the
              lake arise. Grey, they spread on that hill, the rushy dwelling of roes. From the mist
              shall my king appear!&#x2014;Behold, he comes in his arms. Come to the cave of
              Clonmal, O my best beloved!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">It</hi> was the spirit of Cathmor, stalking, large, a gleaming
              form. He sunk by the hollow stream, that roared between the hills.&#x2014;"It was but
              the hunter, she said, who searches for the bed of the roe. His steps are not forth to
              war; his spouse expects him with night.&#x2014;He shall, whistling, return, with the
              spoils of the dark-brown hinds."&#x2014;&#x2014;Her eyes are turned to the hill; again
              the stately form came down. She rose, in the midst of joy. He retired in mist. Gradual
              vanish his limbs of <sic>smoak</sic>, and mix with the mountain-wind.&#x2014;Then she
              knew that he fell! "King of Erin art thou low!"&#x2014;Let Ossian forget her grief; it
              wastes the soul of age<note place="bottom"><p>The abrupt manner, in which Ossian quits
                  the story of Sul-malla, is judicious. His subject led him immediately to relate
                  the restoration of the family of Conar to the Irish throne; which we may consider
                  effectually done, by the defeat and death of Cathmor, and the arrival of
                  Ferad-artho in the Caledonian army. To pursue here, the story of the <hi
                    rend="italic">maid of Inis-buna</hi>, which was foreign to the subject, would be
                  altogether inconsistent with the rapid manner of Ossian, and a breach on unity of
                  time and action, one of the fundamental essentials of the <hi rend="italic"
                    xml:lang="el">epop&#x153;a</hi> the rules of which our Celtic bard gathered from
                  nature, not from the precepts of critics.&#x2014;Neither did the poet totally
                  desert the beautiful Sul-malla, deprived of her lover, and a stranger, as she was,
                  in a foreign land. Tradition relates, that Ossian, the next day after the decisive
                  battle between Fingal and Cathmor, went to find out Sul-malla, in the valley of
                  Lona. His address to her, which is still preserved, I here lay before the
                  reader.</p><p>"Awake, thou daughter of Conmor, from the fern-skirted cavern of
                  Lona. Awake, thou sun-beam in <sic>desarts</sic>; warriors one day must fail. They
                  move forth, like terrible lights; but, often, their cloud is near.&#x2014;Go to
                  the valley of streams, to the wandering of herds, on Lumon; there dwells, in his
                  lazy mist, the man of many days. But he is unknown, Sul-malla, like the thistle of
                  the rocks of roes; it shakes its grey beard, in the wind, and falls, unseen of our
                  eyes.&#x2014;Not such are the kings of men, their departure is a meteor of fire,
                  which pours its red course, from the desart, over the bosom of night.</p><p>He is
                  mixed with the warriors of old, those fires that have hid their heads. At times
                  shall they come forth in song. Not forgot has the warrior failed.&#x2014;He has
                  not seen, Sul-malla, the fall of a beam of his own: no fair-haired son, in his
                  blood, young troubler of the field.&#x2014;I am lonely, young branch of Lumon, I
                  may hear the voice of the feeble, when my strength shall have failed in years, for
                  young Oscar has ceased, on his field.&#x2014;&#x2014;* * * *</p><p>The rest of the
                  poem is lost; from the story of it, which is still preserved, we understand, that
                  Sul-malla returned to her own country. Sul-malla makes a considerable figure in
                  another poem of Ossian; her behaviour in that piece accounts for that partial
                  regard with which the poet speaks of her throughout Temora.</p></note></p>
            <pb n="153" facs="temoraancientepi03macp_0199.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Evening</hi> came down on Moi-lena. Grey rolled the streams of
              the land. Loud came forth the voice of Fingal: the beam of oaks arose. The people
              gathered round with gladness; with gladness blended with shades. They sidelong looked
              to the king, and beheld his unfinished joy.&#x2014;Pleasant, from the way of the
                <sic>desart</sic>, the voice of music came. It seemed, at first, the noise of a
              stream, far-distant on its rocks. Slow it rolled along the hill, like the ruffled wing
              of a breeze, when it takes the tufted beard of the rocks, in the<pb n="154"
                facs="temoraancientepi03macp_0200.jpg"/> still season of night.&#x2014;It was the
              voice of Condan, mixed with Carril’s trembling harp. They came, with blue-eyed
              Ferad-artho, to Mora of the streams.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Sudden</hi> bursts the song from our bards, on Lena: the host
              struck their shields midst the sound. Gladness rose brightening on the king, like the
              beam of a cloudy day, when it rises, on the green hill, before the roar of
              winds.&#x2014;He struck the bossy shield of kings; at once they cease around. The
              people lean forward, from their spears, towards the voice of their land<note
                place="bottom">Before I finish my notes, it may not be altogether improper to
                obviate an objection, which may be made to the credibility of the story of Temora,
                as related by Ossian. It may be asked, whether it is probable, that Fingal could
                perform such actions as are ascribed to him in this book, at an age when his
                grandson, Oscar had acquired so much reputation in arms. To this it may be answered,
                that Fingal was but very young [book 4th] when he took to wife Ros-crana, who soon
                after became the mother of Ossian. Ossan was also extremely young when he married
                Ever-allin, the mother of Oscar. Tradition relates, that Fingal was but eighteen
                years old at the birth of his fon Ossian; and that Ossian was much about the same
                age, when Oscar, his son, was born. Oscar, perhaps, might be about twenty, when he
                was killed, in the battle of Gabhra, [book 1st] so the age of Fingal, when the
                decisive battle was fought between him and Cathmor, was just fifty-six years. In
                those times of activity and health, the natural strength and vigour of a man was
                little abated, at such an age; so that there is nothing improbable in the actions of
                Fingal, as related in this book.</note>.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Sons</hi> of Morven, spread the feast, send the night away on
              song. Ye have shone around me, and the dark storm is past. My people are the windy
              rocks, from which I spread my eagle-wings, when I rush forth to renown, and seize it
              on its field.&#x2014;Οssian, thou hast the spear of Fingal: it is not the staff of a
              boy with which he strews the thistle round, young wanderer of the field.&#x2014;No: it
              is the lance of the mighty, with which they stretched<pb n="155"
                facs="temoraancientepi03macp_0201.jpg"/> forth their hands to death. Look to thy
              fathers, my son; they are awful beams.&#x2014;With morning lead Ferad-artho forth to
              the echoing halls of Temora. Remind him of the kings of Erin; the stately forms of
              old.&#x2014;Let not the fallen be forgot, they were mighty in the field. Let Carril
              pour his song, that the kings may rejoice in their mist.&#x2014;To-morrow I spread my
              sails to Selma's shaded walls; where streamy Duthula winds through the seats of
              roes.&#x2014;</p>
            <trailer>FINIS.</trailer>
          </div>
        </div>
      </div>

      <div type="poem">
        <pb n="157" facs="temoraancientepi03macp_0203.jpg" xml:id="coc"/>
        <head>Cathlin of Clutha: A Poem.</head>

        <div type="argument">
          <pb n="158" facs="temoraancientepi03macp_0204.jpg"/>
          <head>Argument.</head>
          <p><hi rend="smallcaps">An</hi> address to Malvina, the daughter of Toscar.&#x2014;The
            poet relates the arrival of Cathlin in Selma, to solicit aid against Duth-carmor of
            Cluba, who had killed Cathmol, for the sake of his daughter Lanul.&#x2014;Fingal
            declining to make a choice among his heroes, who were all claiming the command of the
            expedition; they retired <hi rend="italic">each to his hill of ghosts</hi>, to be
            determined by dreams. The spirit of Trenmor appears to Ossian and Oscar: they sail, from
            the bay of Carmona, and, on the fourth day, appear off the valley of Rath-col, in
            Inis-huna, where Duth-carmor had fixed his residence.&#x2014;&#x2014;Ossian dispatches a
            bard to Duth-carmor to demand battle.&#x2014;Night comes on.&#x2014;The distress of
            Cathlin of Clutha.&#x2014;Ossian devolves the command on Oscar, who, according to the
            custom of the kings of Morven, before battle, retired to a neighbouring
            hill.&#x2014;Upon the coming on of day, the battle joins.&#x2014;Oscar and Duth-carmor
            meet. The latter falls.&#x2014;Oscar carries the mail and helmet of Duth-carmor to
            Cathlin, who had retired from the field. Cathlin is discovered to be the daughter of
            Cathmol, in disguise, who had been carried off, by force, by, and had made her escape
            from, Duth-carmor.</p>
        </div>

        <div type="maintext">
          <pb n="159" facs="temoraancientepi03macp_0205.jpg"/>
          <head>Cathlin of Clutha: A Poem.</head>
          <p><note place="bottom"><p>The traditions, which accompany this poem, inform us, that both
                it, and the succeeding piece, went, of old, under the name of <hi rend="italic"
                  >Laoi-Oi-lutha</hi>; i. e. the <hi rend="italic">hymns of the maid of Lutha</hi>.
                They pretend also to fix the time of its composition, to the third year after the
                death of Fingal; that is, during the expedition of Fergus the son of Fingal, to the
                banks of <hi rend="italic">Uisca duthon</hi>. In support of this opinion, the
                Highland senachies have prefixed to this poem, an address of Ossian, to Congal the
                young son of Fergus, which I have rejected, as having no manner of connection with
                the rest of the piece.&#x2014;&#x2014;It has poetical merit; and, probably, it was
                the opening of one of Ossian’s other poems, tho’ the bards injudiciously transferred
                it to the piece now before us.</p><p>"Congal, son of Fergus of Durath, thou light
                between thy locks, ascend to the rock of Selma, to the oak of the breaker of
                shields. Look over the bosom of night, it is streaked with the red paths of the
                dead: look on the night of ghosts, and kindle, O Congal, thy soul. Be not, like the
                moon on a stream, lonely in the midst of clouds: darkness closes around it; and the
                beam departs.&#x2014;Depart not, son of Fergus, ere thou markest the field with thy
                sword. Ascend to the rock of Selma; to the oak of the breaker of
              shields."</p></note><hi rend="smallcaps">Come</hi>, thou beam that art lonely, from
            watching in the night! The squally winds are around thee, from all their echoing hills.
            Red, over my hundred streams, are the light-covered paths of the dead. They rejoice, on
            the eddying winds, in the<pb n="160" facs="temoraancientepi03macp_0206.jpg"/> season of
            night.&#x2014;Dwells there no joy in song, white hand of the harps of Lutha? Awake the
            voice of the string, and roll my soul to me. It is a dream that has
            failed.&#x2014;Malvina pour the song.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">I</hi> hear thee, from thy darkness, in Selma, thou that watchest,
            lonely, by night! Why didst thou with-hold the song, from Ossian’s failing
            soul?&#x2014;&#x2014;As the falling brook to the ear of the hunter, descending from his
            storm-covered hill; in a sun-beam rolls the echoing stream; he hears, and shakes his
            dewy locks: such is the voice of Lutha, to the friend of the spirits of
            heroes.&#x2014;My swelling bosom beats high. I look back on the days that are
            past.&#x2014;&#x2014;Come, thou beam that art lonely, from the watching of night.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">In</hi> the echoing bay of Carmona<note place="bottom"
                ><p>Car-mona, <hi rend="italic">bay of the dark brown hills</hi>, an arm of the sea,
                in the neighbourhood of Selma.&#x2014;In this paragraph are mentioned the signals
                presented to Fingal, by those who came to demand his aid. The suppliants held, in
                one hand, a shield covered with blood, and, in the other, a broken spear; the first
                a symbol of the death of their friends, the last an emblem of their own helpless
                situation. If the king chose to grant succours, which generally was the case, he
                reached to them <hi rend="italic">the shell of feasts</hi>, as a token of his
                hospitality and friendly intentions towards them.</p><p>It may not be disagreeable
                to the reader to lay here before him the ceremony of the Cran-tara, which was of a
                similar nature, and, till very lately, used in the Highlands.&#x2014;When the news
                of an enemy came to the residence of the chief, he immediately killed a goat with
                his own sword, dipped the end of an half-burnt piece of wood in the blood, and gave
                it to one of his servants, to be carried to the next hamlet. From hamlet to hamlet
                this <hi rend="italic">tessera</hi> was carried with the utmost expedition, and, in
                the space of a few hours, the whole clan were in arms, and convened in an appointed
                place; the name of which was the only word that accompanied the delivery of the <hi
                  rend="italic">Cran-tara</hi>. This symbol was the manifesto of the chief, by which
                he threatened fire and sword to those of his clan, that did not immediately appear
                at his standard.</p></note> we saw, one day, the bounding ship. On high, hung a
            broken shield; it was marked with<pb n="161" facs="temoraancientepi03macp_0207.jpg"/>
            wandering blood. Forward came a youth, in armour, and stretched his pointless spear.
            Long, over his tearful eyes, hung loose his disordered locks. Fingal gave the shell of
            kings. The words of the stranger arose.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">In</hi> his hall lies Cathmol of Clutha, by the winding of his own
            dark streams. Duth-carmor saw white-bosomed Lanul<note place="bottom"> Lanul, <hi
                rend="italic">full-eyed</hi>, a surname which, according to tradition, was bestowed
              on the daughter of Cathmol, on account of her beauty; this tradition, however, may
              have been founded on that partiality, which the bards have shewn to <hi rend="italic"
                >Cathlin of Clutha</hi>; for, according to them, no <hi rend="italic">falshood could
                dwell in the soul of the lovely.</hi></note>, and pierced her father’s side. In the
            rushy desart were my steps. He fled in the season of night. Give thine aid to Cathlin to
            revenge his father.&#x2014;&#x2014;I fought thee not as a beam, in a land of clouds.
            Thou, like that sun, art known, king of echoing Selma.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Selma’s</hi> king looked around. In his presence, we rose in arms.
            But who should lift the shield? for all had claimed the war. The night came down; we
            strode, in silence; each to his hill of ghosts: that spirits might descend, in our
            dreams, to mark us for the field.</p>
          <p>We struck the shield of the dead, and raised the hum of songs. We thrice called the
            ghosts of our fathers. We laid us down in dreams.&#x2014;&#x2014;Trenmor came, before
            mine eyes, the tall form of other years. His blue hosts were behind him in
            half-distinguished rows. Scarce seen is their strife in mist, or their stretching
            forward to deaths. I listened; but no sound was there. The forms were empty wind.</p>
          <pb n="162" facs="temoraancientepi03macp_0208.jpg"/>
          <p><hi rend="smallcaps">I started</hi> from the dream of ghosts. On a sudden blast flew my
            whistling hair. Low-sounding, in the oak, is the departure of the dead. I took my shield
            from its bough. Onward came the rattling of steel. It was Oscar<note place="bottom"
              >Oscar is here called <hi rend="italic">Oscar of Lego</hi>, from his mother being the
              daughter of Branno, a powerful chief, on the banks of that lake. It is remarkable that
              Ossian addresses no poem to Malvina, in which her lover Oscar was not one of the
              principal actors. His attention to her, after the death of his son, shews that
              delicacy of sentiment is not confined, as some fondly imagine, to our own polished
              times.</note> of Lego. He had seen his fathers.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">As</hi> rushes forth the blast, on the bosom of whitening waves;
            so careless shall my course be, thro’ ocean, to the dwelling of foes. I have seen the
            dead, my father. My beating soul is high. My fame is bright before me, like the streak
            of light on a cloud, when the broad sun comes forth, red traveller of the sky.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Grandson</hi> of Branno, I said; not Oscar alone shall meet the
            foe. I rush forward, thro’ ocean, to the woody dwelling of heroes. Let us contend, my
            son, like eagles, from one rock; when they lift their broad wings, against the stream of
            winds.&#x2014;We raised our sails in Carmona. From three ships, they marked my shield on
            the wave, as I looked on nightly Ton-thena<note place="bottom">Ton-thena, <hi
                rend="italic">fire of the wave</hi>, was that remarkable star, which, as has been
              mentioned in the seventh book of Temora, directed the course of Larthon to Ireland. It
              seems to have been well known to those, who sailed on that sea, which divides Ireland
              from South-Britain. As the course of Ossian was along the coast of Inis-huna, he
              mentions with propriety, that star which directed the voyage of the colony from that
              country to Ireland.</note>, red traveller between the clouds.&#x2014;Four days came
            the breeze abroad. Lumon came forward in mist. In winds were its hundred groves.<pb
              n="163" facs="temoraancientepi03macp_0209.jpg"/>Sun-beams marked, at times, its brown
            side. White, leapt the foamy streams, from all its echoing rocks.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">A green</hi> field, in the bosom of hills, winds silent with its
            own blue stream. Here, midst the waving of oaks, were the dwellings of kings of old. But
            silence, for many dark-brown years, had settled in grassy Rath-col<note place="bottom"
              >Rath-col, <hi rend="italic">woody field</hi>, does not appear to have been the
              residence of Duth-carmor: he seems rather to have been forced thither by a storm; at
              least I should think that to be the meaning of the poet, from his expression, that <hi
                rend="italic">Ton-thena had hid her head</hi>, and that <hi rend="italic">he bound
                his white-bosomed sails</hi>; which is as much as to say, that the weather was
              stormy, and that Duth-carmor put in to the bay of Rathcol for shelter.</note>; for the
            race of heroes had sailed, along the pleasant vale.&#x2014;Duth-carmor was here, with
            his people, dark rider of the wave. Ton-thena had hid her head in the sky. He bound his
            white-bosomed sails. His course is on the hills of Rath-col, to the seats of roes.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">We</hi> came. I sent the bard, with songs, to call the foe to
            fight. Duth-carmor heard him, with joy. The king’s soul was like a beam of fire; a beam
            of fire, marked with smoak, rushing, varied thro’ the bosom of night. The deeds of
            Duth-carmor were dark, tho’ his arm was strong.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Night</hi> came, with the gathering of clouds. By the beam of the
            oak we sat down. At a distance stood Cathlin of Clutha. I saw the changing<note
              place="bottom">From this circumstance, succeeding bards feigned that Cathlin, who is
              here in the disguise of a young warrior, had fallen in love with Duth-carmor at a
              feast, to which he had been invited by her father. Her love was converted into
              detestation for him, after he had murdered her father. But <hi rend="italic">as those
                rain-bows of heaven are changeful</hi>, say my authors, speaking of women, she felt
              the return of her former passion, upon the approach of Duth-carmor’s danger.&#x2014;I
              myself, who think more favourably of the sex, must attribute the agitation of
              Cathlin’s mind to her extream sensibility to the injuries done her by Duth-carmor: and
              this opinion is favoured by the sequel of the story.</note> soul of the stranger. As
            shadows fly over the<pb n="164" facs="temoraancientepi03macp_0210.jpg"/> field of grass,
            so various is Cathlin’s cheek. It was fair, within locks, that rose on Rath-col’s wind.
            I did not rush, amidst his soul, with my words. I bade the song to rise.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Oscar</hi> of Lego, I said, be thine the secret hill<note
              place="bottom">This passage alludes to the well known custom among the ancient kings
              of Scotland, to retire from their army on the night preceding a
              battle.&#x2014;&#x2014;The story which Ossian introduces in the next paragraph,
              concerns the fall of the Druids, of which I gave some account in the dissertation
              prefixed to the former collection.&#x2014;It is said in many old poems, that the
              Druids, in the extremity of their affairs, had solicited and obtained aid from
              Scandinavia. Among the auxiliaries there came many pretended magicians, which
              circumstance Ossian alludes to, in his description of the <hi rend="italic">son of
                Loda</hi>.&#x2014;Magic and incantation could not, however, prevail; for Trenmor,
              assisted by the valour of his son Trathal, entirely broke the power of the Druids.
            </note>, to night. Strike the shield, like Morven’s kings. With day, thou shalt lead in
            war. From my rock, I shall see thee, Oscar, a dreadful form ascending in fight, like the
            appearance of ghosts amidst the storms they raise.&#x2014;&#x2014;Why should mine eyes
            return to the dim times of old, ere yet the song had bursted forth, like the sudden
            rising of winds?&#x2014;&#x2014;But the years, that are past, are marked with mighty
            deeds. As the nightly rider of waves looks up to Τοn-thena of beams: so let us turn our
            eyes to Trenmor, the father of kings.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Wide</hi>, in Caracha’s echoing field, Carmal had poured his
            tribes. They were a dark ridge of waves; the grey-haired bards were like moving foam on
            their face. They kindled the strife around, with their red-rolling eyes.&#x2014;Nor
            alone were the dwellers of rocks;<pb n="165" facs="temoraancientepi03macp_0211.jpg"/> a
            son of Loda was there; a voice, in his own dark land, to call the ghosts from
            high.&#x2014;&#x2014;On his hill, he had dwelt, in Lochlin, in the midst of a leafless
            grove. Five stones lifted, near, their heads. Loud roared his rushing stream. He often
            raised his voice to winds, when meteors marked their nightly wings; when the
            dark-crusted moon was rolled behind her hill. Nor unheard of ghosts was he!&#x2014;They
            came with the sound of eagle wings. They turned battle, in fields, before the kings of
            men.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">But</hi>, Trenmor, they turned not from battle; he drew forward
            the troubled war; in its dark skirt was Trathal, like a rising light.&#x2014;It was
            dark; and Loda’s son poured forth his signs, on night.&#x2014;The feeble were not before
            thee, son of other lands!</p>
          <p><note place="bottom">Trenmor and Trathal. Ossian introduced this episode, as an example
              to his son, from ancient times.</note><hi rend="smallcaps">Then</hi> rose the strife
            of kings, about the hill of night; but it was soft as two summer gales, shaking their
            light wings, on a lake.&#x2014;&#x2014;Trenmor yielded to his son; for the fame of the
            king was heard.&#x2014;Trathal came forth before his father, and the foes sailed, in
            echoing Caracha. The years that are past, my son, are marked with mighty deeds<note
              place="bottom">Those who deliver down this poem in tradition, lament that there is a
              great part of it lost. In particular they regret the loss of an episode, which was
              here introduced, with the sequel of the story of Carmal and his Druids. Their
              attachment to it was founded on the descriptions of magical inchantments which it
              contained.</note></p>
          <!--- Follow two lines of asterisks -->
          <p><hi rend="smallcaps">In</hi> clouds rose the eastern light. The foe came forth in arms.
            The strife is mixed at Rath-col, like the roar of streams. Behold the contending of
            kings! They meet beside the oak. In gleams<pb n="166"
              facs="temoraancientepi03macp_0212.jpg"/> of steel the dark forms are lost; such is the
            meeting of meteors, in a vale by night: red light is scattered round, and men foresee
            the storm.&#x2014;&#x2014;Duth-carmor is low in blood. The son of Ossian overcame. Not
            harmless in battle was he, Malvina hand of harps!</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi>, in the field, are the steps of Cathlin. The stranger
            stood by a secret stream, where the foam of Rath-col skirted the mossy stones. Above,
            bends the branchy birch, and strews its leaves, on winds. The inverted spear of Cathlin
            touched, at times, the stream.&#x2014;&#x2014;Oscar brought Duth-carmor’s mail: his
            helmet with its eagle-wing. He placed them before the stranger, and his words were
            heard.&#x2014;&#x2014;"The foes of thy father have failed. They are laid in the field of
            ghosts. Renown returns to Morven, like a rising wind. Why art thou dark, chief of
            Clutha? Is there cause for grief?"</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Ossian of harps, my soul is darkly sad. I behold the
            arms of Cathmol, which he raised in war. Take the mail of Cathlin, place it high in
            Selma’s hall; that thou mayst remember the hapless in thy distant land.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">From</hi> white breasts descended the mail. It was the race of
            kings; the soft-handed daughter of Cathmol, at the streams of Clutha.—Duth-carmor saw
            her bright in the hall, he came, by night, to Clutha. Cathmol met him, in battle, but
            the hero fell. Three days dwelt the foe, with the maid. On the fourth she fled in arms.
            She remembered the race of kings, and felt her bursting soul.</p>
          <pb n="167" facs="temoraancientepi03macp_0213.jpg"/>
          <p><hi rend="smallcaps">Why</hi>, maid of Toscar of Lutha, should I tell how Cathlin
            failed? Her tomb is at rushy Lumon, in a distant land. Near it were the steps of
            Sul-malla, in the days of grief. She raised the song, for the daughter of strangers, and
            touched the mournful harp.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Come</hi>, from the watching of night, Malvina, lonely beam!</p>
        </div>
      </div>

      <div type="poem">
        <pb n="169" facs="temoraancientepi03macp_0215.jpg" xml:id="sol"/>
        <head>Sul-malla of Lumon: A Poem.</head>

        <div type="argument">
          <pb n="170" facs="temoraancientepi03macp_0216.jpg"/>
          <head>Argument.</head>
          <p><hi rend="smallcaps">This</hi> poem, which, properly speaking, is a continuation of the
            last, opens with an address to Sul-malla, the daughter of the king of Inis-huna, whom
            Ossian met, at the chace, as he returned from the battle of Rath-col. Sul-malla invites
            Ossian and Oscar to a feast, at the residence of her father, who was then absent in the
            wars.&#x2014;&#x2014;Upon hearing their name and family, she relates an expedition of
            Fingal into Inis-huna. She casually mentioning Cathmor, chief of Atha, (who then
            assisted her father against his enemies) Ossian introduces the episode of Culgorm and
            Surandronlo, two Scandinavian kings, in whose wars Ossan himself and Cathmor were
            engaged on opposite sides.&#x2014;&#x2014;The story is imperfect, a part of the original
            being lost.&#x2014;Ossian, warned, in a dream, by the ghost of Trenmor, sets sail from
            Inis-huna.</p>
        </div>

        <div type="maintext">
          <pb n="171" facs="temoraancientepi03macp_0217.jpg"/>
          <head>Sul-malla of Lumon: A Poem.</head>
          <p><note place="bottom"><p>The expedition of Ossian to Inis-huna happened a short time
                before Fingal passed over into Ireland, to dethrone Cairbar the son of
                Borbar-duthul. Cathmor, the brother of Cairbar, was aiding Conmor, king of
                Inis-huna, in his wars, at the time that Ossian defeated Duth-carmor, in the valley
                of Rath-col. The poem is more interesting, that it contains so many particulars
                concerning those personages, who make so great a figure in Temora.</p><p>The exact
                correspondence in the manners and customs of Inis-huna, as here described, to those
                of Caledonia, leaves no room to doubt, that the inhabitants of both were originally
                the same people. Some may alledge, that Ossian might transfer, in his poetical
                descriptions, the manners of his own nation to foreigners. This objection is easily
                answered. Why has he not done this with regard to the inhabitants of
                Scandinavia?&#x2014;We find the latter very different in their customs and
                superstitions from the nations of Britain and Ireland. The Scandinavian manners are
                remarkably barbarous and fierce, and seem to mark out a nation much less advanced in
                a state of civilization, than the inhabitants of Britain were in the times of
                Ossian.</p></note><hi rend="smallcaps">Who</hi> moves so stately, on Lumon, at the
            roar of the foamy waters? Her hair falls upon her heaving breast. White is her arm
            behind, as slow she bends the bow. Why dost thou wander in desarts, like a light thro’ a
            cloudy field? The<pb n="172" facs="temoraancientepi03macp_0218.jpg"/> young roes are
            panting, by their secret rocks.&#x2014;&#x2014;Return, thou daughter of kings; the
            cloudy night is near.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">It</hi> was the young branch of Lumon, Sul-malla of blue eyes. She
            sent the bard from her rock, to bid us to her feast. Amidst the song we sat down, in
            Conmor’s echoing hall. White moved the hands of Sul-malla, on the trembling strings.
            Half-heard, amidst the found, was the name of Atha’s king: he that was absent in battle
            for her own green land.&#x2014;Nor absent from her soul was he: he came midst her
            thoughts by night: Ton-thena looked in, from the sky, and saw her tossing arms.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">The</hi> sound of the shells had ceased. Amidst long locks,
            Sul-malla rose. She spoke with bended eyes, and asked of our course thro' seas; “for of
            the kings of men are ye, tall riders of the wave<note place="bottom">Sul-malla here
              discovers the quality of Ossian and Oscar, from their slature and stately gait. Among
              nations, not far advanced in civilization, a superior beauty and stateliness of person
              were inseparable from nobility of blood. It was from these qualities, that those of
              family were known by strangers, not from tawdry trappings of state injudiciously
              thrown round them. The cause of this distinguishing property, must, in some measure,
              be ascribed to their unmixed blood. They had no inducement to intermarry with the
              vulgar: and no low notions of interest made them deviate from their choice, in their
              own sphere. In state, where luxury has been long established, I am told, that beauty
              of person is, by no means, the characteristic of antiquity of family. This must be
              attributed to those enervating vices, which are inseparable from luxury and wealth. A
              great family, (to alter a little the words of the historian) it is true, like a river,
              becomes considerable from the length of its course, but, as it rolls on, hereditary
              distempers, as well as property, flow successively into it.</note>.&#x2014;&#x2014;Not
            unknown, I said, at his streams is he, the father of our race. Fingal has been heard of
            at Cluba, blue-eyed daughter<pb n="173" facs="temoraancientepi03macp_0219.jpg"/> of
            kings.&#x2014;Nor only, at Cona’s stream, is Ossian and Oscar known. Foes trembled at
            our voice, and shrunk in other lands.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> unmarked, said the maid, by Sul-malla, is the shield of
            Morven’s king. It hangs high, in Conmor’s hall, in memory of the past; when Fingal came
            to Cluba, in the days of other years. Loud roared the boar of Culdarnu, in the midst of
            his rocks and woods. Inis-huna sent her youths, but they failed; and virgins wept over
            tombs,&#x2014;Careless went the king to Culdarnu. On his spear rolled the strength of
            the woods.&#x2014;He was bright, they said, in his looks, the first of mortal
            men.&#x2014;Nor at the feast were heard his words. His deeds passed from his soul of
            fire, like the rolling of vapours from the face of the wandering sun.&#x2014;Not
            careless looked the blue eyes of Cluba on his stately steps. In white bosoms rose the
            king of Selma, in midst of their thoughts by night. But the winds bore the stranger to
            the echoing vales of his roes.&#x2014;&#x2014;Nor lost to other lands was he, like a
            meteor that sinks in a cloud. He came forth, at times, in his brightness, to the distant
            dwelling of foes. His fame came, like the sound of winds, to Cluba’s woody vale<note
              place="bottom">Too partial to our own times, we are ready to mark out remote
              antiquity, as the region of ignorance and barbarism. This, perhaps, is extending our
              prejudices too far. It has been long remarked, that knowledge, in a great measure, is
              founded on a free intercourse between mankind; and that the mind is enlarged in
              proportion to the observations it has made upon the manners of different men and
              nations&#x2014;&#x2014;If we look, with attention, into the history of Fingal, as
              delivered by Ossian, we shall find that he was not altogether a poor ignorant hunter,
              confined to the narrow corner of an island. His expeditions to all parts of
              Scandinavia, to the north of Germany, and the different states of Great Britain and
              Ireland, were very numerous, and performed under such a character, and at such times,
              as gave him an opportunity to mark the undisguised manners of mankind.&#x2014;War and
              an active life, as they call forth, by turns, all the powers of the soul, present to
              us the different characters of men: in times of peace and quiet, for want of objects
              to exert them, the powers of the mind lie concealed, in a great measure, and we see
              only artificial passions and manners.&#x2014;It is from this consideration I conclude,
              that a traveller of penetration could gather more genuine knowledge from a tour of
              ancient Gaul, than from the minutest observation of all the artificial manners, and
              elegant refinements of modern France.</note></p>
          <pb n="174" facs="temoraancientepi03macp_0220.jpg"/>
          <p><hi rend="smallcaps">Darkness</hi> dwells in Cluba of harps: the race of kings is
            distant far; in battle is Conmor of spears; and Lormar<note place="bottom">Lormar was
              the son of Conmor, and the brother of Sul-malla. After the death of Conmor, Lormar
              succeeded him in the throne.</note> king of streams. Nor darkening alone are they; a
            beam, from other lands, is nigh: the friend of strangers<note place="bottom">Cathmor,
              the son of Borbar-duthul. It would appear, from the partiality with which Sul-malla
              speaks of that hero, that she had seen him, previous to his joining her father’s army;
              tho’ tradition positively asserts, that it was, after his return, that she fell in
              love with him.</note> in Atha, the troubler of the field. High, from their misty
            hills, look forth the blue eyes of Erin; for he is far away, young dweller of their
            souls.&#x2014;Nor, harmless, white hands of Erin! is he in the skirts of war; he rolls
            ten thousand before him, in his distant field.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> unseen by Ossian, I said, rushed Cathmor from his
            streams, when he poured his strength on I-thorno<note place="bottom">I-thorno, says
              tradition, was an island of Scandinavia. In it, at a hunting party, met Culgorm and
              Suran-dronlo, the kings of two neighbouring isles. They differed about the honour of
              killing a boar; and a war was kindled between them.&#x2014;From this episode we may
              learn, that the manners of the Scandinavians were much more savage and cruel, than
              those of Britain.&#x2014;&#x2014;It is remarkable, that the names, introduced in this
              story, are not of Galic original, which circumstance affords room to suppose, that it
              had its foundation in true history.</note> isle of many waves. In strife met two kings
            in I-thorno, Culgorm and Suran-dronlo: each from his echoing isle, stern hunters of the
            boar!</p>
          <pb n="175" facs="temoraancientepi03macp_0221.jpg"/>
          <p><hi rend="smallcaps">They</hi> met a boar, at a foamy stream: each pierced it with his
            spear. They strove for the fame of the deed: and gloomy battle rose. From isle to isle
            they sent a spear, broken and stained with blood, to call the friends of their fathers,
            in their sounding arms. Cathmor came, from Bolga, to Culgorm, red-eyed king: I aided
            Suran-dronlo, in his land of boars.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">We</hi> rushed on either side of a stream, which roared thro’ a
            blasted heath. High broken rocks were round, with all their bending trees. Near are two
            circles of Loda, with the stone of power; where spirits descended, by night, in dark-red
            streams of fire.&#x2014;&#x2014;There, mixed with the murmur of waters, rose the voice
            of aged men, they called the forms of night, to aid them in their war.</p>
          <p><note place="bottom">From the circumstance of Ossian not being present at the rites,
              described in the preceding paragraph, we may suppose that he held them in contempt.
              This difference of sentiment, with regard to religion, is a sort of argument, that the
              Caledonians were not originally a colony of Scandinavians, as some have imagined.
              Concerning so remote a period, mere conjecture must supply the place of argument and
              positive proofs.</note><hi rend="smallcaps">Heedless</hi> I stood, with my people,
            where fell the foamy stream from rocks. The moon moved red from the mountain. My song,
            at times, arose. Dark, on the other side, young Cathmor heard my voice; for he lay,
            beneath the oak, in all his gleaming arms.&#x2014;&#x2014;Morning came; we rushed to
            fight: from wing to wing is the rolling of strife. They fell, like the thistle’s head,
            beneath autumnal winds.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">In</hi> armour came a stately form: I mixed my strokes with the
            king. By turns our shields are pierced: loud rung our steely mails. His helmet fell to
            the ground. In brightness shone the foe. His<pb n="176"
              facs="temoraancientepi03macp_0222.jpg"/> eyes, two pleasant flames, rolled between his
            wandering locks.&#x2014;I knew the king of Atha, and threw my spear on
            earth.&#x2014;Dark, we turned, and silent passed to mix with other foes.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> so passed the striving kings<note place="bottom">Culgorm
              and Suran-dronlo. The combat of the kings and their attitude in death are highly
              picturesque, and expressive of that ferocity of manners, which distinguished the
              northern nations.&#x2014;The wild melody of the versification of the original, is
              inimitably beautiful, and very different from the rest of the works of Ossian.</note>.
            They mixed in echoing fray; like the meeting of ghosts, in the dark wing of winds. Thro’
            either breast rushed the spears; nor yet lay the foes on earth. A rock received their
            fall; and half-reclined they lay in death. Each held the lock of his foe; and grimly
            seemed to roll his eyes. The stream of the rock leapt on their shields, and mixed below
            with blood.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">The</hi> battle ceased in I-thorno. The strangers met in peace:
            Cathmor from Atha of streams, and Ossian, king of harps. We placed the dead in earth.
            Our steps were by Runar’s bay. With the bounding boat, afar, advanced a ridgy wave. Dark
            was the rider of seas, but a beam of light was there, like the ray of the sun, in
            Stromlo’s rolling smoak. It was the daughter<note place="bottom"><p>Tradition has handed
                down the name of this princess. The bards call her Runo-forlo, which has no other
                sort of title for being genuine, but its not being of Galic original; a distinction,
                which the bards had not the art to preserve, when they feigned names for foreigners.
                The highland senachies, who very often endeavoured to supply the deficiency, they
                thought they found in the tales of Ossian, have given us the continuation of the
                story of the daughter of Suran-dronlo. The catastrophe is so unnatural, and the
                circumstances of it so ridiculously pompous, that, for the sake of the inventors, I
                shall conceal them.</p><p>The wildly beautiful appearance of Runo-forlo, made a deep
                impression on a chief, some ages ago, who was himself no contemptible poet. The
                story is romantic, but not incredible, if we make allowances for the lively
                imagination of a man of genius.&#x2014;Our chief sailing, in a storm, along one of
                the islands of Orkney, saw a woman, in a boat, near the shore, whom he thought, as
                he expresses it himself, <hi rend="italic">as beautiful as a sudden ray of the sun,
                  on the dark-heaving deep</hi>. The verses of Ossian, on the attitude of
                Runo-forlo, which was so similar to that of the woman in the boat, wrought so much
                on his fancy, that he fell desperately in love.&#x2014;The winds, however, drove him
                from the coast, and, after a few days, he arrived at his residence in
                Scotland.&#x2014;There his passion increased to such a degree, that two of his
                friends, fearing the consequence, sailed to the Orkneys, to carry to him the object
                of his desire.&#x2014;Upon enquiry they soon found the nymph, and carried her to the
                enamoured chief; but mark his surprize, when, instead <hi rend="italic">of a ray of
                  the sun</hi>, he saw a skinny fisher-woman, more than middle aged, appearing
                before him.&#x2014;Tradition here ends the story: but it may be easily supposed that
                the passion of the chief soon subsided.</p></note> of Suran-dronlo,<pb n="177"
              facs="temoraancientepi03macp_0223.jpg"/> wild in brightened looks. Her eyes were
            wandering flames, amidst disordered locks. Forward is her white arm, with the spear; her
            high-heaving breast is seen, white as foamy waves that rise, by turns, amidst rocks.
            They are beautiful, but they are terrible, and mariners call the winds.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Come</hi>, ye dwellers of Loda! Carchar, pale in the midst of
            clouds! Sluthmor, that stridest in airy halls! Corchtur, terrible in winds! Receive,
            from his daughter’s spear, the foes of Suran-dronlo.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">No</hi> shadow, at his roaring streams; no mildly-looking form was
            he! When he took up his spear, the hawks shook their sounding wings: for blood was
            poured around the steps of dark-eyed Surandronlo.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">He</hi> lighted me, no harmless beam, to glitter on his streams.
            Like meteors, I was bright, but I blasted the foes of
            Suran-dronlo&#x2014;&#x2014;<!--- Follow a line and a half of asterisks --></p>
          <pb n="178" facs="temoraancientepi03macp_0224.jpg"/>
          <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> unconcerned heard Sul-malla, the praise of Cathmor of
            shields. He was within her soul, like a fire in secret heath, which awakes at the voice
            of the blast, and sends its beam abroad. Amidst the song removed the daughter of kings,
            like the soft sound of a summer-breeze; when it lifts the heads of flowers, and curls
            the lakes and streams.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">By</hi> night came a dream to Ossian; without form stood the
            shadow of Trenmor. He seemed to strike the dim shield, on Selma’s streamy rock. I rose,
            in my rattling steel; I knew that war was near. Before the winds our sails were spread;
            when Lumon shewed its streams to the morn.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Come</hi> from the watching of night, Malvina, lonely beam!</p>
        </div>
      </div>

      <div type="poem">
        <div type="duan" n="I">
          <pb n="179" facs="temoraancientepi03macp_0225.jpg" xml:id="cat1"/>
          <head>Cath-loda; A Poem.</head>
          <head type="sub">Duan First.</head>

          <div type="argument" n="I.1">
            <pb n="180" facs="temoraancientepi03macp_0226.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Fingal</hi>, in one of his voyages to the Orkney islands, was
              driven, by stress of weather, into a bay of Scandinavia, near the residence of Starno,
              king of Lochlin. Starno invites Fingal to a feast. Fingal, doubting the faith of the
              king, and mindful of his former breach of hospitality, [Fingal, b. 3.] refuses to
              go.&#x2014;&#x2014;Starno gathers together his tribes: Fingal resolves to defend
              himself.&#x2014;&#x2014;Night coming on, Duth-maruno proposes to Fingal, to observe
              the motions of the enemy.&#x2014;The king himself undertakes the watch. Advancing
              towards the enemy, he, accidentally, comes to the cave of Turthor, where Starno had
              confined Conban-carglas, the captive daughter of a neighbouring chief.&#x2014;Her
              story is imperfect, a part of the original being lost.&#x2014;Fingal comes to a place
              of worship, where Starno and his son, Swaran, consulted the spirit of Loda, concerning
              the issue of the war.&#x2014;The rencounter of Fingal and Swaran.&#x2014;The <hi
                rend="italic">du&#xe4;n</hi> concludes, with a description of the airy hall of
              Cruth-loda supposed to be the Odin of Scandinavia.</p>
          </div>

          <div type="maintext" n="I.2">
            <pb n="181" facs="temoraancientepi03macp_0227.jpg"/>
            <head>Cath-loda: A Poem.</head>
            <head type="sub">Duan<note place="bottom">The bards distinguished those compositions, in
                which the narration is often interrupted, by episodes and apostrophes, by the name
                of <hi rend="italic">Du&#xe4;n</hi>. Since the extinction of the order of the bards,
                it has been a general name for all ancient compositions in verse.&#x2014;The abrupt
                manner in which the story of this poem begins, may render it obscure to some
                readers; it may not therefore be improper, to give here the traditional preface,
                which is generally prefixed to it. Two years after he took to wife Ros-crana, the
                daughter of Cormac, king of Ireland, Fingal undertook an expedition into Orkney, to
                visit his friend Cathulla, king of Inistore. After staying a few days at
                Carrie-thura,the residence of Cathulla, the king set sail, to return to Scotland;
                but, a violent storm arising, his ships were driven into a bay of Scandinavia, near
                Gormal, the seat of Starno, king of Lochlin, his avowed enemy. Starno, upon the
                appearance of strangers on his coast, summoned together the neighbouring tribes, and
                advanced, in a hostile manner, towards the bay of U-thorno, where Fingal had taken
                shelter. Upon discovering who the strangers were, and fearing the valour of Fingal,
                which he had, more than once, experienced before, he resolved to accomplish by
                treachery, what he was afraid he should fail in by open force. He invited,
                therefore, Fingal to a feast, at which he intended to assassinate him. The king
                prudently declined to go, and Starno betook himself to arms.&#x2014;&#x2014;The
                sequel of the story may be learned from the poem itself.</note> First.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">A tale</hi> of the times of old!&#x2014;Why, thou wanderer
              unseen, that bendest the thistle of Lora,&#x2014;why, thou breeze of the valley, hast
              thou left mine ear? I hear no distant roar of streams, no sound of the harp, from the
              rocks! Come, thou huntress of Lutha, roll back his soul to the bard.</p>
            <pb n="182" facs="temoraancientepi03macp_0228.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">I look</hi> forward to Lochlin of lakes, to the dark, ridgy bay
              of U-thorno, where Fingal descended from Ocean, from the roar of winds. Few are the
              heroes of Morven, in a land unknown!&#x2014;Starno sent a dweller of Loda, to bid
              Fingal to the feast; but the king remembered the past, and all his rage arose.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> Gormal’s mossy towers, nor Starno shall Fingal behold.
              Deaths wander, like shadows, over his fiery soul. Do I forget that beam of light, the
              white-handed daughter<note place="bottom">Agandecca, the daughter of Starno, whom her
                father killed, on account of her discovering to Fingal, a plot laid against his
                life. Her story is related, at large, in the third book of Fingal.</note> of kings?
              Go, son of Loda; his words are but blasts to Fingal: blasts, that, to and fro, roll
              the thistle, in autumnal vales.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Duth-maruno</hi><note place="bottom">Duth-maruno is a name very
                famous in tradition. Many of his great actions are handed down, but the poems, which
                contained the detail of them, are long since lost. He lived, it is supposed, in that
                part of the north of Scotland, which is over against Orkney. Duth-maruno,
                Cromma-glas, Struthmor, and Cormar, are mentioned, as attending Comhal, in his last
                battle against the tribe of Morni, in a poem, which is still preserved. It is not
                the work of Ossian; the phraseology betrays it to be a modern composition. It is
                something like those trivial compositions, which the Irish bards forged, under the
                name of Ossian, in the fifteenth and sixteenth centuries.&#x2014;Duth-maruno
                signifies, <hi rend="italic">black and steady;</hi> Cromma glas, <hi rend="italic"
                  >bending and swarthy</hi>; Struthmor, <hi rend="italic">roaring stream</hi>;
                Cormar, <hi rend="italic">expert at sea</hi>.</note>, arm of death! Cromma-glas, of
              iron shields! Struthmor, dweller of battle’s wing! Cormar, whose ships<pb n="183"
                facs="temoraancientepi03macp_0229.jpg"/>bound on seas, careless as the course of a
              meteor, on dark-rolling clouds! Arise, around me, children of heroes, in a land
              unknown. Let each look on his shield, like Trenmor, the ruler of battles. “Come down,
              said the king, thou dweller between the harps. Thou shalt roll this stream away, or
              dwell with me in earth.”</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Around</hi> him they rose in wrath.&#x2014;No words came forth:
              they seized their spears. Each soul is rolled into itself.&#x2014;At length the sudden
              clang is waked, on all their echoing shields.&#x2014;Each took his hill, by night; at
              intervals, they darkly stood. Unequal bursts the hum of songs, between the roaring
              wind.&#x2014;Broad over them rose the moon.&#x2014;In his arms, came tall Duth-maruno;
              he from Cromacharn of rocks, stern hunter of the boar. In his dark boat he rose on
              waves, when Crumthormoth<note place="bottom">Crumthormoth, one of the Orkney or
                Shetland islands. The name is not of Galic original. It was subject to its own petty
                king, who is mentioned in one of Ossian's poems.</note> awaked its woods. In the
              chace he shone, among foes:&#x2014;No fear was thine, Duth-maruno.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Comhal, he said, my steps shall be forward thro’
              night. From this shield I shall view them, over their gleaming tribes. Starno, of
              lakes, is before me, and Swaran, the foe of strangers. Their words are not in vain, by
              Loda’s stone of power.&#x2014;If Duth-maruno returns not, his spouse is lonely, at
              home, where meet two roaring streams, on Crathmo-craulo’s plain. Around are hills,<pb
                n="184" facs="temoraancientepi03macp_0230.jpg"/> with their woods; the ocean is
              rolling near. My son looks on screaming sea-fowl, young wanderer of the field. Give
              the head of a boar to Can-dona<note place="bottom">Cean-daona, <hi rend="italic">head
                  of the people</hi>, the son of Duth-maruno. He became afterwards famous, in the
                expeditions of Ossian, after the death of Fingal. The traditional tales concerning
                him are very numerous, and, from the epithet, in them, bestowed on him (<hi
                  rend="italic">Candona of boars</hi>) it would appear, that he applied himself to
                that kind of hunting, which his father, in this paragraph, is so anxious to
                recommend to him. As I have mentioned the traditional tales of the Highlands, it may
                not be improper here, to give some account of them. After the expulsion of the
                bards, from the houses of the chiefs, they, being an indolent race of men, owed all
                their subsistence to the generosity of the vulgar, whom they diverted with repeating
                the ccmpositions of their predecessors, and running up the genealogies of their
                entertainers to the family of their chiefs. As this subject was, however, soon
                exhausted, they were obliged to have recourse to invention, and form stories having
                no foundation in fact which were swallowed, with great credulity, by an ignorant
                multitude. By frequent repeating, the fable grew upon their hands, and, as each
                threw in whatever circumstance he thought conducive to raise the admiration of his
                hearers, the slory became, at last, so devoid of all probability, that even the
                vulgar themselves did not believe it. They, however, liked the tales so well, that
                the bards found their advantage in turning professed tale-makers. They then launched
                out into the wildest regions of fiction and romance. I firmly believe, there are
                more stories of giants, enchanted castles, dwarfs, and palfreys, in the Highlands,
                than in any country in Europe. These tales, it is certain, like other romantic
                compositions, have many things in them unnatural, and, consequently, disgustful to
                true taste, but, I know not how it happens, they command attention more than any
                other fictions I ever met with.&#x2014;The extream length of these pieces is very
                surprising, some of them requiring many days to repeat them, but such hold they take
                of the memory, that few circumstances are ever omitted by those who have received
                them only from oral tradition: What is still more amazing, the very language of the
                bards is still preserved. It is curious to see, that the descriptions of
                magnificence, introduced in these tales, is even superior to all the pompous
                oriental fictions of the kind.</note>, tell him of his father’s joy, when the
              bristly strength of I-thorno rolled on his lifted spear.</p>
            <pb n="185" facs="temoraancientepi03macp_0231.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Not</hi> forgeting my fathers, said Fingal, I have bounded over
              ridgy seas: theirs was the times of danger, in the days of old. Nor gathers darkness
              on me, before foes, tho’ I am young, in my locks.&#x2014;Chief of Crathmo-craulo, the
              field of night is mine.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> rushed, in all his arms, wide-bounding over Turthor’s
              dream, that sent its sullen roar, by night, thro’ Gormal’s misty vale.&#x2014;A
              moon-beam glittered on a rock; in the midst, stood a stately form; a form with
              floating locks, like Lochlin’s white-bosomed maids.&#x2014;Unequal are her steps, and
              short: she throws a broken song on wind. At times she tosses her white arms: for grief
              is in her soul.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Torcul-torno</hi><note place="bottom"><p>Torcul-torno, according
                  to tradition, was king of Crathlun, a district in Sweden. The river Lulan ran near
                  the residence of Torcul-torno. There is a river in Sweden, still called Lula,
                  which is probably the same with Lulan. The war between Starno and
                  Torcul-torno,which terminated in the death of the latter, had its rise at a
                  hunting party. Starno being invited, in a friendly manner, by Torcul-torno, both
                  kings, with their followers, went to the mountains of Stivamor, to hunt. A boar
                  rushed from the wood before the kings, and Torcul-torno killed it. Siarno thought
                  this behaviour a breach upon the privilege of guests, who were always <hi
                    rend="italic">honoured</hi>, as tradition expresses it, <hi rend="italic">with
                    the danger of the chace</hi>. A quarrel arose, the kings came to battle, with
                  all their attendants, and the party of Torcul-torno were totally defeated, and he
                  himself slain. Starno pursued his victory, laid waste the district of Crathlun,
                  and, coming to the residence of Torcul-torno, carried off, by force,
                  Conban-carglas, the beautiful daughter of his enemy. Her he confined in a cave,
                  near the palace of Gormal, where, on account of her cruel treatment, she became
                  distracted.</p><p>The paragraph, just now before us, is the song of
                  Conban-carglas, at the time she was discovered by Fingal. It is in Lyric measure,
                  and set to music, which is wild and simple, and so inimitably suited to the
                  situation of the unhappy lady, that few can hear it without tears.</p></note>, of
              aged locks! where now are thy steps, by Lulan? thou hast failed, at thine own dark
              streams, father of<pb n="186" facs="temoraancientepi03macp_0232.jpg"/>Conban-carglas!
              &#x2014;&#x2014;But I behold thee, chief of Lulan, sporting by Loda’s hall, when the
              dark-skirted night is rolled along the sky.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Thou</hi>, sometimes, hidest the moon, with thy shield. I have
              seen her dim, in heaven. Thou kindlest thy hair into meteors, and sailest along the
              night.&#x2014;Why am I forgot, in my cave, king of shaggy boars? Look, from the hall
              of Loda, on lonely Conban-carglas.</p>
            <p>"<hi rend="smallcaps">Who</hi> art thou, said Fingal, voice of night?
              &#x2014;&#x2014;She, trembling, turned away. “Who art thou, in thy darkness?"
              &#x2014;&#x2014;She shrunk into the cave.&#x2014;&#x2014;The king loosed the thong
              from her hands; he asked about her fathers.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Torcul-torno</hi>, she said, once dwelt at Lulan’s foamy stream:
              he dwelt&#x2014;&#x2014;but, now, in Loda’s hall, he shakes the sounding shell. He met
              Starno of Lochlin, in battle; long fought the dark-eyed kings. My father fell, at
              length, blue-shielded Torcul-torno.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">By</hi> a rock, at Lulan’s stream, I had pierced the bounding
              roe. My white hand gathered my hair, from off the stream of winds. I heard a noise.
              Mine eyes were up. My soft breast rose on high. My step was forward, at Lulan, to meet
              thee, Torcul-torno!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">It</hi> was Starno, dreadful king!&#x2014;&#x2014;His red eyes
              rolled on Conban-carglas. Dark waved his shaggy brow, above his gathered smile. Where
              is my father, I said, he that was mighty in war? Thou are left alone among foes,
              daughter of Torcul-torno!</p>
            <pb n="187" facs="temoraancientepi03macp_0233.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> took my hand. He raised the sail. In this cave he placed
              me dark. At times, he comes, a gathered mist. He lifts, before me, my father’s shield.
              Often passes a beam<note place="bottom">By <hi rend="italic">the beam of youth</hi>,
                it afterwards appears, that Conban-carglas means Swaran, the son of Starno, with
                whom, during her confinement, she had fallen in love.</note> of youth, far-distant
              from my cave. He dwells lonely in the soul of the daughter of Torcul-torno.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Daughter</hi> of Lulan, said Fingal, white-handed
              Conban-carglas; a cloud, marked with streaks of fire, is rolled along the soul. Look
              not to that dark-robed moon; nor yet to those meteors of heaven; my gleaming steel is
              around thee, daughter of Torcul-torno.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">It</hi> is not the steel of the feeble, nor of the dark in soul.
              The maids are not shut in our<note place="bottom">From this contrast, which Fingal
                draws, between his own nation, and the inhabitants of Scandinavia, we may learn,
                that the former were much less barbarous than the latter. This distinction is so
                much observed throughout the poems of Ossian, that there can be no doubt, that he
                followed the real manners of both nations in his own time. At the close of the
                speech of Fingal, there is a great part of the original lost.</note> caves of
              streams; nor toiling their white arms alone. They bend, fair within their locks, above
              the harps of Selma. Their voice is not in the desart wild, young light of
              Torcul-torno.</p>
            <!--- follow two lines of asterisks -->
            <p><hi rend="smallcaps">Fingal</hi>, again, advanced his steps, wide thro’ the bosom of
              night, to where the trees of Loda shook amidst squally winds. Three stones, with heads
              of moss, are there; a stream, with<pb n="188" facs="temoraancientepi03macp_0234.jpg"
              />foaming course; and dreadful, rolled around them, is the dark-red cloud of Loda.
              From its top looked forward a ghost, half-formed of the shadowy smoak. He poured his
              voice, at times, amidst the roaring stream.&#x2014;Near, bending beneath a blasted
              tree, two heroes received his words: Swaran of the lakes, and Starno foe of
              strangers.&#x2014;On their dun shields, they darkly leaned: their spears are forward
              in night. Shrill sounds the blast of darkness, in Starno’s floating beard.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">They</hi> heard the tread of Fingal. The warriors rose in arms.
              “Swaran, lay that wanderer low, said Starno, in his pride. Take the shield of thy
              father; it is a rock in war.”&#x2014;Swaran threw his gleaming spear: it stood fixed
              in Loda’s tree. Then came the foes forward, with swords. They mixed their rattling
              steel. Thro’ the thongs of Swaran’s shield rushed the blade<note place="bottom">The
                sword of Fingal, so called from its maker, Luno of Lochlin.</note> of Luno. The
              shield fell rolling on earth. Cleft the helmet<note place="bottom">The helmet of
                Swaran. The behaviour of Fingal is always consistent with that generosity of spirit
                which belongs to a hero. He takes advantage of a foe disarmed.</note> fell down.
              Fingal stopt the lifted steel. Wrathful stood Swaran, unarmed. He rolled his silent
              eyes, and threw his sword on earth. Then, slowly stalking over the stream, he whistled
              as he went.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Nor</hi> unseen of his father is Swaran. Starno turned away in
              wrath. His shaggy brows waved dark, above his gathered rage. He struck Loda’s tree,
              with his spear; he raised the hum of songs.&#x2014;They came to the host of Lochlin,
              each in his own dark path; like two foam-covered streams, from two rainy vales.</p>
            <pb n="189" facs="temoraancientepi03macp_0235.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">To</hi> Turthor’s plain Fingal returned. Fair rose the beam of
              the east. It shone on the spoils of Lochlin in the hand of the king. From her cave
              came forth, in her beauty, the daughter of Torcul-torno. She gathered her hair from
              wind; and wildly raised her song. The song of Lulan of shells, where once her father
              dwelt.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">She</hi> saw Starno’s bloody shield. Gladness rose, a light, on
              her face. She saw the cleft helmet of Swaran<note place="bottom">Conban-carglas, from
                seeing the helmet of Swaran bloody in the hands of Fingal, conjectured that that
                hero was killed.&#x2014;A part of the original is lost. It appears, however, from
                the sequel of the poem, that the daughter of Torcul-torno did not long survive her
                surprize, occasioned by the supposed death of her lover.&#x2014;The description of
                the airy hall of Loda (which is supposed to be the same with that of Odin, the deity
                of Scandinavia) is more picturesque and descriptive, than any in the Edda, or other
                works of the northern Scalders.</note>, she shrunk, darkened, from the
              king.&#x2014;&#x2014;“Art thou fallen, by thy hundred streams, O love of
              Conban-carglas!&#x2014;&#x2014;</p>
            <!--- two lines of asterisks -->
            <p><hi rend="smallcaps">U-thorno</hi>, that risest in waters; on whose side are the
              meteors of night! I behold the dark moon descending behind thy echoing woods. On thy
              top dwells the misty Loda, the house of the spirits of men.&#x2014;In the end of his
              cloudy hall bends forward Cruth-loda of swords. His form is dimly seen, amidst his
              wavy mist. His right-hand is on his shield: in his left is the half-viewless shell.
              The roof of his dreadful hall is marked with nightly fires.</p>
            <pb n="190" facs="temoraancientepi03macp_0236.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> race of Cruth-loda advance, a ridge of formless shades.
              He reaches the sounding shell, to those who shone in war; but, between him and the
              feeble, his shield rises, a crust of darkness. He is a setting meteor to the weak in
              arms.&#x2014;Bright, as a rainbow on streams, came white-armed
              Conban-carglas.&#x2014;&#x2014;</p>
            <!--- one line of asterisks here -->
          </div>
        </div>

        <div type="duan" n="II">
          <pb n="191" facs="temoraancientepi03macp_0237.jpg" xml:id="cat2"/>
          <head>Cath-loda; A Poem.</head>
          <head type="sub">Duan Second.</head>

          <div type="argument" n="II.1">
            <pb n="192" facs="temoraancientepi03macp_0238.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Fingal</hi> returning, with day, devolves the command of the
              army on Duth-maruno, who engages the enemy, and drives them over the stream of
              Turthor. Fingal, after recalling his people, congratulates Duth-maruno on his success,
              but discovers, that that hero was mortally wounded in the
              engagement.&#x2014;Duth-maruno dies. Ullin, the bard, in honour of the dead,
              introduces the episode of Colgorm and Strina-dona, with which the <hi rend="italic"
                >du&#xe4;n</hi> concludes.</p>
          </div>

          <div type="maintext" n="II.2">
            <pb n="193" facs="temoraancientepi03macp_0239.jpg"/>
            <head>Cath-loda: A Poem.</head>
            <head type="sub">Duan Second.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Where</hi> art thou, son of the king, said dark-haired
              Duth-maruno? Where hast thou
              failed<!-- is "sailed" a better reading? A case of mis-sorted type? -->, young beam of
              Selma?&#x2014;He returns not from the bosom of night! Morning is spread U-thorno: in
              his mist is the sun, on his hill.&#x2014;Warriors, lift the shields, in my presence.
              He must not fall, like a fire from heaven, whose place is not marked on the
              ground.&#x2014;&#x2014;He comes, like an eagle, from the skirt of his squally wind! In
              his hand are the spoils of foes.&#x2014;King of Selma, our souls were sad.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Near</hi> us are the foes, Duth-maruno. They come forward, like
              waves in mist, when their foamy tops are seen, at times, above the low-sailing
              vapour.&#x2014;The traveller shrinks on his journey, and knows not whither to
              fly.&#x2014;No trembling travellers are we!&#x2014;Sons<pb n="194"
                facs="temoraancientepi03macp_0240.jpg"/> of heroes call forth the
              steel.&#x2014;Shall the sword of Fingal arise, or shall a warrior lead?</p>
            <p><note place="bottom"> In this short episode we have a very probable account given us,
                of the origin of monarchy in Caledonia. The <hi rend="italic">Ca&#xeb;l</hi>, or
                Gauls, who possessed the countries to the of the Firth of Edinburgh, were,
                originally, a number of distinct tribes, or clans, each subject to its own chief,
                who was free and independent of any other power. When the Romans invaded them, the
                common danger might, perhaps, have induced those <hi rend="italic">reguli</hi> to
                join together, but, as they were unwilling to yield to the command of one of their
                own number, their battles were ill-conducted, and, consequently,
                unsuccessful.&#x2014;Trenmor was the first who represented to the chiefs, the bad
                consequences of carrying on their wars in this irregular manner, and advised, that
                they themselves should alternately lead in battle. They did so, but they were
                unsuccessful. When it came to Trenmor’s turn, he totally defeated the enemy, by his
                superior valour and conduct, which gained him such an interest among the tribes,
                that he, and his family after him, were regarded as kings; or, to use the poet’s
                expression, <hi rend="italic">the words of power rushed forth from Selma of
                  kings.</hi>&#x2014;The regal authority, however, except in time of war, was but
                inconsiderable; for every chief, within his own district, was absolute and
                independent.&#x2014;From the scene of the battle in this episode, (which was in the
                valley of Crona, a little to the north of Agricola’s wall) I should suppose, that
                the enemies of the Caledonians were the Romans, or provincial Britons.</note><hi
                rend="smallcaps">The</hi> deeds of old, said Duth-maruno, are like paths to our
              eyes, O Fingal. Broad-shielded Trenmor, is still seen, amidst his own dim years. Nor
              feeble was the soul of the king. There, no dark deed wandered in
              secret.&#x2014;&#x2014;From their hundred streams came the tribes, to grassy
              Colglan-crona. Their chiefs were before them. Each strove to lead the war. Their
              swords were often half-un-sheathed. Red rolled their eyes of rage. Separate they
              stood, and hummed their surly songs.&#x2014;&#x2014;"Why should they yield to each
              other? their fathers were equal in war."</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Trenmor</hi> was there, with his people, stately in youthful
              locks. He saw the advancing foe. The grief of his soul arose. He bade<pb n="195"
                facs="temoraancientepi03macp_0241.jpg"/> the chiefs to lead, by turns: they led, but
              they were rolled away.&#x2014;From his own mossy hill, blue-shielded Trenmor came
              down. He led wide-skirted battle, and the strangers failed.&#x2014;Around him the
              dark-browed warriors came: they struck the shield of joy. Like a pleasant gale, the
              words of power rushed forth from Selma of kings. But the chiefs led, by turns, in war,
              till mighty danger rose: then was the hour of the king to conquer in the field.</p>
            <p>"<hi rend="smallcaps">Not</hi> unknown, said Cromma-glas<note place="bottom">In
                tradition, this Cromma-glas makes a great figure in that battle which Comhal lost,
                together with his life, to the tribe of Morni. I have just now, in my hands, an
                Irish composition, of a very modern date, as appears from the language, in which all
                the traditions, concerning that decisive engagement, are jumbled together. In
                justice to the merit of the poem, I should have here presented to the reader a
                translation of it, did not the bard mention some circumstances very ridiculous, and
                others altogether indecent. Morna, the wife of Comhal, had a principal hand in all
                the transactions previous to the defeat and death of her husband; she, to use the
                words of the bard, <hi rend="italic">who was the guiding star of the women of
                  Erin</hi>. The bard, it is to be hoped, misrepresented the ladies of his country,
                for Morna’s behaviour was, according to him, so void of all decency and virtue, that
                it cannot be supposed, they had chosen her for their <hi rend="italic">guiding
                  star</hi>.&#x2014;&#x2014;The poem consists of many stanzas. The language is
                figurative, and the numbers harmonious; but the piece is so full of anachronism, and
                so unequal in its composition, that the author, most undoubtedly, was either mad, or
                drunk, when he wrote it.&#x2014;&#x2014;It is worthy of being remarked, that Comhal
                is, in this poem, very often called, <hi rend="italic">Comhal na h'Albin</hi>, or
                  <hi rend="italic">Comhal of Albion</hi>, which sufficiently demonstrates, that the
                allegations of Keating and O Flaherty, concerning <hi rend="italic">Fion
                  Mac-Comnal</hi>, are but of late invention.</note> of shields, are the deeds of
              our fathers.&#x2014;But who shall now lead the war, before the race of kings? Mist
              settles on these four dark hills: within it let each warrior strike his shield.
              Spirits may descend in darkness, and mark us for the war."&#x2014;&#x2014;They went,
              each to his hill of mist. Bards marked the sounds of the shields. Loudest rung thy
              boss, Duth-maruno. Thou must lead in war.</p>
            <pb n="196" facs="temoraancientepi03macp_0242.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Like</hi> the murmur of waters, the race of U-thorno came down.
              Starno led the battle, and Swaran of stormy isles. They looked forward from iron
              shields, like Cruth-loda fiery-eyed, when he looks from behind the darkened moon, and
              strews his signs on night.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> foes met by Turthor’s stream. They heaved like ridgy
              waves. Their echoing strokes are mixed. Shadowy death flies over the hosts. They were
              clouds of hail, with squally winds in their skirts. Their showers are roaring
              together. Below them swells the dark-rolling deep.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Strife</hi> of gloomy U-thorno, why should I mark thy wounds?
              Thou art with the years that are gone; thou fadest on my soul. Starno brought forward
              his skirt of war, and Swaran his own dark wing. Nor a harmless fire is Duth-maruno’s
              word.&#x2014;Lochlin is rolled over her streams. The wrathful kings are folded in
              thoughts. They roll their silent eyes, over the flight of their land.&#x2014;The horn
              of Fingal was heard; the sons of woody Albion returned. But many lay, by Turthor’s
              stream, silent in their blood.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Chief</hi> of Crom-charn, said the king, Duth-maruno, hunter of
              boars! not harmless returns my eagle, from the field of foes. For this white-bosomed
              Lanul shall brighten, at her streams; Candona shall rejoice, at rocky
              Crathmo-craulo.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Colgorm</hi><note place="bottom">The family of Duth-maruno, it
                appears, came originally from Scandinavia, or, at least, from some of the northern
                isles, subject, in chief, to the kings of Lochlin. The Highland senachies, who never
                missed to make their comments on, and additions to, the works of Ossian, have given
                us a long list of the ancestors of Duth-maruno, and a particular account of their
                actions, many of which are of the marvellous kind. One of the tale makers of the
                north has chosen for his hero, Starn-mor, the father of Duth-maruno, and,
                considering the adventures thro’ which he has led him, the piece is neither
                disagreeable, nor abounding with that kind of fiction, which shocks
                credibility.</note>, replied the chief, was the first of my race in Albion; Colgorm,
              the rider of ocean, thro’ its watry vales. He slew<pb n="197"
                facs="temoraancientepi03macp_0243.jpg"/>his brother in I-thorno: he left the land of
              his fathers. He chose his place, in silence, by rocky Crathmo-craulo. His race came
              forth, in their years; they came forth to war, but they always fell. The wound of my
              fathers is mine, king of echoing isles!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> drew an arrow from his side. He fell pale, in a land
              unknown. His soul came forth to his fathers, to their stormy isle. There they pursued
              boars of mist, along the skirts of winds.&#x2014;&#x2014;The chiefs stood silent
              around, as the stones of Loda, on their hill. The traveller sees them, thro’ the
              twilight, from his lonely path. He thinks them the ghosts of the aged, forming future
              wars.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Night</hi> came down, on U-thorno. Still stood the chiefs in
              their grief. The blast hissed, by turns, thro’ every warrior's hair.&#x2014;Fingal, at
              length, bursted forth from the thoughts of his soul. He called Ullin of harps, and
              bade the song to rise.&#x2014;No falling fire, that is only seen, and then retires in
              night; no departing meteor was Crathmo-craulo’s chief. He was like the strong-beaming
              sun, long rejoicing on his hill. Call the names of his fathers, from their dwellings
              old.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">I-thorno</hi><note place="bottom">This episode is, in the
                original, extremely beautiful. It is set to that wild kind of music, which some of
                the Highlanders distinguish, by the title of <hi rend="italic">F&#xf3;n
                  Oi-marra</hi> or, the <hi rend="italic">Song of mermaids</hi>. Some part of the
                air is absolutely infernal, but there are many returns in the measure, which are
                inexpressibly wild and beautiful. From the genius of the music, I should think it
                came originally from Scandinavia, for the fictions delivered down concerning the <hi
                  rend="italic">Oi-marra</hi>, (who are reputed the authors of the music) exactly
                correspond with the notions of the northern nations, concerning their <hi
                  rend="italic">dir&#xe6;</hi> or, goddesses of death.&#x2014;Of all the names in
                this episode, there is none of a Galic original, except Strina-dona, which
                signifies, the <hi rend="italic">strife of heroes</hi>.</note>, said the bard, that
              risest midst ridgy seas! Why is thy head so gloomy, in the ocean’s mist? From thy
              vales came<pb n="198" facs="temoraancientepi03macp_0244.jpg"/>forth a race, fearless
              as thy strong-winged eagles; the race of Colgorm of iron shields, dwellers of Loda’s
              hall.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">In</hi> Tormoth’s resounding isle, arose Lurthan, streamy hill.
              It bent its woody head above a silent vale. There, at foamy Cruruth’s source, dwelt
              Rurmar, hunter of boars. His daughter was fair as a sun-beam, white-bosomed
              Strina-dona!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Many</hi> a king of heroes, and hero of iron shields; many a
              youth of heavy locks came to Rurmar’s echoing hall. They came to woo the maid, the
              stately huntress of Tormoth wild.&#x2014;But thou lookest careless from thy steps,
              high-bosomed Strina-dona!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">If</hi> on the heath she moved, her breast was whiter than the
              down of Cana<note place="bottom">The <hi rend="italic">Cana</hi> is a certain kind of
                grass, which grows plentiful in the heathy morasses of the north. Its stalk is of
                the reedy kind, and it carries a tuft of down, very much resembling cotton. It is
                excessively white, and, consequently, often introduced by the bards, in their
                similies concerning the beauty of women.</note>; if on the sea-beat shore, than the
              foam of the rolling ocean. Her eyes were two stars of light; her face was heaven’s bow
              in showers; her dark hair flowed round it, like the streaming clouds.&#x2014;Thou wert
              the dweller of souls, white-handed Strina-dona!</p>
            <pb n="199" facs="temoraancientepi03macp_0245.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">Colgorm</hi> came, in his ship, and Corcul-Suran, king of
              shells. The brothers came, from I-thorno, to woo the sun-beam of Tormoth’s isle. She
              saw them in their echoing steel. Her soul was fixed on blue-eyed
                Colgorm.&#x2014;Ul-lochlin’s<note place="bottom">Ul-lochlin, the <hi rend="italic"
                  >guide to Lochlin</hi>; the name of a star.</note> nightly eye looked in, and saw
              the tossing arms of Strina-dona.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Wrathful</hi> the brothers frowned. Their flaming eyes, in
              silence, met. They turned away. They struck their shields. Their hands were trembling
              on their swords. They rushed into the strife of heroes, for long-haired
              Strina-dona.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Corcul-suran</hi> fell in blood. On his isle, raged the strength
              of his father. He turned Colgorm, from I-thorno, to wander on all the winds.&#x2014;In
              Crathmo-craulo’s rocky field, he dwelt, by a foreign stream. Nor darkened the king
              alone, that beam of light was near, the daughter of echoing Tormoth, white-armed
                Strina-dona<note place="bottom">The continuation of this episode is just now in my
                hands; but the language is so different from, and the ideas so unworthy of, Ossian,
                that I have rejected it, as an interpolation by a modern bard.</note></p>
            <!--- two lines of asterisks -->
            <pb n="200" facs="temoraancientepi03macp_0246.jpg"/>
          </div>
        </div>
        

        <div type="duan" n="III">
          <pb n="201" facs="temoraancientepi03macp_0247.jpg" xml:id="cat3"/>
          <head>Cath-loda; A Poem.</head>
          <head type="sub">Duan Third.</head>

          <div type="argument" n="III.1">
            <pb n="202" facs="temoraancientepi03macp_0248.jpg"/>
            <head>Argument.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Ossian</hi>, after some reflections, describes the situation of
              Fingal, and the position of the army of Lochlin.&#x2014;The conversation of Starno and
              Swaran.&#x2014;The episode of Cormar-trunar and Foinar-bragal.&#x2014;Starno, from his
              own example, recommends to Swaran, to surprize Fingal, who had retired alone to a
              neighbouring hill. Upon Swaran’s refusal, Starno undertakes the enterprize himself, is
              overcome, and taken prisoner, by Fingal.&#x2014;He is dismissed, after a severe
              reprimand for his cruelty.</p>
          </div>

          <div type="maintext" n="III.2">
            <pb n="203" facs="temoraancientepi03macp_0249.jpg"/>
            <!-- Misnumbering 203 as 103. Link here to descriptive bibliography. -->
            <head>Cath-loda: A Poem.</head>
            <head type="sub">Duan Third.</head>
            <p><hi rend="smallcaps">Whence</hi> is the stream of years? Whither do they roll along?
              Where have they hid, in mist, their many-coloured sides? I look into the times of old,
              but they seem dim to Ossian’s eyes, like reflected moon-beams, on a distant lake. Here
              rise the red beams of war!&#x2014;There, silent, dwells a feeble race! They mark no
              years with their deeds, as slow they pass along.&#x2014;Dweller between the shields;
              thou that awakest the failing soul, descend from thy wall, harp of Cona, with thy
              voices three! Come with that which kindles the past: rear the forms of old, on their
              own dark-brown years!</p>
            <p><note place="bottom">The bards, who were always ready to supply what they thought
                deficient in the poems of Ossian, have inserted a great many incidents between the
                second and third du&#xe4;n of Cath-loda. Their interpolations are so easily
                distinguished from the genuine remains of Ossian, that it took me very little time
                to mark them out, and totally to reject them. If the modern Scotch and Irish bards
                have shewn any judgment, it is in ascribing their own compositions to names of
                antiquity, for, by that means, they themselves have escaped that contempt, which the
                authors of such futile performances must, necessarily, have met with, from people of
                true taste.&#x2014;I was led into this observation, by an Irish poem, just now
                before me. It concerns a descent made by Swaran, king of Lochlin, on Ireland, and is
                the work, says the traditional preface prefixed to it, of <hi rend="italic">Ossian
                  Mac-Fion</hi>. It however appears, from several pious ejaculations, that it was
                rather the composition of some good priest, in the fifteenth or sixteenth century,
                for he speaks, with great devotion, of pilgrimage, and more particularly, of the <hi
                  rend="italic">blue-eyed daughters of the convent</hi>. Religious, however, as this
                poet was, he was not altogether decent, in the scenes he introduces between Swaran
                and the wife of <hi rend="italic">Congcullion</hi>, both of whom he represents as
                giants. It happening unfortunately, that <hi rend="italic">Congcullion</hi> was only
                of a moderate stature, his wife, without hesitation, preferred Swaran, as a more
                adequate match for her own gigantic size. From this fatal preference proceeded so
                much mischief, that the good poet altogether lost sight of his principal action, and
                he ends the piece, with an advice to men, in the choice of their wives, which,
                however good it may be, I shall leave concealed in the obscurity of the original.
                </note><hi rend="smallcaps">Uthorno</hi>, hill of storms, I behold my race on thy
              side. Fingal is bending, in night, over Duth-maruno’s tomb. Near<pb n="204"
                facs="temoraancientepi03macp_0250.jpg"/> him are the steps of his heroes, hunters of
              the boar.&#x2014;By Turthor’s stream the host of Lochlin is deep in shades. The
              wrathful kings stood on two hills; they looked forward from their bossy shields. They
              looked forward on the stars of night, red-wandering in the west. Cruth-loda bends from
              high, like a formless meteor in clouds. He sends abroad the winds, and marks them,
              with his signs. Starno foresaw, that Morven’s king was never to yield in war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">He</hi> twice struck the tree in wrath. He rushed before his
              son. He hummed a surly song; and heard his hair in wind. Turned <note place="bottom"
                >The surly attitude of Starno and Swaran is well adapted to their fierce and
                uncomplying dispositions. Their characters, at first sight, seem little different;
                but, upon examination, we find, that the poet has dexteroully distinguished between
                them. They were both dark, stubborn, haughty and reserved; but Starno was cunning,
                revengeful, and cruel, to the highest degree; the disposition of Swaran, though
                savage, was less bloody, and somewhat tinctured with generosity. It is doing
                injustice to Ossian, to say, that he has not a great variety of
                characters.</note><pb n="205" facs="temoraancientepi03macp_0251.jpg"/>from one
              another, they stood, like two oaks, which different winds had bent; each hangs over
              its own loud rill, and shakes its boughs in the course of blasts.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Annir</hi>, said Starno of lakes, was a fire that consumed of
              old. He poured death from his eyes, along the striving fields. His joy was in the fall
              of men. Blood, to him, was a summer stream, that brings joy to withered vales, from
              its own mossy rock.&#x2014;He came forth to the lake Luth-cormo, to meet the tall
              Corman-trunar, he from Urlor of streams, dweller of battle’s wing.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">The</hi> chief of Urlor had come to Gormal, with his
              dark-bosomed ships; he saw the daughter of Annir, white-armed Foinar-bragal. He saw
              her: nor careless rolled her eyes, on the rider of stormy waves. She fled to his ship
              in darkness, like a moon-beam thro’ a nightly vale.&#x2014;Annir pursued along the
              deep; he called the winds of heaven.&#x2014;Nor alone was the king; Starno was by his
              side. Like U-thorno’s young eagle, I turned my eyes on my father.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">We</hi> came to roaring Urlor. With his people came tall
              Corman-trunar. We fought; but the foe prevailed. In his wrath stood Annir of lakes. He
              lopped the young trees, with his sword. His eyes rolled red in his rage. I marked the
              soul of the king, and I retired in night.&#x2014;&#x2014;From the field I took a
              broken helmet: a shield that was pierced with steel: pointless was the spear in my
              hand. I went to find the foe.</p>
            <pb n="206" facs="temoraancientepi03macp_0252.jpg"/>
            <p><hi rend="smallcaps">On</hi> a rock sat tall Corman-trunar, beside his burning oak;
              and, near him, beneath a tree, sat deep-bosomed Foinar-bragal. I threw my broken
              shield before her; and spoke the words of peace.&#x2014;Beside his rolling sea, lies
              Annir of many lakes. The king was pierced in battle; and Starno is to raise his tomb.
              Me, a son of Loda, he sends to white-handed Foinar-bragal, to bid her send a lock from
              her hair, to rest with her father, in earth.&#x2014;And thou king of roaring Urlor,
              let the battle cease, till Annir receive the shell, from fiery-eyed Cruth-loda.</p>
            <p><note place="bottom">Ossian is very partial to the fair sex. Even the daughter of the
                cruel Annir, the sister of the revengeful and bloody Starno, partakes not of those
                disagreeable characters so peculiar to her family. She is altogether tender and
                delicate. Homer, of all ancient poets, uses the sex with least ceremony. His cold
                contempt is even worse, than the downright abuse of the moderns; for to draw abuse
                implies the possession of some merit.</note><hi rend="smallcaps">Bursting</hi> into
              tears, she rose, and tore a lock from her hair; a lock, which wandered, in the blast,
              along her heaving breast.&#x2014;Corman-trunar gave the shell; and bade me to rejoice
              before him.&#x2014;I rested in the shade of night; and hid my face in my helmet
              deep.&#x2014;Sleep descended on the foe. I rose, like a stalking ghost. I pierced the
              side of Corman-trunar. Nor did Foinar-bragal escape. She rolled her white bosom in
              blood. Why then, daughter of heroes, didst thou wake my rage?&#x2014;Morning rose. The
              foe were fled, like the departure of mist. Annir struck his bossy shield. He called
              his dark-haired son. I came, streaked with wandering blood: thrice rose the shout of
              the king, like the bursting forth of a squall of wind, from a cloud, by
              night.&#x2014;We rejoiced, three days, above the dead, and called the hawks of heaven.
              They came, from all their winds, to feast on Annir’s foes.&#x2014;Swaran!&#x2014;<pb
                n="207" facs="temoraancientepi03macp_0253.jpg"/>Fingal is alone<note place="bottom"
                >Fingal, according to the custom of the Caledonian kings, had retired to a hill
                alone as he himself was to resume the command of the army the next day. Starno might
                have some intelligence of the king’s retiring, which occasions his request to
                Swaran, to stab him; as he foresaw, by his art of divination, that he could not
                overcome him in open battle.</note>, on his hill of night. Let thy spear pierce the
              king in secret; like Annir, my soul shall rejoice.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Annir of Gormal, Swaran shall not stay in shades. I
              move forth in light: the hawks rush from all their winds. They are wont to trace my
              course: it is not harmless thro’ war.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Burning</hi> rose the rage of the king. He thrice raised his
              gleaming spear. But, starting, he spared his son; and rushed into the night.&#x2014;By
              Turthor’s stream a cave is dark, the dwelling of Conban-carglas. There he laid the
              helmet of kings, and called the maid of Lulan, but she was distant far, in Loda’s
              resounding hall.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Swelling</hi> in his rage, he strode, to where Fingal lay alone.
              The king was laid on his shield, on his own secret hill.&#x2014;Stern hunter of shaggy
              boars, no feeble maid is laid before thee; no boy, on his ferny bed, by Turthor’s
              murmuring stream. Here is spread the couch of the mighty, from which they rise to
              deeds of death. Hunter of shaggy boars awaken not the terrible.</p>
            <p><hi rend="smallcaps">Starno</hi> came murmuring on. Fingal arose in arms. “Who art
              thou, son of night?” Silent he threw the spear. They mixed their gloomy strife. The
              shield of Starno fell, cleft in twain. He is bound to an oak. The early beam
              arose.&#x2014;Then Fingal beheld the king of Gormal. He rolled a while his silent
              eyes. He thought<pb n="208" facs="temoraancientepi03macp_0254.jpg"/> of other days,
              when white-bosomed Agandecca moved like the music of songs.&#x2014;He loosed the thong
              from his hands.&#x2014;Son of Annir, he said, retire. Retire to Gormal of shells; a
              beam that was set returns. I remember thy white-bosomed
              daughter;&#x2014;&#x2014;dreadful king away!&#x2014;&#x2014;Go to thy troubled
              dwelling, cloudy foe of the lovely! Let the stranger shun thee, thou gloomy in the
              hall!</p>
            <p><hi rend="smallcaps">A tale</hi> of the times of old!</p>
          </div>
        </div>
      </div>

      <div type="poem">
        <pb n="209" facs="temoraancientepi03macp_0255.jpg" xml:id="oin217
          "/>
        <head>Oina-morul: A Poem.</head>

        <div type="argument">
          <pb n="210" facs="temoraancientepi03macp_0256.jpg"/>
          <head>Argument.</head>
          <p><hi rend="smallcaps">After</hi> an address to Malvina, the daughter of Toscar, Ossian
            proceeds to relate his own expedition to Fu&#xe4;rfed, an island of
            Scandinavia.&#x2014;Mal-orchol, king of Fu&#xe4;rfed, being hard pressed in war, by
            Ton-thormod, chief of Sar-dronlo, (who had demanded, in vain, the daughter of Mal-orchol
            in marriage) Fingal sent Ossian to his aid.&#x2014;&#x2014;Ossian, on the day after his
            arrival, came to battle with Ton-thormod, and took him prisoner.&#x2014;Mal-orchol
            offers his daughter Oina-morul to Ossian; but he, discovering her passion for
            Ton-thormod, generously surrenders her to her lover, and brings about a reconciliation
            between the two kings. </p>
        </div>

        <div type="maintext">
          <pb n="211" facs="temoraancientepi03macp_0257.jpg"/>
          <head>Oina-morul: A Poem.</head>
          <p><hi rend="smallcaps">As</hi> flies the unconstant sun, over Larmon's grassy hill; so
            pass the tales of old, along my soul, by night. When bards are removed to their place;
            when harps are hung in Selma's hall; then comes a voice to Ossian, and awakes his soul.
            It is the voice of years that are gone: they roll before me, with all their deeds. I
            seize the tales, as they pass, and pour them forth in song. Nor a troubled stream is the
            song of the king, it is like the rising of music from Lutha of the strings.&#x2014;Lutha
            of many strings, not silent are thy streamy rocks, when the white hands of Malvina move
            upon the harp.&#x2014;Light of the shadowy thoughts, that fly across my soul, daughter
            of Toscar of helmets, wilt thou not hear the song! We call back, maid of Lutha, the
            years that have rolled away.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">It</hi> was in the days of the king, while yet my locks were
            young, that I marked Con-cathlin<note place="bottom">Con-cathlin, <hi rend="italic">mild
                beam of the wave.</hi> What star was so called of old is not easily ascertained.
              Some now distinguish the pole-star by that name. A song, which is still in repute,
              among the sea faring part of the Highlanders, alludes to this passage of Ossian. The
              author commends the knowledge of Ossian in sea affairs, a merit, which, perhaps, few
              of us moderns will allow him, or any in the age in which he lived.&#x2014;One thing is
              certain, that the Caledonians often made their way thro' the dangerous and tempestuous
              seas of Scandinavia; which is more, perhaps, than the more polished nations,
              subsisting in those times, dared to venture.&#x2014;In estimating the degree of
              knowledge of arts among the ancients, we ought not to bring it into companion with the
              improvements of modern times. Our advantages over them proceed more from accident,
              than any merit of ours.</note>, on high, from ocean's nightly wave. <pb n="212"
              facs="temoraancientepi03macp_0258.jpg"/> My course was towards the isle of
            Fu&#xe4;rfed, woody dweller of seas. Fingal had sent me to the aid of Mal-orchol, king
            of Fu&#xe4;rfed wild: for war was around him, and our fathers had met, at the feast.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">In</hi> Col-coiled, I bound my sails, and sent my sword to
            Mal-orchol of shells. He knew the signal of Albion, and his joy arose. He came from his
            own high hall, and seized my hand in grief. “Why comes the race of heroes to a falling
            king? Ton-thormod of many spears is the chief of wavy Sar-dronlo. He saw and loved my
            daughter, white-bosomed Oina-morul. He sought; I denied the maid; for our fathers had
            been foes.&#x2014;He came, with battle, to Fu&#xe4;rfed; my people are rolled
            away.&#x2014;Why comes the race of heroes to a falling king?”</p>
          <p><hi rend="smallcaps">I come</hi> not, I said, to look, like a boy, on the strife.
            Fingal remembers Mal-orchol, and his hall for strangers. From his waves, the warrior
            descended, on thy woody isle. Thou wert no cloud before him. Thy feast was spread with
            songs. For this my sword shall rise; and thy foes perhaps may fail.&#x2014;Our friends
            are not forgot in their danger, tho' distant is our land.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of the daring Trenmor, thy words are like the voice of
            Cruth-loda, when he speaks, from his parting cloud, strong dweller<pb n="213"
              facs="temoraancientepi03macp_0259.jpg"/> of the sky! Many have rejoiced at my feast;
            but they all have forgot Mal-orchol. I have looked towards all the winds; but no white
            sails were seen.&#x2014;But steel<note place="bottom">There is a severe satire couched
              in this expression, against the guests of Mal-orchol. Had his feast been still spread,
              had joy continued in his hall, his former parasites would not have failed to resort to
              him. But as the time of festivity was past, their attendance also ceased. The
              sentiments of a certain old bard are agreeable to this observation. He, poetically,
              compares a great man to a fire kindled in a desart place. "Those that pay court to
              him, says he, are rolling large around him, like the smoke about the fire. This smoke
              gives the fire a great appearance at a distance, but it is but an empty vapour itself,
              and varying its form at every breeze. When the trunk, which fed the fire, is consumed,
              the smoke departs on all the winds. So the flatterers forsake their chief, when his
              power declines." I have chosen to give a paraphrase, rather than a translation, of
              this passage, as the original is verbose and frothy, notwithstanding of the
              sentimental merit of the author.&#x2014;He was one of the less ancient bards, and
              their compositions are not nervous enough to bear a literal translation.</note>
            resounds in my hall; and not the joyful shells.&#x2014;Come to my dwelling, race of
            heroes; dark-skirted night is near. Hear the voice of songs, from the maid of
            Fu&#xe4;rfed wild.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">We</hi> went. On the harp arose the white hands of Oina-morul. She
            waked her own sad tale, from every trembling string. I stood in silence; for bright in
            her locks was the daughter of many isles. Her eyes were like two stars, looking forward
            thro' a rushing shower. The mariner marks them on high, and blesses the lovely
            beams.&#x2014;With morning we rushed to battle, to Tormul's resounding stream: the foe
            moved to the sound of Ton-thormod's bossy shield. From wing to wing the strife was
            mixed. I met the chief of Sar-dronlo. Wide flew his broken steel. I seized the king in
            fight. I gave his hand, bound fast with thongs, to Mal-orchol, the giver of shells. Joy
            rose at the feast of Fu&#xe4;rfed, for the foe had failed.&#x2014;&#x2014;Ton-thormod
            turned his face away, from Oina-morul of isles.</p>
          <pb n="214" facs="temoraancientepi03macp_0260.jpg"/>
          <p><hi rend="smallcaps">Son</hi> of Fingal, begun Mal-orchol, not forgot shalt thou pass
            from me. A light shall dwell in thy ship, Oina-morul of slow-rolling eyes. She shall
            kindle gladness, along thy mighty soul. Nor unheeded shall the maid move in Selma, thro'
            the dwelling of kings.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">In</hi> the hall I lay in night. Mine eyes were half-closed in
            sleep. Soft music came to mine ear: it was like the rising breeze, that whirls, at
            first, the thistle's beard; then flies, dark-shadowy, over the grass. It was the maid of
            Fu&#xe4;rfed wild: she raised the nightly song; for she knew that my soul was a stream,
            that flowed at pleasant sounds.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Who</hi> looks, she said, from his rock, on ocean's closing mist?
            His long locks, like the raven's wing, are wandering on the blast. Stately are his steps
            in grief. The tears are in his eyes. His manly breast is heaving over his bursting
            soul.&#x2014;Retire, I am distant far; a wanderer in lands unknown. Tho' the race of
            kings are around me, yet my soul is dark.&#x2014;Why have our fathers been foes,
            Ton-thormod love of maids!</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Soft</hi> voice of the streamy isle, why dost thou mourn by night?
            The race of daring Trenmor are not the dark in soul. Thou shalt not wander, by streams
            unknown, blue-eyed Oina-morul.&#x2014;Within this bosom is a voice; it comes not to
            other ears: it bids Ossian hear the hapless, in their hour of
            woe.&#x2014;&#x2014;Retire, soft singer by night; Ton-thormod shall not mourn on his
            rock.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">With</hi> morning I loosed the king. I gave the long-haired maid.
            Mal-orchol heard my words, in the midst of his echoing halls.&#x2014;&#x2014;"King of
            Fu&#xe4;rfed wild, why should Ton-thormod<pb n="215"
              facs="temoraancientepi03macp_0261.jpg"/> mourn? He is of the race of heroes, and a
            flame in war. Your fathers have been foes, but now their dim ghosts rejoice in death.
            They stretch their arms of mist to the same shell in Loda. Forget their rage, ye
            warriors, it was the cloud of other years.”&#x2014;&#x2014;</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Such</hi> were the deeds of Ossian, while yet his locks were
            young: tho' loveliness, with a robe of beams, clothed the daughter of many
            isles.&#x2014;We call back, maid of Lutha, the years that have rolled away!</p>


        </div>
      </div>


      <div type="poem">
        <pb n="217" facs="temoraancientepi03macp_0263.jpg" xml:id="col"/>
        <head>Colna-dona: A Poem.</head>

        <div type="argument">
          <pb n="218" facs="temoraancientepi03macp_0264.jpg"/>
          <head>Argument.</head>
          <p><hi rend="smallcaps">Fingal</hi> dispatches Ossian and Toscar to raise a stone, on the
            banks of the stream of Crona, to perpetuate the memory of a victory, which he had
            obtained in that place. When they were employed in that work, Car-ul, a neighbouring
            chief, invited them to a feast.&#x2014;They went: and Toscar fell desperately in love
            with Colna-dona, the daughter of Car-ul. Colna-dona became no less enamoured of Toscar.
            An incident, at a hunting party, brings their loves to a happy issue.</p>
        </div>

        <div type="maintext">
          <pb n="219" facs="temoraancientepi03macp_0265.jpg"/>
          <head>Colna-dona: A Poem.</head>
          <p><hi rend="smallcaps"><note place="bottom">Colna-dona signifies <hi rend="italic">the
                  love of heroes.</hi> Col-amon, <hi rend="italic">narrow river</hi>. Car-ul, <hi
                  rend="italic">dark-eyed</hi>. Col-amon, the residence of Car-ul, was in the
                neighbourhood of Agricola's wall, towards the south. Car-ul seems to have been of
                the race of those Britons, who are distinguished by the name of Maiat&#xe6;, by the
                writers of Rome. Maiat&#xe6; is derived from two Galic words, <hi rend="smallcaps"
                  >Moi</hi>, <hi rend="italic">a plain</hi>, and <hi rend="smallcaps">Aitich</hi>,
                  <hi rend="italic">inhabitants</hi>; so that the signification of Maiat&#xe6; is,
                  <hi rend="italic">the inhabitants of the plain country</hi>; a name given to the
                Britons, who were settled in the Lowlands, in contradistinction to the Caledonians,
                (i. e. <hi rend="smallcaps">Cael-don</hi>, <hi rend="italic">the Gauls of the
                  hills</hi>) who were possessed of the more mountainous division of North
                Britain.</note>Col-amon</hi> of troubled streams, dark wanderer of distant vales, I
            behold thy course, between trees, near Car-ul's echoing halls. There dwelt bright
            Colna-dona, the daughter of the king. Her eyes were rolling stars; her arms were white
            as the foam of streams. Her breast rose slowly to sight, like ocean's heaving wave. Her
            soul was a stream of light.&#x2014;Who, among the maids, was like the love of
            heroes?</p>
          <pb n="220" facs="temoraancientepi03macp_0266.jpg"/>
          <p><hi rend="smallcaps">Beneath</hi> the voice of the king, we moved to Crona<note
              place="bottom">Crona, <hi rend="italic">murmuring</hi>, was the name of a small
              stream, which discharged itself in the river Carron. It is often mentioned by Ossian,
              and the scenes of many of his poems are on its banks.&#x2014;The enemies, whom Fingal
              defeated here, are not mentioned. They were, probably, the provincial Britons. That
              tract of country between the Firths of Forth and Clyde has been, thro' all antiquity,
              famous for battles and rencounters, between the different nations, who were possessed
              of North and South Britain. Stirling, a town situated there, derives its name from
              that very circumstance. It is a corruption of the Galic name, <hi rend="smallcaps"
                >Strila</hi>, i. e. <hi rend="italic">the hill, or rock, of contention.</hi></note>
            of the streams, Toscar of grassy Lutha, and Ossian, young in fields. Three bards
            attended with songs. Three bossy shields were born before us: for we were to rear the
            stone, in memory of the past. By Crona's mossy course, Fingal had scattered his foes: he
            had rolled away the strangers, like a troubled sea. We came to the place of renown: from
            the mountains descended night. I tore an oak from its hill, and raised a flame on high.
            I bade my fathers to look down, from the clouds of their hall; for, at the fame of their
            race, they brighten in the wind.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">I took</hi> a stone from the stream, amidst the song of bards. The
            blood of Fingal's foes hung curdled in its ooze. Beneath, I placed, at intervals, three
            bosses from the shields of foes, as rose or fell the sound of Ullin's nightly song.
            Toscar laid a dagger in earth, a mail of sounding steel. We raised the mould around the
            stone, and bade it speak to other years.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Oozy</hi> daughter of streams, that now art reared on high, speak
            to the feeble, O stone, after Selma's race have failed!&#x2014;Prone, from the stormy
            night, the traveller shall lay him, by thy side: thy whirling moss shall sound in his
            dreams; the years that were past<pb n="221" facs="temoraancientepi03macp_0267.jpg"/>
            shall return.&#x2014;Battles rise before him, blue-shielded kings descend to war: the
            darkened moon looks from heaven, on the troubled field.&#x2014;He shall burst, with
            morning, from dreams, and see the tombs of warriors round. He shall ask about the stone,
            and the aged shall reply, “This grey stone was raised by Ossian, a chief of other
            years!”</p>
          <p><note place="bottom">The manners of the Britons and Caledonians were so similar, in the
              days of Ossian, that there can be no doubt, that they were originally the same people,
              and descended from those Gauls who first possessed themselves of South-Britain, and
              gradually migrated to the north. This hypothesis is more rational than the idle fables
              of ill-informed senachies, who bring the Caledonians from distant countries. The bare
              opinion of Tacitus, (which, by-the-bye, was only founded on a similarity of the
              personal figure of the Caledonians to the Germans of his own time) tho' it has
              staggered some learned men, is not sufficient to make us believe, that the ancient
              inhabitants of North-Britain were a German colony. A discussion of a point like this
              might be curious, but could never be satisfactory. Periods so distant are so involved
              in obscurity, that nothing certain can be now advanced concerning them. The light
              which the Roman writers hold forth is too feeble to guide us to the truth, thro' the
              darkness which has surrounded it.</note><hi rend="smallcaps">From</hi> Col-amon came a
            bard, from Car-ul, the friend of strangers. He bade us to the feast of kings, to the
            dwelling of bright Colna-dona. We went to the hall of harps. There Car-ul brightened
            between his aged locks, when he beheld the sons of his friends, like two young trees
            before him.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Sons</hi> of the mighty, he said, ye bring back the days of old,
            when first I descended from waves, on Selma's streamy vale. I pursued Duth-mocarglos,
            dweller of ocean's wind. Our fathers had been foes, we met by Clutha's winding waters.
            He fled, along the sea, and my sails were spread behind him.&#x2014;Night deceived me,
            on the deep. I came to the dwelling of kings, to<pb n="222"
              facs="temoraancientepi03macp_0268.jpg"/> Selma of high-bosomed maids.&#x2014;Fingal
            came forth with his bards, and Conloch, arm of death. I feasted three days in the hall,
            and saw the blue-eyes of Erin, Ros-crana, daughter of heroes, light of Cormac's
            race.&#x2014;Nor forgot did my steps depart: the kings gave their shields to Car-ul:
            they hang, on high, in Col-amon, in memory of the past.&#x2014;Sons of the daring kings,
            ye bring back the days of old.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Car-ul</hi> placed the oak of feasts. He took two bosses from our
            shields. He laid them in earth, beneath a stone, to speak to the hero's race. “When
            battle, said the king, shall roar, and our sons are to meet in wrath. My race shall
            look, perhaps, on this stone, when they prepare the spear.&#x2014;Have not our fathers
            met in peace, they will say, and lay aside the shield?”</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Night</hi> came down. In her long locks moved the daughter of
            Car-ul. Mixed with the harp arose the voice of white-armed Colna-dona.&#x2014;Toscar
            darkened in his place, before the love of heroes. She came on his troubled soul, like a
            beam to the dark-heaving ocean: when it bursts from a cloud, and brightens the foamy
            side of a wave<note place="bottom">Here an episode is intirely lost; or, at least, is
              handed down so imperfectly, that it does not deserve a place in the poem.</note>.</p>
          <!--- Follow two lines of asterisks -->
          <p><hi rend="smallcaps">With</hi> morning we awaked the woods; and hung forward on the
            path of the roes. They fell by their wonted streams. We returned thro' Crona's vale.
            From the wood a youth came forward, with a shield and pointless spear. “Whence, said
              Toscar<pb n="223" facs="temoraancientepi03macp_0269.jpg"/> of Lutha, is the flying
            beam? Dwells there peace at Col-amon, round bright Colna-dona of harps?”</p>
          <p><hi rend="smallcaps">By</hi> Col-amon of streams, said the youth, bright Colna-dona
            dwelt. She dwelt; but her course is now in desarts, with the son of the king; he that
            seized her soul as it wandered thro' the hall.</p>
          <p><hi rend="smallcaps">Stranger</hi> of tales, said Toscar, hast thou marked the
            warrior's course? He must fall,&#x2014;give thou that bossy shield!&#x2014;In wrath he
            took the shield. Fair behind it rose the breasts of a maid, white as the bosom of a
            swan, trembling on swift-rolling waves. It was Colna-dona of harps, the daughter of the
            king.&#x2014;Her blue eyes had rolled on Toscar, and her love arose.</p>
        </div>
      </div>

      <div type="poem">
        <pb n="225" facs="temoraancientepi03macp_0271.jpg" xml:id="spe"/>
        <head>A Specimen of the Original of Temora.</head>
        <head type="sub">Book Seventh.</head>

        <div type="argument">
          <pb n="226" facs="temoraancientepi03macp_0272.jpg"/>
          <head>Advertisement.</head>
          <p><hi rend="smallcaps">It</hi> is thought proper to give a specimen of the original
            Galic, for the satisfaction of those who doubt the authenticity of Ossian's poems. The
            seventh book of <hi rend="smallcaps">Temora</hi> is fixed on, for that purpose, not from
            any other superior merit, than the variety of its versification. To print any part of
            the former collection was unnecessary, as a copy of the originals lay, for many months,
            in the bookseller's hands, for the inspection of the curious. Tho' the erroneous
            orthography of the bards is departed from, in many instances, in the following specimen,
            yet several quiescent consonants are retained, to shew the derivation of the words. This
            circumstance may give an uncouth appearance to the language, in the eyes of those who
            are strangers to its harmony. They ought, however, to consider, that a language is put
            to the severest test, when it is stripped of its own proper characters; especially, when
            the power of <hi rend="italic">one</hi> of them requires, sometimes, a combination of
            two or three Roman letters to express it.</p>
        </div>

        <div type="maintext">
          <pb n="227" facs="temoraancientepi03macp_0273.jpg"/>
          <head>A Specimen of the Original of Temora.</head>
          <head type="sub">Book Seventh.</head>
          <lg xml:lang="gd">
            <!-- use this as a container for each line group / stanza 
              & include @xml:lang for Scots Gaelic -->
            <l><hi rend="smallcaps">O</hi> Linna doir-choille na <hi rend="italic">Leigo</hi></l>
            <l>Air uair, eri' ceo taobh-gh&#xf3;rm nan t&#xf3;n;</l>
            <l>Nuair dhunas dorsa na h'oicha</l>
            <l>Air iulluir-shuil greina nan speur.</l>
            <l>Tomhail, mo <hi rend="italic">Lara</hi> nan sruth,</l>
            <l>Thaomas du'-nial, as doricha cruaim:</l>
            <l>Mar ghlas-scia', roi taoma nan nial,</l>
            <l>Snamh seachad, ta Gellach na h'oicha.</l>
            <pb n="228" facs="temoraancientepi03macp_0274.jpg"/>
            <l>Le so edi' taisin o-shean</l>
            <l>An dlu'-ghleus, a measc na gaoith</l>
            <l>'S iad leamnach, o osna gu osna,</l>
            <l>Air du'-aghai' oicha nan sian.</l>
            <l>An taobh oitaig, gu palin nan seoid,</l>
            <l>Taomas iad ce&#xe4;ch nan speur,</l>
            <l>Gorm-thalla do thannais nach b&#xe9;o,</l>
            <l>Gu &#xe1;m eri' f&#xf3;n marbh-r&#xe1;n nan teud.</l>
          </lg>

          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ta</hi> torman, a machair nan cr&#xe1;n</l>
            <l>Se <hi rend="italic">Conar</hi> ri <hi rend="italic">Erin</hi> at' &#xe1;n</l>
            <l>A taoma' ceo-tanais gu dlu'</l>
            <l>Air <hi rend="italic">Faolan</hi> aig <hi rend="italic">Lubhair</hi> nan sru'</l>
            <l>Muladach, suigha fo bhr&#xf3;n,</l>
            <l>Dh'aom an tais an ceach an loin.</l>
            <l>Thaom osna, essin an fein,</l>
            <l>Ach phil an cruth aluin, gu di&#xe4;n</l>
            <l>Ph&#xed;l &#xe9; le chrom-shealla m&#xe1;l</l>
            <l>Le cheo-leatain, mar shuibhal nan sian.</l>
            <l>'S doilleir so!</l>
            <l>Ata na sloigh na nsuain, san &#xe1;m</l>
            <l>An truscan cear na h'oicha:</l>
            <l>Dh' ilsich teina an ri, gu ard,</l>
            <l>Dh' aom &#xe9; na aonar, air scia'</l>
            <pb n="229" facs="temoraancientepi03macp_0275.jpg"/>
            <l>Thuit cod&#xe1;l, mo shuillin a ghaiscich,</l>
            <l>Thanic guth <hi rend="italic">Fhaolan</hi>, na chluais.</l>
          </lg>

          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">An</hi> codal so, don' fhear-phosda aig <hi rend="italic"
                >Clatho</hi>?</l>
            <l>Am bail coni do m' athair, an suain?</l>
            <l>Am bail cuina, 's mi 'ntruscan nan nial?</l>
            <l>'S mi m' aonar an &#xe1;m na h'oicha?</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Cur</hi> son ta &#xfa;, a m' aslin fein?</l>
            <l>Thubhart <hi rend="italic">Fion-ghael</hi>, 's &#xe9;'g eri grad.</l>
            <l>An dith-chuin, d'omse, mo mhac,</l>
            <l>Na shiubhal teina air Rethlan nan laoich?</l>
            <l>Ni marsin, air anam an ri,</l>
            <l>Thig gniomh seoid aluin na ncruai'-bheum.</l>
            <l>Ni ndeallan iadse, a theichas an dubhra</l>
            <l>Na h'oicha, 'snach fh&#xe1;g a lorg.</l>
            <l>'S cuina liom <hi rend="italic">Faolan</hi> na shuain:</l>
            <l>'Ta m'anam aig eri' borb.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ghluais</hi> an ri, le sleagh, gu grad,</l>
            <l>Bhuail e nscia' as fuaimnach cop,</l>
            <l>An scia' a dh' aom sa n'oicha ard,</l>
            <l>Bal-mosgla' do ch&#xe1;th nan l&#xf3;t.</l>
            <l>Air aomagh du' nan sliabh,</l>
            <pb n="230" facs="temoraancientepi03macp_0276.jpg"/>
            <l>Air gaoith, theich treud nan tais:</l>
            <l>O ghleanan cear nan ioma l&#xfa;p,</l>
            <l>'Mhosguil guth a bhais.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Bhuail</hi> &#xe9; 'n scia, an darra cuairt,</l>
            <l>Ghluais coga, an aslin an t'shluaigh:</l>
            <l>Bhith comh-sri nan l&#xe1;n glas&#x2014;</l>
            <l>A dealra' air anam nan seoid,</l>
            <l>Ciean-fheona a truita' gu cath,</l>
            <l>Slua' a teicha,&#x2014;gniomh bu chruai',</l>
            <l>Leth-dhoilleir, an deallan na stalin.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Nuair</hi> dh' erich, an darra fuaim,</l>
            <l>Leum feigh, o ch&#xf3;s nan c&#xe1;rn</l>
            <l>Chluinte a screadan sc&#xe9;', sa n' fhasich&#x2014;&#x2014;</l>
            <l>Gach Ean, air osna fein.</l>
            <l>Leth-erich siol <hi rend="italic">Albin</hi> nam buaigh</l>
            <l>Thog iad suas gach sleagh, bu ghlas:</l>
            <l>Ach ph&#xed;l sachir, air an t'shluaigh,</l>
            <l>Se bh' &#xe1;n scia' <hi rend="italic">Mhorbhein</hi> na mfras.</l>
            <l>Ph&#xed;l codal, air suilin na mfear:</l>
            <l>Bu dorcha, tr&#xf3;m a nglean.</l>
          </lg>
          <pb n="231" facs="temoraancientepi03macp_0277.jpg"/>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ni</hi> mo chodal, duitse &#xe9;, sa nuair,</l>
            <l>Nion shuil-gh&#xf3;rm <hi rend="italic">Chonmor</hi> na mbuaigh,&#x2014;</l>
            <l>Chuala <hi rend="italic">Suil-mhalla</hi> an fhuaim</l>
            <l>Dh' erich i, sa n' oicha, le cruaim:</l>
            <l>Ta ceum gu ri <hi rend="italic">Atha</hi> na ncolg:</l>
            <l>Ni mosguil cunart anam borb.</l>
            <l>Tr&#xf3;m a sh&#xe9;si,&#x2014;&#x2014;a suilin sios.</l>
            <l>Ta 'nspeur an losga nan reul.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Chualas</hi> l&#xe9; sciath na nc&#xf2;p.</l>
            <l>Ghluais;—ghrad sh&#xe9;s an Oi:&#x2014;</l>
            <l>Dh' erich a gu'&#x2014;ach dh' aom &#xe9; sios.&#x2014;&#x2014;</l>
            <l>Chuinic &#xed;s &#xe9;, na stalin chruai,</l>
            <l>A dealra ri losga nan reul:</l>
            <l>Chuinic is &#xe9;, na leatan thr&#xf3;m.</l>
            <l>Aig eri ri osna nan speur.</l>
            <l>Thionta i ceamna, le fiamh,</l>
            <l>Curson dhuisgimse Ri <hi rend="italic">Erin</hi> na m <hi rend="italic"
                >B&#xf3;lg</hi>,</l>
            <l>Ni n' aslin do chodal u-fein,</l>
            <l>A nion <hi rend="italic">Inis-uina</hi> na nc&#xf3;lg.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Gu</hi> garg a mhosgul an torman;</l>
            <l>On' oi thuit a cean-bh&#xe9;rt sios:</l>
            <l><hi rend="smallcaps">Ta</hi> mforum, air carric nan sruth.</l>
            <pb n="232" facs="temoraancientepi03macp_0278.jpg"/>
            <l>Plaosga, o aslin na h'oicha,</l>
            <l>Ghluais <hi rend="italic">Cathmor</hi> fa' chr&#xe1;n fein.</l>
            <l>Chuinic e n' Oi bu tla,</l>
            <l>Air carric <hi rend="italic">Lubhair</hi> nan sliabh:</l>
            <l>Dearg re&#x16d;l, a sealla sios,&#x2014;</l>
            <l>Measc siubhal a tr&#xf3;m ch&#xed;abh.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Cia</hi> 'ta roi Oicha gu <hi rend="italic">Cathmor</hi></l>
            <l>An cear-amsair aslin fein?</l>
            <l>Am bail sios duit, air sri na ncruai-bheum?</l>
            <l>Cia ussa, mhic dubhra nan speur?</l>
            <l>Na sh&#xe9;s u, am fionas an Ri,</l>
            <l>Do chaol-thannais, on n' am o-shean;</l>
            <l>Na nguth u, o neoil nam fras,</l>
            <l>Le cunairt <hi rend="italic">Erin</hi> na ncolg sean?</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ni</hi> mfear siubhail dubhra mi-fhein,</l>
            <l>Ni nguth mi, o neol, na cruaim:</l>
            <l>Ach ta m' fhocul, le cunairt na h' <hi rend="italic">Erin</hi>.</l>
            <l>An cualas duit coppan na fuaim?</l>
            <l>Ni ntais &#xe9;, Ri <hi rend="italic">Atha</hi> nan sruth,</l>
            <l>A thaomas an fhuaim air oicha.</l>
          </lg>
          <pb n="233" facs="temoraancientepi03macp_0279.jpg"/>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Taomagh</hi> an seod a ghuth fein,</l>
            <l>'S fon clarsich, do <hi rend="italic">Chathmor</hi> an fhuaim,</l>
            <l>Ta aitis, mhic dubhra nan speur,</l>
            <l>Losga air m' anam, gun ghruaim.</l>
            <l>Se ceoil chiean-fheona na ncruai-bheum,</l>
            <l>A m' oicha, air asri' nan si&#xe4;n,</l>
            <l>Nuair lasas anam nan s&#xf3;n;</l>
            <l>A chl&#xe1;n an cruadal do mi&#xe4;n.</l>
            <l>Ta siol-meata a nconi, na mfiamh,</l>
            <l>A ngleanan na n' osna tl&#xe1;,</l>
            <l>Far an aom ceo-maidin, ri sliabh,</l>
            <l>O ghorm-shuibhal sruthan na mbl&#xe1;r.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ni</hi> meata, chean-uia nan s&#xf3;n,</l>
            <l>An seans'ra', on thuit mi-fein,</l>
            <l>Bu choni doigh dubhra nan t&#xf3;n,</l>
            <l>An tir fhadda siol cholgach na mbeum.</l>
            <l>Ach ni nsolas do m' anam tl&#xe1;</l>
            <l>Fuaim mh&#xe1;l a bhais on raoin,</l>
            <l>Thig essin nach geil gu br&#xe1;th;</l>
            <l>Mosguil bard focuil a scaoin.&#x2014;</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Mar</hi> charric, 's sruthan ri taobh,</l>
            <l>'M fasich na mfaoin bhean,</l>
            <pb n="234" facs="temoraancientepi03macp_0280.jpg"/>
            <l>Shes <hi rend="italic">Cathmor</hi>, cean-feona nach maoin,&#x2014;</l>
            <l>An deoir&#x2014;&#x2014;</l>
            <l>Mar oitag, air anam le br&#xf3;n,</l>
            <l>Thanic guth caoin na h'oi,</l>
            <l>Mosgla cuina talamh nan bean</l>
            <l>A caomh-choni aig sruthan na nglean;</l>
            <l>Roi n' &#xe1;m an d' thanic &#xe9; gu borb</l>
            <l>Gu cabhar <hi rend="italic">Chonmor</hi> na ncolg fiar.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">A nion</hi> coigrich nan l&#xe1;n,</l>
            <l>(Thionta i cean on d' sh&#xf3;n)</l>
            <l>'S fadda fa, m' shuil, an cruai,</l>
            <l>Cran flathal <hi rend="italic">Inis-uina</hi> nan t&#xf3;n.</l>
            <l>Ta m' anam, do thubhairt mi-fein,</l>
            <l>An truscan nan sian cear,</l>
            <l>Car son a lassa an dealra so-fhein,</l>
            <l>Gus am pil mi, an s&#xed;', on d' shliabh?</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Na</hi> ghlas m' aighai', na t' fhionas, a lamh-gheal,</l>
            <l>'S tu togmhail do m' eagal an Ri?</l>
            <l>'S &#xe1;m cunairt, annir nan tr&#xf3;m chiabh,</l>
            <l>Am do m' anam, m&#xf3;r-thalla na sri!</l>
            <l>Attas e, tomhail mar sruth,</l>
            <l>A taomagh air <hi rend="italic">Cael</hi> na ncrua&#xed;-bheum.</l>
          </lg>
          <pb n="235" facs="temoraancientepi03macp_0281.jpg"/>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">An</hi> taobh carric chosach, air <hi rend="italic"
              >Lona</hi>,</l>
            <l>Mo chaochan, nan sruthan cr&#xf3;m,</l>
            <l>Glas, &#xe1; nciabh na h' aose,</l>
            <l>'Ta <hi rend="italic">Claon-mhal</hi>, Ri clarsich nam f&#xf3;n.</l>
            <l>O s'cion ta cran-darrach na mfuaim,</l>
            <l>Agus siubhal nan rua-bhoc sliom,</l>
            <l>'Ta forum na sri' na chluais</l>
            <l>'S &#xe9; 'g aomagh &#xe1; nsmuina nach tiom.</l>
            <l>An sin bith do thalla, <hi rend="italic">Shul-mhalla</hi>,</l>
            <l>Gus an illsich forum na mbeum:</l>
            <l>Gus &#xe1;m p&#xed;l mi, an lassa na cruai',</l>
            <l>O thruscan dubhra na bein:</l>
            <l>On che&#xe4;ch do thrussas o Lona</l>
            <l>Ma choni mo ruin fein.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Thuit</hi> gath-soluis air anam na h'oi,</l>
            <l>Las i suas, fa' choir an Ri:</l>
            <l>Thionta i &#xe1; h' aighai ri <hi rend="italic">Cathmor</hi>,</l>
            <l>A ciabh-bh&#xf3;g ans' na h' osna &#xe1; sri?</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Reupar</hi> iulluir nan spe&#xfc;r &#xe1;rd,</l>
            <l>O mh&#xf3;r-sr&#xfa;th gaoith na nglean;</l>
            <l>Nuair chi' &#xe9; na ruai-bhuic, fa' choir,</l>
            <l>Cl&#xe1;n elid na mfaoin bhean,</l>
            <pb n="236" facs="temoraancientepi03macp_0282.jpg"/>
            <l>Mu ntionta <hi rend="italic">Cathmor</hi> na ncruai-bheum,</l>
            <l>On d' sr&#xed; mu n' erich d&#xe1;n.&#x2014;</l>
            <l>Faicimse u, ghasgaich na ngeur l&#xe1;n,</l>
            <l>O thruscan an dubhra d&#xfa;,</l>
            <l>Nuair thogas ceo mu m' choni fein,</l>
            <l>Air <hi rend="italic">Lona</hi> na n' ioma sr&#xfa;?</l>
            <l>Nuair 's fadda, o m' shuil, u sheoid!</l>
            <l>Puail coppan na mfuaim &#xe1;rd.</l>
            <l>Pill&#xe9; solas, do m' anam, 's &#xe9; nce&#xf6;</l>
            <l>'S mi aig aoma air carric liom fein.</l>
            <l>Ach mo thuit u&#x2014;mar ri coigrich ata m&#xed;!</l>
            <l>Thigga' do ghuth o neoil,</l>
            <l>Gu oi <hi rend="italic">Inis-uina</hi>, 's i f&#xe1;n.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Og-gheug</hi>
              <hi rend="italic">Lumoin</hi> an fheur,</l>
            <l>Com dh' aoma tu, 'nstrachda nan sian?</l>
            <l>'S tric thionta <hi rend="italic">Cathmor</hi> &#xf3; nbhl&#xe1;r</l>
            <l>Du'-thaomagh air aighai' nan sliabh.</l>
            <l>Mar mhellain, do m' fein, ta sleagh nan l&#xf3;t,</l>
            <l>'S iad prunagh air c&#xf3;s nan sciath;</l>
            <l>Dh' erim, mo sholluis, ond' shr&#xed;;</l>
            <l>Mar thein-oicha, o thaoma nan ni&#xe4;l</l>
            <l>Na p&#xed;l, a dheo-ghreina, on ghlean</l>
            <l>Nuair dhluthichas forum na ncolg:</l>
            <pb n="237" facs="temoraancientepi03macp_0283.jpg"/>
            <l>Eagal teach&#xe1; do nabhad o m'lamh,</l>
            <l>Mar theich iad, o shiean' sra' na m <hi rend="italic">B&#xf3;lg</hi>.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Chualas</hi> le <hi rend="italic">Sonm&#xf3;r</hi> air <hi
                rend="italic">Cluanar</hi>,</l>
            <l>Thuit fa <hi rend="italic">Chormac</hi> na nge&#xfa;r l&#xe1;n,</l>
            <l>Tri lo dhorch an Ri,</l>
            <l>Mu n' f hear, a gh' aom an sri na glean.</l>
            <l>Chuinac min-bhean, an s&#xf3;n &#xe1; nceo.</l>
            <l>Phrosnich sud d' i siubhal gu sliabh,</l>
            <l>Thog i bogha, fos n' iosal,</l>
            <l>Gu dol marri laoch nan sciath.</l>
            <l>Do n' ainir luigh dubhra air <hi rend="italic">Atha</hi>,</l>
            <l>Nuair shuilagh &#xe1; ngaisgach gu gniomh.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">O cheud</hi> sruthan aonach na h'oicha,</l>
            <l>Thaom siol <hi rend="italic">Alnecma</hi> sios.</l>
            <l>Chualas scia' chasmachd an Ri,</l>
            <l>Mhosguil a n' anam gu sri'</l>
            <l>Bha' an siubhal, a mforum nan l&#xe1;n,</l>
            <l>Gu <hi rend="italic">Ullin</hi>, talamh na ncr&#xe1;n.</l>
            <l>Bhuail S&#xf3;nm&#xf3;r, air uari', an sciath</l>
            <l>Cean-feona na mborb thriath.</l>
            <l>Na ndeabh, lean <hi rend="italic">Sul-allin</hi></l>
            <l>Air aoma na mfras,</l>
            <pb n="238" facs="temoraancientepi03macp_0284.jpg"/>
            <l>Bu sholus &#xed;s, air aonach,</l>
            <l>Nuair thaom iad air gleanta glas.</l>
            <l>Ta ceamna flathail air l&#xf3;m,</l>
            <l>Nuair thog iad, ri aghai nan t&#xf3;m.</l>
            <l>B' eagal d' i sealla an Ri&#x2014;</l>
            <l>Dh' fh&#xe1;g i, 'n <hi rend="italic">Atha</hi> na mfri'.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Nuair</hi> dh' erich forum na mbeum,</l>
            <l>Agus thaom iad, sa cheille, sa chath,</l>
            <l>Loifg <hi rend="italic">Sonmor</hi>, mar theina nan speur,</l>
            <l>Thanic <hi rend="italic">Sul-aluin</hi> na mflath.</l>
            <l>A folt scaoilta, sa n' osna,</l>
            <l>A h'anam aig osparn mon' Ri.</l>
            <l>Dh' aom &#xe9; an t' shri' mu r&#xfa;n nan laoich,</l>
            <l>Theich nabhad fa' dhubhra nan speur</l>
            <l>Luigh <hi rend="italic">Cluanar</hi> gun fhuil,</l>
            <l>Gun fhuil, air tigh caoil gun leus.&#x2014;&#x2014;</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ni</hi> n'd' erich fearg <hi rend="italic">Shon-mhor</hi> nan
              l&#xe1;n,</l>
            <l>Bha' lo gu dorcha, 's gu m&#xe1;l:</l>
            <l>Ghluais <hi rend="italic">Sul-allin</hi> mu gorm-sru' fein,</l>
            <l>A suil an reachda nan deuir.</l>
            <l>Bu lionmhar a sealla, gu caoin</l>
            <l>Air gaisgach sabhach nach faoin.</l>
            <l>Ach thionta i a suillin tla,</l>
            <pb n="239" facs="temoraancientepi03macp_0285.jpg"/>
            <l>O shealla, an laoch thuatal.</l>
            <l>Mhosgul blair, mar fhorum nan nial,</l>
            <l>Ghluais doran o anam m&#xf3;r,</l>
            <l>Chunas a ceamna, le aitis,</l>
            <l>'Sa lamh-gheal air clarsich na mf&#xf3;n.</l>
            <l><hi rend="smallcaps">Na</hi> chruai a ghluais an Ri, gun dail,</l>
            <l>Bhuail &#xe9; 'n sciath chosach &#xe1;rd;</l>
            <l>Gu &#xe1;rd, air darach nan sian,</l>
            <l>Aig <hi rend="italic">Lubhair</hi> na n' ioma sruth.</l>
            <l>Seachd coppain a bh', air an sc&#xe9;,</l>
            <l>Seachd focuil an Ri' do shluagh;</l>
            <l>A thaomagh air osna nan speur,</l>
            <l>Air finach&#xe1; m&#xf3;r na m <hi rend="italic">B&#xf3;lg.</hi></l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Air</hi> gach copan ta re&#xfc;l do n'oicha;</l>
            <l><hi rend="italic">Cean-mathon</hi> nan ros gun scleo',</l>
            <l><hi rend="italic">Caol-derna</hi>, o neoil aig eri',</l>
            <l><hi rend="italic">Ul-oicho</hi> an truscan do che&#xf6;.</l>
            <l>'Ta <hi rend="italic">Caon-cathlin,</hi> air carric, a dealra</l>
            <l><hi rend="italic">Re&#xfc;l-dura</hi>' ar gorm-th&#xf3;n on iar:</l>
            <l>Leth-chellagh solus an uisce.</l>
            <l>Ta <hi rend="italic">Ber-thein</hi>, las-shuil nan sliabh,</l>
            <l>Sealla sios, o choille sa n'aonach;</l>
            <pb n="240" facs="temoraancientepi03macp_0286.jpg"/>
            <l>Air m&#xe1;l shi&#x16b;<!-- macron of broken type? -->bhal, s&#xe9;lgair 's &#xe9; tri&#xe4;l,</l>
            <l>Roi ghleanan, an dubhra bhraonach,</l>
            <l>Le faogh rua-bhuic nan leum &#xe1;rd.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Tomhail</hi>, a mi&#xe4;n na sc&#xe9;,</l>
            <l>'Ta lassa <hi rend="italic">Ton-theina</hi>, gun neoil,</l>
            <l>An rinnac a sheal, roi n'oicha,</l>
            <l>Air <hi rend="italic">Lear-thon</hi> a chuain mhoir;</l>
            <l><hi rend="italic">Lear-thon</hi>, cean-feona na m Bolg </l>
            <l>A nceud-fhear a shuibhail air gaoith.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Leathain</hi> scaoile seoil bh&#xe1;n an Ri.</l>
            <l>Gu <hi rend="italic">Inis-fail</hi> nan ioma sru?</l>
            <l>Thaom oicha air aighai' a chuain,</l>
            <l>Agus ce&#xe4;ch nan truscan du'.</l>
            <l>Bha' gaoith a caochla dlu' sa nspeur.</l>
            <l>Leum loingheas, o th&#xf2;n gu t&#xf3;n;</l>
            <l>Nuair dh' erich <hi rend="italic">Ton-theina</hi> nan stuagh</l>
            <l>Caon-shealla, o bhrista' nan nial,</l>
            <l>B' aitis do <hi rend="italic">Learthon</hi> tein-uil na mbuaigh,</l>
            <l>A dealra air domhan nan sian.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Fa</hi>' sleagh <hi rend="italic">Chathmor</hi> na ncolg
              sean</l>
            <l>Dhuisge an guth, a dhuisga Baird.</l>
            <pb n="241" facs="temoraancientepi03macp_0287.jpg"/>
            <l>Thaom iad du', o thaobh nan sliabh,</l>
            <l>Le clarsich ghrin 's gach lamh.</l>
            <l>Le aitis m&#xf3;r, sh&#xe9;s rompa an Ri,</l>
            <l>Mar fhear-siubhal, ri teas la 'nglean,</l>
            <l>Nuair chluinas &#xe9;, fadda sa nr&#xe9;th,</l>
            <l>Caoin thorman sruthan na mbean:</l>
            <l>Sruthan a bhristas sa n' fhafich,</l>
            <l>O charric thaobh-ghlas nan rua-bhoc.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Cur</hi> son chluinim guth ard an Ri&#x2014;</l>
            <l>N' &#xe1;m codal, a n' oicha nan fras?</l>
            <l>Am facas tanais nach beo,</l>
            <l>Measc t'aslin aig aoma glas?</l>
            <l>Air neoil am bail an aitach fuar,</l>
            <l>Feaghai' f&#xf3;n <hi rend="italic">Fhonair</hi> na mfleagh?</l>
            <l>'S lionmhar an siubhal air r&#xe9;th,</l>
            <l>Far an tog an siol an t' shleagh.</l>
            <l>Na n' erich, ar cronan air th&#xfa;s,</l>
            <l>Mu n' fhear, nach tog on t' shlea' gu brath;</l>
            <l>Fear choscairt, air glean nan sloigh,</l>
            <l>O <hi rend="italic">Mhoma</hi> nan ioma bad?</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ni</hi> dith-chuin do m' dorcha na mbl&#xe1;r</l>
            <l>Chiean-fheona na mbard, o th&#xfa;s,</l>
            <pb n="242" facs="temoraancientepi03macp_0288.jpg"/>
            <l>Togar cloch do aig <hi rend="italic">Lubhair</hi> na nc&#xe1;rn,</l>
            <l>Ait-coni dh' <hi rend="italic">Fholdath</hi> 'sdo chliu.</l>
            <l>Ach taom m' anam, air &#xe1;m nan laoich,</l>
            <l>Air na bliaghna', so n d' erich iad suas,</l>
            <l>Air t&#xf3;n <hi rend="italic">Inis-uina</hi> na ncolg.</l>
            <l>Ni n' aitis, do <hi rend="italic">Chathmor</hi> a bhain,</l>
            <l>Cuina <hi rend="italic">Lumon</hi> inis uina na nsloi?</l>
            <l><hi rend="italic">Lumon</hi> talamh na nsruth,</l>
            <l>Caon-choni na mb&#xe1;n-bhroilach Oi,</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Lumon</hi> na sruth!</l>
            <l>'Ta u dealra, air m' anam fein,</l>
            <l>'Ta do ghrian, air do thaobh,</l>
            <l>Air carric na ncr&#xe0;n bu tr&#xf3;m.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Τat'</hi> elid chear</l>
            <l>Do dhearg bar-mhor, a measc na mbad</l>
            <l>A faicin air sliabh.</l>
            <l>An colg-chu, a siubhal grad.</l>
            <l>M&#xe0;l air an r&#xe9;th</l>
            <l>Ta ceamna nan Oi:</l>
            <l>Oi lamh-gheal nan teud</l>
            <l>'S na bogha cr&#xf3;m, sa mhoi;</l>
            <pb n="243" facs="temoraancientepi03macp_0289.jpg"/>
            <l>Togmhail an gorm-shuil tl&#xe0;,</l>
            <l>On leatain bhar-bhui, air sliabh na mflath,</l>
            <l>Ni bail ceamna <hi rend="italic">Lear-thon</hi> sa bhein,</l>
            <l>Cean <hi rend="italic">Inis</hi> na ngeug <hi rend="italic">uina</hi>.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ta</hi> &#xea; togmhail du-dharach air t&#xf3;n,</l>
            <l>A ncamis <hi rend="italic">Chluba</hi>, nan ioma stua',</l>
            <l>An du-dharach, bhuain &#xe9; o <hi rend="italic">Lumon</hi>,</l>
            <l>Gu siubhal air aighai a chuain.</l>
            <l>Thionta Oi an suillin tl&#xe1;,</l>
            <l>On Ri, mo ntuitagh &#xe9; sios.</l>
            <l>Ni mfacas le&#xf6; riamh an long,</l>
            <l>Cear mharcach a chuain mhoir.</l>
            <l><hi rend="smallcaps">Ghlaoi'</hi> anois, an Ri a ghaoith,</l>
            <l>Measc ce&#xf3; na marra glais.</l>
            <l>Dh' erich <hi rend="italic">Inis-fail</hi> gu gorm:</l>
            <l>Thuit, gu dian, oicha na mfrais.</l>
            <l>Bhuail eagal <hi rend="italic">Clan-Bholga</hi> gu lua'</l>
            <l>Ghlan neoil, o <hi rend="italic">Thon-theina</hi> nan stua'</l>
            <l>A ncamis <hi rend="italic">Chulbin</hi> dh' atich an long</l>
            <l>Far am fregra' coille do th&#xf3;n.</l>
            <l>Bu chopach an sin an sru' </l>
            <pb n="244" facs="temoraancientepi03macp_0290.jpg"/>
            <l>O charric <hi rend="italic">Duth-umha</hi> na nc&#xf3;s,</l>
            <l>'San dealra tannais nach beo</l>
            <l>Le ncruith caochlach fein.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Thanic</hi> aslin gu <hi rend="italic">Lear-thon</hi> nan
              long,</l>
            <l>Seachd Samla do nlina nach beo,</l>
            <l>Ch&#x16d;alas a nguth brista, tr&#xf3;m:</l>
            <l>Chunas an siol an ce&#xf6;.</l>
            <l>Chunas siol <hi rend="italic">Atha</hi> na ncolg&#x2014;</l>
            <l>'San cl&#xe1;n ciean-uia' na m <hi rend="italic">Bolg</hi>.</l>
            <l>Thaom iad a mfeachda' fein,</l>
            <l>Mar cheach a terna on bhein,</l>
            <l>Nuair shiubhlas &#xe9; glas, fa' osna,</l>
            <l>Air <hi rend="italic">Atha</hi> nan ioma dos.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Thog</hi>
              <hi rend="italic">Lear-thon</hi> talla <hi rend="italic">Shamla</hi>,</l>
            <l>Ri caoin fh&#xf3;n clarsich nan teud.</l>
            <l>Dh' aom eilid <hi rend="italic">Erin</hi>, o cheamna</l>
            <l>Aig aisra' glas nan sruth.</l>
            <l>Nin dith-chuin do <hi rend="italic">Lumon</hi> uina,</l>
            <l>Na <hi rend="italic">Flathal</hi>, gheal-lamhach na mbua'gh</l>
            <l>'S &#xed; comhaid, air marcach nan t&#xf3;n</l>
            <l>O Thulach nan eilid ruagh.</l>
          </lg>
          <pb n="245" facs="temoraancientepi03macp_0291.jpg"/>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Lumon</hi> na sruth</l>
            <l>Ta &#xfa; dealra' air m' anam fein!</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Mhosguil</hi> gath soluis on ear,</l>
            <l>Dh' erich &#xe1;rd-chiean che&#xe4;ich na bein.</l>
            <l>Chunas air cladach na ngleanan</l>
            <l>A ncr&#xf3;m chaochan ghlas-sruthach fein.</l>
            <l>Chualas sciath <hi rend="italic">Chathmor</hi> na ncolg,</l>
            <l>Mhosguil siol <hi rend="italic">Erin</hi> na m <hi rend="italic">Bolg</hi>.</l>
            <l>Mar mhuir dhomhail, nuair ghluisas gu geur</l>
            <l>Fuaim aitti, air aghai' nan speur:</l>
            <l>Taoma tuin, o thaobh gu taobh,</l>
            <l>Aig aomagh a nglas chiean bao;</l>
            <l>Gun eolas, air siubhal a chuain.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Trom</hi> is m&#xe1;l, gu <hi rend="italic">Lon</hi> na
              sruth</l>
            <l>Ghluais <hi rend="italic">Suil-mhalla</hi> nan rosc tl&#xe1;;</l>
            <l>Ghluais as thionta n' Oi le br&#xf3;n:</l>
            <l>A gorm-shuil fa shilla bl&#xe1;.</l>
            <l>Nuair thanic i gu carric chruai'</l>
            <l>Du chromagh air gleanan an L&#xf3;n</l>
            <pb n="246" facs="temoraancientepi03macp_0292.jpg"/>
            <l>Sheal i, o bristagh a ceil,</l>
            <l>Air Ri <hi rend="italic">Atha</hi>&#x2014;&#x2014;dh' aom i sios.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Puail</hi> teud, a mhic Alpain na mf&#xf3;n,</l>
            <l>Ambail solas a nclarsich na nie&#xf6;l?</l>
            <l>Taom air <hi rend="italic">Ossian</hi>, agus Ossun gu tr&#xf3;m,</l>
            <l>Ta anam a snamh a nce&#xf6;.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Chualas</hi> u, Bhaird, a m'oicha</l>
            <l>Ach siubhla f&#xf3;n edrom uam fein!</l>
            <l>'S aitis caoin thurra do dh' <hi rend="italic">Ossian</hi></l>
            <l>A mbliaghna chear na h' aoise.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Dhreun</hi> uaina thulloch nan tais</l>
            <l>A thaomas do chean air gaoith oicha,</l>
            <l>Ni bail t' fhorum na mchluais fein:</l>
            <l>Na faital tannais, na d' gheug ghlais.</l>
            <l>'S lionmhar ceamna na marbh bu treun</l>
            <l>Air osna, dubh-aisra' na bein,</l>
            <l>Nuair ghluisas a ghellach, an ear,</l>
            <l>Mar ghlas-scia, du shiubhal nan speur.</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ullin</hi>, a Charril, a Raono</l>
            <l>Guith amsair a dh' aom o-shean:</l>
            <pb n="247" facs="temoraancientepi03macp_0293.jpg"/>
            <l>Cluinim siobh an dorchadas <hi rend="italic">Shelma</hi></l>
            <l>Agus mosglibhse anam nan d&#xe1;n!</l>
          </lg>
          <lg xml:lang="gd">
            <l><hi rend="smallcaps">Ni</hi> ncluinim siobh shiol na mf&#xf3;n,</l>
            <l>Cia an talla do neoil, 'mbail ar suain</l>
            <l>Na tribuail siobh, clarsach nach tr&#xf3;m,</l>
            <l>An truscan ceo-madin's cruaim.</l>
            <l>Far an erich, gu fuaimar a ghrian</l>
            <l>O stuaigh na ncean glas?</l>
          </lg>

        </div>
      </div>

    </body>
  </text>
</TEI>
